Hosea 13:5

HOT(i) 5 אני ידעתיך במדבר בארץ תלאבות׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H589 אני I H3045 ידעתיך did know H4057 במדבר thee in the wilderness, H776 בארץ in the land H8514 תלאבות׃ of great drought.
Vulgate(i) 5 ego cognovi te in deserto in terra solitudinis
Wycliffe(i) 5 Y knewe thee in the desert, in the lond of wildirnesse.
Coverdale(i) 5 I toke diligent hede of the in the wildernesse that drye londe.
MSTC(i) 5 I took diligent heed of thee in the wilderness, that dry land.
Matthew(i) 5 I toke diligent hede of the in the wildernesse that drye land.
Great(i) 5 I toke diligent hede of the in the wyldernesse the drye lande.
Geneva(i) 5 I did knowe thee in the wildernesse, in the land of drought.
Bishops(i) 5 I did knowe thee in the wildernesse, in the lande of drought
DouayRheims(i) 5 I knew thee in the desert, in the land of the wilderness.
KJV(i) 5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Thomson(i) 5 It was I who fed thee in the desert; in an uninhabited land.
Webster(i) 5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drouth.
Brenton(i) 5 I tended thee as a shepherd in the wilderness, in an uninhabited land.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐγὼ ἐποίμανόν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐν γῇ ἀοικήτῳ
Leeser(i) 5 I myself did provide for thee in the wilderness, in the land of great drought.
YLT(i) 5 I—I have known thee in a wilderness, In a land of droughts.
Darby(i) 5 I knew thee in the wilderness, in the land of drought.
ERV(i) 5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
ASV(i) 5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
JPS_ASV_Byz(i) 5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Rotherham(i) 5 I, tended thee in the desert,––in a land parched with drought:
CLV(i) 5 I grazed you in the wilderness, in the land of droughts."
BBE(i) 5 I had knowledge of you in the waste land where no water was.
MKJV(i) 5 I have known you in the wilderness, in the land of great dryness.
LITV(i) 5 I have known you in the wilderness, in the land of great dryness.
ECB(i) 5 I - I knew you in the wilderness, in the land of great droughts.
ACV(i) 5 I knew thee in the wilderness, in the land of great drought.
WEB(i) 5 I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
NHEB(i) 5 I fed you in the wilderness, in the land of great drought.
AKJV(i) 5 I did know you in the wilderness, in the land of great drought.
KJ2000(i) 5 I did know you in the wilderness, in the land of great drought.
UKJV(i) 5 I did know you in the wilderness, in the land of great drought.
TKJU(i) 5 I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
EJ2000(i) 5 ¶ I knew thee in the wilderness, in the dry land.
CAB(i) 5 I tended to you as a shepherd in the wilderness, in an uninhabited land.
LXX2012(i) 5 I tended you as a shepherd in the wilderness, in an uninhabited land.
NSB(i) 5 »I took care of you in the desert, in a dry land.
ISV(i) 5 I took care of you in the wilderness, in a waterless land.
LEB(i) 5 I fed you* in the desert, in the land of drought.
BSB(i) 5 I knew you in the wilderness, in the land of drought.
MSB(i) 5 I knew you in the wilderness, in the land of drought.
MLV(i) 5 I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
VIN(i) 5 I fed you in the desert, in the land of drought.
Luther1545(i) 5 Ich nahm mich ja dein an in der Wüste, im dürren Lande;
Luther1912(i) 5 Ich nahm mich ja deiner an in der Wüste, im dürren Lande.
ELB1871(i) 5 Ich habe dich ja gekannt in der Wüste, in dem Lande der Gluten.
ELB1905(i) 5 Ich habe dich ja gekannt in der Wüste, in dem Lande der Gluten.
DSV(i) 5 Ik heb u gekend in de woestijn, in een zeer heet land.
Giguet(i) 5 ¶ J’ai été ton pasteur dans le désert, en une terre inhabitée
DarbyFR(i) 5
Moi, je t'ai connu dans le désert, dans une terre aride.
Martin(i) 5 Je t'ai connu au désert, en une terre aride.
Segond(i) 5 Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride.
SE(i) 5 Yo te conocí en el desierto, en tierra seca.
JBS(i) 5 Yo te conocí en el desierto, en tierra seca.
Albanian(i) 5 Unë të njoha në shkretëtirë, në tokën e thatësirës së madhe.
RST(i) 5 Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.
Arabic(i) 5 انا عرفتك في البرية في ارض العطش.
Bulgarian(i) 5 Аз те познавах в пустинята, в земята на голямата суша.
BKR(i) 5 Jáť jsem tě poznal na poušti v zemi velmi vyprahlé.
Danish(i) 5 Jeg, jeg kendte dig i Ørken, i det tørre Land.
CUV(i) 5 我 曾 在 曠 野 乾 旱 之 地 認 識 你 。
CUVS(i) 5 我 曾 在 旷 野 乾 旱 之 地 认 识 你 。
Esperanto(i) 5 Mi konis vin en la dezerto, en la lando de sekeco.
Finnish(i) 5 Minä tunsin sinun korvessa, karkiassa maassa.
Haitian(i) 5 Mwen te okipe ou lè ou te nan dezè a, nan peyi ki pa gen dlo menm lan.
Hungarian(i) 5 Én ismertelek téged a pusztában, az eltikkadt földön.
Indonesian(i) 5 Di tanah gersang di padang gurun, Akulah yang menjaga kamu.
Italian(i) 5 Io ti conobbi nel deserto, in terra aridissima.
Korean(i) 5 내가 광야 마른 땅에서 너를 권고하였거늘
Lithuanian(i) 5 Aš pažinau tave dykumoje, išdžiūvusioje žemėje.
PBG(i) 5 Jam cię poznał na puszczy w ziemi bardzo suchej.
Norwegian(i) 5 Det var jeg som sørget for dig i ørkenen, i det brennhete land.
Romanian(i) 5 Eu te-am cunoscut în pustie, într'un pămînt fără apă.
Ukrainian(i) 5 Я тебе на пустині пізнав, у пересохлому краї.