Hebrews 6:4
LXX_WH(i)
4
G102
A-NSN
αδυνατον
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-APM
τους
G530
ADV
απαξ
G5461 [G5685]
V-APP-APM
φωτισθεντας
G1089 [G5666]
V-ADP-APM
γευσαμενους
G5037
PRT
τε
G3588
T-GSF
της
G1431
N-GSF
δωρεας
G3588
T-GSF
της
G2032
A-GSF
επουρανιου
G2532
CONJ
και
G3353
A-APM
μετοχους
G1096 [G5679]
V-AOP-APM
γενηθεντας
G4151
N-GSN
πνευματος
G40
A-GSN
αγιου
Tischendorf(i)
4
G102
A-NSN
ἀδύνατον
G1063
CONJ
γὰρ
G3588
T-APM
τοὺς
G530
ADV
ἅπαξ
G5461
V-APP-APM
φωτισθέντας,
G1089
V-ADP-APM
γευσαμένους
G5037
PRT
τε
G3588
T-GSF
τῆς
G1431
N-GSF
δωρεᾶς
G3588
T-GSF
τῆς
G2032
A-GSF
ἐπουρανίου
G2532
CONJ
καὶ
G3353
A-APM
μετόχους
G1096
V-AOP-APM
γενηθέντας
G4151
N-GSN
πνεύματος
G40
A-GSN
ἁγίου
TR(i)
4
G102
A-NSN
αδυνατον
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-APM
τους
G530
ADV
απαξ
G5461 (G5685)
V-APP-APM
φωτισθεντας
G1089 (G5666)
V-ADP-APM
γευσαμενους
G5037
PRT
τε
G3588
T-GSF
της
G1431
N-GSF
δωρεας
G3588
T-GSF
της
G2032
A-GSF
επουρανιου
G2532
CONJ
και
G3353
A-APM
μετοχους
G1096 (G5679)
V-AOP-APM
γενηθεντας
G4151
N-GSN
πνευματος
G40
A-GSN
αγιου
IGNT(i)
4
G102
αδυνατον
G1063
γαρ
For "it Is" Impossible,
G3588
τους
Those
G530
απαξ
Once
G5461 (G5685)
φωτισθεντας
Enlightened,
G1089 (G5666)
γευσαμενους
G5037
τε
And " Who " Tasted
G3588
της
Of The
G1431
δωρεας
G3588
της
Gift
G2032
επουρανιου
Heavenly,
G2532
και
And
G3353
μετοχους
Partakers
G1096 (G5679)
γενηθεντας
Became
G4151
πνευματος
Of "the" Spirit
G40
αγιου
Holy,
ACVI(i)
4
G1063
CONJ
γαρ
For
G102
A-NSN
αδυνατον
Impossible
G3588
T-APM
τους
Thos
G530
ADV
απαξ
Once
G5461
V-APP-APM
φωτισθεντας
Who Were Enlightened
G5037
PRT
τε
And
G1089
V-ADP-APM
γευσαμενους
Who Tasted
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G2032
A-GSF
επουρανιου
Heavenly
G3588
T-GSF
της
Tha
G1431
N-GSF
δωρεας
Gift
G2532
CONJ
και
And
G1096
V-AOP-APM
γενηθεντας
Who Became
G3353
A-APM
μετοχους
Participating
G40
A-GSN
αγιου
Of Holy
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
Clementine_Vulgate(i)
4 Impossibile est enim eos qui semel sunt illuminati, gustaverunt etiam donum cæleste, et participes facti sunt Spiritus Sancti,
DouayRheims(i)
4 For it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift and were made partakers of the Holy Ghost,
KJV_Cambridge(i)
4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
Living_Oracles(i)
4 For it is impossible to renew again to reformation those who have been once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit,
Etheridge(i)
4 But they who once unto baptism have descended,* and have tasted the gift which is from heaven, and have received the Spirit of Holiness, [* Honun d'chado zaban l'mahmuditho nechathu. The Greek reads, Tous apax photisthentas, " they who have been once enlightened." The rendering of the Peschito here harmonizes with the emblematical way of speaking of baptism, as the mysterion photismatos, " the sacrament of illumination, " that prevailed in the ancient church; and to which an allusion is made so early as the middle of the second century, in the Apology of Justin Martyr. (Apol. i. cap. 80.) The epithet of "the illuminated" might have been applied to the baptized, in primitive days, both because the administration of the ordinance betokened a recognition, on the part of the church, of a certain measure of divine knowledge in the candidate, as well as that it was in itself a medium through which the BELIEVER had the privilege of receiving more of the illuminating grace of the Holy Spirit. Still we have no evidence that, in the tous photisthentus of the Greek text, there was any specific allusion to baptism. In this and the parallel place, in chap. 10:32, the Greek phrase plainly refers to inward and spiritual illumination, - or, as it is expressed in the explanatory terms of verse 26 of that chapter, the receiving the knowledge of the truth.]
JuliaSmith(i)
4 For impossible for them once enlightened, and having tasted of the heavenly gift, and having partaken of the Holy Spirit,
JPS_ASV_Byz(i)
4 For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
Twentieth_Century(i)
4 For if those who were once for all brought into the Light, and learned to appreciate the gift from Heaven, and came to share in the Holy Spirit,
JMNT(i)
4 For you see, those once being enlightened, besides tasting (= experiencing) the heavenly gift (or: the granted bounty from the One [holding sway] upon the atmosphere) and after being born (or: coming to be) common-holders (partners; sharing possessors; joint-participants; associates; partaking members) of set-apart spirit (or: of a holy Breath-effect; or: of [the] Holy Spirit),
BIB(i)
4 Ἀδύνατον (It is impossible) γὰρ (for) τοὺς (to those) ἅπαξ (once) φωτισθέντας (having been enlightened), γευσαμένους (having tasted) τε (then) τῆς (of the) δωρεᾶς (gift) τῆς (-) ἐπουρανίου (heavenly), καὶ (and) μετόχους (partakers) γενηθέντας (having become) Πνεύματος (of the Spirit) Ἁγίου (Holy),
Luther1545(i)
4 Denn es ist unmöglich, daß die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig worden sind des Heiligen Geistes
Luther1912(i)
4 Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes
ReinaValera(i)
4 Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.
Indonesian(i)
4 Sebab, orang-orang yang sudah murtad, tidak mungkin dibimbing kembali. Mereka dahulu sudah berada di dalam terang dari Allah, dan sudah menikmati pemberian-Nya. Mereka sudah juga turut dikuasai oleh Roh Allah.
ItalianRiveduta(i)
4 Perché quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
Lithuanian(i)
4 Kurie kartą jau buvo apšviesti, paragavo dangiškos dovanos, tapo Šventosios Dvasios dalininkais,
Portuguese(i)
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
UkrainianNT(i)
4 Неможливе бо тих, що раз уже просьвітились, і вкусили дара небесного, і стали причастниками Духа сьвятого,