Stephanus(i)
19 αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον
Tregelles(i)
19 Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
Nestle(i)
19 Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
SBLGNT(i)
19 Ἀδελφοί ⸀μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
f35(i)
19 αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον
Vulgate(i)
19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum
Wycliffe(i)
19 And, britheren, if ony of you errith fro trewthe, and ony conuertith hym,
Tyndale(i)
19 Brethren yf eny of you erre from the trueth and an other convert him
Coverdale(i)
19 Brethren, yf eny of you erre fro the trueth and another conuert him,
MSTC(i)
19 Brethren if any of you err from the truth, and another convert him,
Matthew(i)
19 Brethren yf anye of you erre from the trueth and an other conuerte hym,
Great(i)
19 Brethren, yf eny of you do erre from the trueth and another conuert hym,
Geneva(i)
19 Brethren, if any of you hath erred from the trueth, and some man hath conuerted him,
Bishops(i)
19 Brethren, yf any of you do erre from the trueth, and another conuert hym
DouayRheims(i)
19 My brethren, if any of you err from the truth and one convert him:
KJV(i)
19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
Mace(i)
19 My brethren, when any of you deviates from the truth, whoever sets him right, may be assured,
Whiston(i)
19 My brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
Wesley(i)
19 Brethren, if any one among you err from the truth, and one convert him,
Worsley(i)
19 Brethren, if any among you be seduced from the truth, and one convert him;
Haweis(i)
19 Brethren, if any man among you should have erred from the truth, and one convert him;
Thomson(i)
19 Brethren, if any among you hath wandered from the truth and another hath brought him back,
Webster(i)
19 Brethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him;
Living_Oracles(i)
19 Brethren, if any one among you be seduced from the truth, and any one turn him back;
Etheridge(i)
19 My brethren, if any of you shall err from the way of truth, and one shall convert him from his error,
Murdock(i)
19 My brethren, if one of you err from the way of truth, and any one convert him from his error;
Sawyer(i)
19 (2:10) Brothers, if any one among you errs from the truth, and one converts him,
Diaglott(i)
19 Brethren, if any one among you may wander from the truth, and may turn back any one him, let him know, that the one having turned a sinner out of wandering way of him, will save a soul from death, and will hide a multitude of sins.
ABU(i)
19 Brethren, if any one among you be led astray from the truth, and one convert him;
Anderson(i)
19 Brethren, if any among you should err from the truth, and one should turn him back,
Noyes(i)
19 Brethren, if any one among you be led astray from the truth, and one convert him,
YLT(i)
19 Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,
JuliaSmith(i)
19 Brethren, if any among you be led astray from the truth, and any should turn him back;
Darby(i)
19 My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
ERV(i)
19 My brethren, if any among you do err from the truth, and one convert him;
ASV(i)
19 My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
JPS_ASV_Byz(i)
19 Brethren, if any among you err from the truth, and one convert him,
Rotherham(i)
19 My brethren! If one among you be led to err from the truth, and one turn him back,
Twentieth_Century(i)
19 My Brothers, should one of you be led astray from the Truth, and some one bring him back again,
Godbey(i)
19 My brethren, if any one among you may err from the truth, and one may turn him back;
WNT(i)
19 My brethren, if one of you strays from the truth and some one brings him back,
Worrell(i)
19 My brethren, if anyone among you be led astray from the truth, and one convert him;
Moffatt(i)
19 My brothers, if anyone of you goes astray from the truth and someone brings him back,
Goodspeed(i)
19 My brothers, if any one of you is led astray from the truth, and someone brings him back,
Riverside(i)
19 My brethren, if one of you strays from the truth and any one brings him back,
MNT(i)
19 My brothers, if any one of you strays from the truth, and some one brings him back,
Lamsa(i)
19 My brethren, if any of you do err from the way of the truth, and some one converts him from his error,
CLV(i)
19 My brethren, if anyone among you should be led astray from the way of the truth, and someone should be turning him back,
Williams(i)
19 My brothers, if any one of you has wandered away from the truth, and someone brings him back,
BBE(i)
19 My brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error,
MKJV(i)
19 Brothers, if anyone among you err from the truth, and if anyone turns him back,
LITV(i)
19 If anyone among you goes astray from the truth, brothers, and anyone turns him back,
ECB(i)
19 Brothers, whenever any among you wanders from the truth and one restores him;
AUV(i)
19 My brothers, if anyone among you strays away from the truth
[of God’s inspired message], and someone brings him back
[to it],
ACV(i)
19 Brothers, if any man among you may be led astray from the truth, and some man converts him,
Common(i)
19 My brethren, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
WEB(i)
19 Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
NHEB(i)
19 My brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
AKJV(i)
19 Brothers, if any of you do err from the truth, and one convert him;
KJC(i)
19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
KJ2000(i)
19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
UKJV(i)
19 Brethren, if any of you do go astray from the truth, and one convert him;
RKJNT(i)
19 Brethren, if any of you strays from the truth, and someone brings him back;
RYLT(i)
19 Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,
EJ2000(i)
19 Brethren, if any of you have erred from the truth, and someone should convert him;
CAB(i)
19 Brothers, if anyone among you wanders away from the truth, and anyone turns him back,
WPNT(i)
19 Brothers, if anyone among you should wander away from the truth, and someone should turn him back,
JMNT(i)
19 My brothers (= Dear family),
if someone among you may be led astray (caused to wander)
away from the Truth and reality, and someone should (or: would)
turn him back,
NSB(i)
19 My brothers, if any among you strays from the truth, and one brings him back,
ISV(i)
19 My brothers, if one of you wanders away from the truth and somebody brings him back,
LEB(i)
19 My brothers, if anyone among you should wander away from the truth and someone turns him back,
BGB(i)
19 Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
BIB(i)
19 Ἀδελφοί (Brothers) μου (of Me), ἐάν (if) τις (anyone) ἐν (among) ὑμῖν (you) πλανηθῇ (might wander) ἀπὸ (from) τῆς (the) ἀληθείας (truth), καὶ (and) ἐπιστρέψῃ (should bring back) τις (someone) αὐτόν (him),
BLB(i)
19 My brothers, if anyone among you might wander from the truth, and someone should bring him back,
BSB(i)
19 My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
MSB(i)
19 Brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
MLV(i)
19 Brethren, if anyone among you are misled from the truth and someone should return him
to it;
VIN(i)
19 My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
Luther1545(i)
19 Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrete ihn,
Luther1912(i)
19 Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn,
ELB1871(i)
19 Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, und es führt ihn jemand zurück,
ELB1905(i)
19 Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, und es führt ihn jemand zurück,
DSV(i)
19 Broeders, indien iemand onder u van de waarheid is afgedwaald, en hem iemand bekeert,
DarbyFR(i)
19 Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un le ramène,
Martin(i)
19 Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un l'y ramène;
Segond(i)
19 Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,
SE(i)
19 Hermanos, si alguien de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
ReinaValera(i)
19 Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
JBS(i)
19 Hermanos, si alguien de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
Albanian(i)
19 Pjetri, apostull i Jezu Krishtit, të zgjedhurve që rrijnë në diasporën e Pontit, të Galatisë, të Kapadokisë, të Azisë dhe të Bitinisë,
RST(i)
19 Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
Peshitta(i)
19 ܐܚܝ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܛܥܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܢܦܢܝܘܗܝ ܐܢܫ ܡܢ ܛܥܝܘܬܗ ܀
Arabic(i)
19 ايها الاخوة ان ضل احد بينكم عن الحق فردّه احد
Armenian(i)
19 Եղբայրնե՛ր, եթէ ձեզմէ ոեւէ մէկը մոլորի ճշմարտութենէն, ու մէկը վերադարձնէ զայն,
Basque(i)
19 Anayeác, baldin çuetaric cembeit eguiatic errebela badadi, eta hura conuerti badeça cembeitec,
Bulgarian(i)
19 Братя мои, ако някой от вас се отклони от истината и един го обърне,
Croatian(i)
19 Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati,
BKR(i)
19 Bratří, jestliže by kdo z vás pobloudil od pravdy, a někdo by jej napravil,
Danish(i)
19 Brødre! dersom Nogen iblandt Eder er faren vild fra Sandheden, og Nogen omvender ham,
CUV(i)
19 我 的 弟 兄 們 , 你 們 中 間 若 有 失 迷 真 道 的 , 有 人 使 他 回 轉 ,
CUVS(i)
19 我 的 弟 兄 们 , 你 们 中 间 若 冇 失 迷 真 道 的 , 冇 人 使 他 回 转 ,
Esperanto(i)
19 Miaj fratoj, se iu el vi forvagos de la vero, kaj iu lin returnos,
Estonian(i)
19 Vennad, kui keegi teie seast eksib ära tõest ja keegi pöörab tema tagasi,
Finnish(i)
19 Rakkaat veljeni, jos joku teistä eksyis totuudesta ja joku palauttais hänen,
FinnishPR(i)
19 Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja hänet joku palauttaa,
Georgian(i)
19 ძმანო, უკუეთუ ვინმე თქუენ შორის შესცთეს ჭეშმარიტებისაგან და თუ ვინმე მოაცქიოს იგი,
Haitian(i)
19 Frè m' yo, si yonn nan nou pèdi chemen laverite a, epi yon lòt frè mennen l' tounen ankò,
Hungarian(i)
19 Atyámfiai, hogyha valaki ti köztetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti õt valaki,
Indonesian(i)
19 Saudara-saudaraku! Kalau di antaramu ada seseorang yang tidak mengikuti lagi ajaran dari Allah, lalu seorang yang lain membuat orang itu kembali kepada Allah,
Italian(i)
19 Fratelli, se alcun di voi si svia dalla verità, ed alcuno lo converte;
Kabyle(i)
19 Ay atmaten-iw, ma yella yiwen deg-wen iɛṛeq-as webrid n Sidi Ṛebbi, yerra-t-id wayeḍ ɣer webrid,
Latvian(i)
19 Mani brāļi, ja kāds no jums nomaldīsies no patiesības, un kāds viņu atgriež,
Lithuanian(i)
19 Mano broliai, jeigu kas iš jūsų nuklystų nuo tiesos ir kas nors jį atverstų,
PBG(i)
19 Bracia! jeźliby się kto z was obłądził od prawdy, a nawróciłby go kto,
Portuguese(i)
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
Norwegian(i)
19 Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham,
Romanian(i)
19 Fraţilor, dacă s'a rătăcit vreunul dintre voi dela adevăr, şi -l întoarce un altul,
Ukrainian(i)
19 Браття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,
UkrainianNT(i)
19 Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,
SBL Greek NT Apparatus
19 μου WH Treg NIV ] – RP