Hosea 5:4

LXX_WH(i)
    4 G3364 ADV ουκ G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-NPN τα   N-NPN διαβουλια G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G1994 V-AAN επιστρεψαι G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G4151 N-NSN πνευμα G4202 N-GSF πορνειας G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-ASM τον G1161 PRT δε G2962 N-ASM κυριον G3364 ADV ουκ G1921 V-AAI-3P επεγνωσαν
HOT(i) 4 לא יתנו מעלליהם לשׁוב אל אלהיהם כי רוח זנונים בקרבם ואת יהוה לא ידעו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3808 לא They will not H5414 יתנו frame H4611 מעלליהם their doings H7725 לשׁוב to turn H413 אל unto H430 אלהיהם their God: H3588 כי for H7307 רוח the spirit H2183 זנונים of whoredoms H7130 בקרבם in the midst H853 ואת   H3068 יהוה the LORD. H3808 לא of them, and they have not H3045 ידעו׃ known
Vulgate(i) 4 non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
Clementine_Vulgate(i) 4 Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.
Wycliffe(i) 4 Thei schulen not yiue her thouytis, that thei turne ayen to her God; for the spirit of fornicacioun is in the myddis of hem, and thei knewen not the Lord.
Coverdale(i) 4 They are not mynded to turne vnto their God, for they haue an whorish herte, so yt they can not knowe the LORDE.
MSTC(i) 4 They are not minded to turn unto their God, for they have an whorish heart, so that they cannot know the LORD.
Matthew(i) 4 They are not minded to turne vnto their God, for they haue an whoryshe herte, so that they can not know the Lorde.
Great(i) 4 They are not mynded to turne vnto their God, for they haue an whorysh hert, so that they cannot knowe the Lord.
Geneva(i) 4 They will not giue their mindes to turne vnto their God: for the spirit of fornication is in the middes of them, and they haue not knowen the Lord.
Bishops(i) 4 They wyll not geue their myndes to turne vnto their God: for the spirite of fornication [is] in the middest of them, and they haue not knowen the Lorde
DouayRheims(i) 4 They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord.
KJV(i) 4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
KJV_Cambridge(i) 4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
Thomson(i) 4 They did not apply their thoughts to return to their God. Because there is a spirit of whoredom in them, and they have not acknowledged the Lord,
Webster(i) 4 They will not frame their doings to turn to their God: for the spirit of lewdness is in the midst of them, and they have not known the LORD.
Brenton(i) 4 They have not framed their counsels to return to their God, for the spirit of fornication is in them, and they have not known the Lord.
Brenton_Greek(i) 4 Οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῶν, ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστι· τὸν δὲ Κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν.
Leeser(i) 4 Their doings will not permit them to return unto their God; for the spirit of lewdness is in their bosom, and the Lord they have not known.
YLT(i) 4 They give not up their habitual doings, To turn back unto their God, For a spirit of whoredoms is in their midst, And Jehovah they have not known.
JuliaSmith(i) 4 They will not give their doings to turn back to their God, for the spirit of fornication is in the midst of them, and they knew not Jehovah.
Darby(i) 4 Their doings do not allow them to return unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.
ERV(i) 4 Their doings will not suffer them to turn unto their God: for the spirit of whoredom is within them, and they know not the LORD.
ASV(i) 4 Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Their doings will not suffer them to return unto their God; for the spirit of harlotry is within them, and they know not the LORD.
Rotherham(i) 4 Their doings, will not suffer, them to return unto their God,––for, the spirit of unchastity, is within them, and, Yahweh, have they not known.
CLV(i) 4 Their actions will not allow them to return to their Elohim, for the spirit of prostitution is within them, and Yahweh they do not know."
BBE(i) 4 Their works will not let them come back to their God, for a false spirit is in them and they have no knowledge of the Lord.
MKJV(i) 4 Their doings will not allow them to turn to their God; for the spirit of fornication is in their midst, and they have not known Jehovah.
LITV(i) 4 Their doings will not allow them to turn to their God. For the spirit of fornication is in their midst, and they do not know Jehovah.
ECB(i) 4 they give not their exploits to return to their Elohim: for the spirit of whoredoms is midst them and they know not Yah Veh:
ACV(i) 4 Their doings will not allow them to turn to their God, for the spirit of whoredom is within them, and they do not know LORD.
WEB(i) 4 Their deeds won’t allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they don’t know Yahweh.
NHEB(i) 4 Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they do not know the LORD.
AKJV(i) 4 They will not frame their doings to turn to their God: for the spirit of prostitutions is in the middle of them, and they have not known the LORD.
KJ2000(i) 4 They will not change their deeds to turn unto their God: for the spirit of harlotry is in the midst of them, and they have not known the LORD.
UKJV(i) 4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
TKJU(i) 4 They will not frame their doings to turn to their God: For the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
EJ2000(i) 4 They will not think about returning unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they do not know the LORD.
CAB(i) 4 They have not framed their counsels to return to their God, for the spirit of fornication is in them, and they have not known the Lord.
LXX2012(i) 4 They have not framed their counsels to return to their God, for the spirit of fornication is in them, and they have not known the Lord.
NSB(i) 4 »They will not consecrate their deeds to their God because the spirit of fornication is in them. They do not know Jehovah.
ISV(i) 4 “Their actions hinder them from turning to their God, because a spirit of fornication is in their midst, and the LORD they do not know.
LEB(i) 4 Their deeds do not permit them to return them to God. Because a spirit of whoredom is in their midst, they do not know Yahweh.
BSB(i) 4 Their deeds do not permit them to return to their God, for a spirit of prostitution is within them, and they do not know the LORD.
MSB(i) 4 Their deeds do not permit them to return to their God, for a spirit of prostitution is within them, and they do not know the LORD.
MLV(i) 4 Their practices will not allow them to turn to their God, for the spirit of prostitution is within them and they do not know Jehovah.
VIN(i) 4 Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they do not know the LORD.
Luther1545(i) 4 Sie denken nicht danach, daß sie sich kehreten zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen und lehren vom HERRN nicht.
Luther1912(i) 4 Sie denken nicht daran, daß sie sich kehren zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen, und den HERRN kennen sie nicht.
ELB1871(i) 4 Ihre Handlungen gestatten ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn der Geist der Hurerei ist in ihrem Innern, und Jehova kennen sie nicht.
ELB1905(i) 4 Ihre Handlungen gestatten ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn der Geist der Hurerei ist in ihrem Innern, und Jahwe kennen sie nicht.
DSV(i) 4 Zij stellen hun handelingen niet aan, om zich tot hun God te bekeren; want de geest der hoererijen is in het midden van hen, en den HEERE kennen zij niet.
Giguet(i) 4 ils n’ont point pensé, en leur conseil, à se convertir à Dieu; car l’esprit de prostitution est en eux, et ils ne connaissent point le Seigneur.
DarbyFR(i) 4 Leurs méfaits ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu; car l'esprit de fornication est au milieu d'eux et ils ne connaissent pas l'Éternel.
Martin(i) 4 Leurs déportements ne permettront point qu'ils retournent à leur Dieu, parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et ils ne connaissent point l'Eternel.
Segond(i) 4 Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel.
SE(i) 4 No pondrán sus pensamientos en volverse a su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen al SEÑOR.
ReinaValera(i) 4 No pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.
JBS(i) 4 No pondrán sus pensamientos en volverse a su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen al SEÑOR.
Albanian(i) 4 Veprimet e tyre nuk u lejojnë atyre të kthehen te Perëndia i tyre, sepse fryma e kurvërimit është në mes të tyre dhe nuk njohin Zotin.
RST(i) 4 Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блудавнутри них, и Господа они не познали.
Arabic(i) 4 افعالهم لا تدعهم يرجعون الى الههم لان روح الزنى في باطنهم وهم لا يعرفون الرب.
Bulgarian(i) 4 Делата им не ги оставят да се върнат при своя Бог, защото духът на блудство е вътре в тях и не познават ГОСПОДА.
Croatian(i) 4 Ne daju im djela njihova da se Bogu svome vrate, jer je duh bluda među njima; oni Jahve ne poznaju.
BKR(i) 4 Nemají se k tomu, aby se obrátili k Bohu svému, proto že duch smilství mezi nimi jest, Hospodina pak znáti nechtějí,
Danish(i) 4 Deres Idrætter tillade dem ikke at venæ om til deres Gud; thi der er en Horeriets Aand i deres Indre, og HERREN kende de ikke.
CUV(i) 4 他 們 所 行 的 使 他 們 不 能 歸 向   神 ; 因 有 淫 心 在 他 們 裡 面 , 他 們 也 不 認 識 耶 和 華 。
CUVS(i) 4 他 们 所 行 的 使 他 们 不 能 归 向   神 ; 因 冇 淫 心 在 他 们 里 面 , 他 们 也 不 认 识 耶 和 华 。
Esperanto(i) 4 Iliaj agoj ne permesas al ili reveni al ilia Dio, cxar spirito de malcxasteco estas en ili kaj la Eternulon ili ne konas.
Finnish(i) 4 Ei he ajattele palata Jumalansa tykö; sillä huoruuden henki on heidän sydämessänsä, ja ei he tottele Herraa.
FinnishPR(i) 4 Heidän tekonsa eivät salli heidän kääntyä Jumalansa puoleen, sillä haureuden henki on heidän sisimmässänsä eivätkä he tunne Herraa.
Haitian(i) 4 Avèk tou sa pèp la ap fè a, yo pa ka tounen vin jwenn Bondye yo a ankò. Yo pran nan sèvi zidòl. Yo pa konnen Seyè a ankò!
Hungarian(i) 4 Nem engedik õket az õ cselekedeteik megtérni az õ Istenökhöz, mert paráznaság lelke van közöttük, és nem ismerik az Urat.
Indonesian(i) 4 Kejahatan yang dilakukan oleh orang Israel menyebabkan mereka tak dapat kembali kepada Allah mereka. Mereka sudah dicengkeram oleh penyembahan berhala, sehingga mereka tidak lagi mempedulikan TUHAN.
Italian(i) 4 Essi non dispongono le loro opere a convertirsi all’Iddio loro; perciocchè lo spirito delle fornicazioni è dentro loro, e non conoscono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 4 Le loro azioni non permetton loro di tornare al loro Dio; poiché lo spirito di prostituzione è in loro, e non conoscono l’Eterno.
Korean(i) 4 저희의 행위가 저희로 자기 하나님에게 돌아가지 못하게 하나니 이는 음란한 마음이 그 속에 있어 여호와를 알지 못하는 까닭이라
Lithuanian(i) 4 Jų darbai neleidžia jiems sugrįžti pas savo Dievą. Paleistuvystės dvasia yra juose ir Viešpaties jie nepažino.
PBG(i) 4 Nie mają się do tego, aby się nawrócili do Boga swego, przeto, że duch wszeteczeństwa jest w pośrodku nich, a Pana nie poznali.
Portuguese(i) 4 As suas acções não lhes permitem voltar para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem ao Senhor.
Norwegian(i) 4 Deres gjerninger tillater dem ikke å vende om til sin Gud; for de har en utuktens ånd i sitt indre, og Herren kjenner de ikke.
Romanian(i) 4 Faptele lor nu le îngăduiesc să se întoarcă la Dumnezeul lor, căci un duh de curvie este în inima lor, şi nu cunosc pe Domnul!
Ukrainian(i) 4 Не дають їхні вчинки вернутись до Бога, бо дух блудодійства в середині їхній, і не відають Господа.