Jeremiah 16:2

HOT(i) 2 לא תקח לך אשׁה ולא יהיו לך בנים ובנות במקום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3808 לא Thou shalt not H3947 תקח take H802 לך אשׁה thee a wife, H3808 ולא neither H1961 יהיו shalt thou have H1121 לך בנים sons H1323 ובנות or daughters H4725 במקום place. H2088 הזה׃ in this
Vulgate(i) 2 non accipies uxorem et non erunt tibi filii et filiae in loco isto
Wycliffe(i) 2 and seide, Thou schalt not take a wijf, and sones and douytris schulen not be to thee in this place.
Coverdale(i) 2 Thou shalt take ye no wife, ner beget children in this place.
MSTC(i) 2 "Thou shalt take thee no wife, nor beget children in this place.
Matthew(i) 2 Thou shalt take the no wyfe, ner beget chyldren in this place.
Great(i) 2 Thou shalt take the no wyfe, ner beget chyldren in this place,
Geneva(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, nor haue sonnes nor daughters in this place.
Bishops(i) 2 Thou shalt take thee no wife, nor beget children in this place
DouayRheims(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons and daughters in this place.
KJV(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
KJV_Cambridge(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Thomson(i) 2 nor shall a son or a daughter be born to thee in this place.
Webster(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons nor daughters in this place.
Brenton(i) 2 and there shall be no son born to thee, nor daughter in this place.
Brenton_Greek(i) 2 καὶ οὐ γεννηθήσεταί σοι υἱὸς, οὐδὲ θυγάτηρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
Leeser(i) 2 Thou shalt not take thyself a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
YLT(i) 2 Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.
JuliaSmith(i) 2 Thou shalt not take to thee a wife, and sons and daughters shall not be to thee in this place.
Darby(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, and thou shalt not have sons nor daughters in this place.
ERV(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
ASV(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Rotherham(i) 2 Thou shall not take to thee a wife,––Neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
CLV(i) 2 You do not take to you a wife, Nor have you sons and daughters in this place."
BBE(i) 2 You are not to take a wife for yourself or have sons or daughters in this place.
MKJV(i) 2 You shall not take a wife for yourself, nor shall you have sons or daughters in this place.
LITV(i) 2 You shall not take a wife for yourself, nor shall you have sons or daughters in this place.
ECB(i) 2 You, neither take a woman nor have sons or daughters in this place:
ACV(i) 2 Thou shall not take thee a wife, nor shall thou have sons or daughters, in this place.
WEB(i) 2 “You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.”
NHEB(i) 2 "You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.
AKJV(i) 2 You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.
KJ2000(i) 2 You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.
UKJV(i) 2 You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.
EJ2000(i) 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
CAB(i) 2 And there shall be no son born to you, nor daughter in this place.
LXX2012(i) 2 and there shall be no son born to you, nor daughter in this place.
NSB(i) 2 »You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place.
ISV(i) 2 “You are not to take a wife, nor are you to have sons or daughters in this place.”
LEB(i) 2 "You shall not take for yourself a wife, there shall not be for you sons and daughters in this place."
BSB(i) 2 “You must not marry or have sons or daughters in this place.”
MSB(i) 2 “You must not marry or have sons or daughters in this place.”
MLV(i) 2 You will not take a wife, nor will you have sons or daughters, in this place.
VIN(i) 2 You, neither take a woman nor have sons or daughters in this place:
Luther1545(i) 2 Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
Luther1912(i) 2 Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
ELB1871(i) 2 Du sollst dir kein Weib nehmen, und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Orte.
ELB1905(i) 2 Du sollst dir kein Weib nehmen, und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Orte.
DSV(i) 2 Gij zult u geen vrouw nemen, en gij zult geen zonen noch dochteren hebben in deze plaats.
Giguet(i) 2 Et il ne te naîtra ni fils ni fille en ce lieu.
DarbyFR(i) 2 Tu ne prendras point de femme et tu n'auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.
Martin(i) 2 Tu ne prendras point de femme, et tu n'auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.
Segond(i) 2 Tu ne prendras point de femme, Et tu n'auras dans ce lieu ni fils ni filles.
SE(i) 2 No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.
ReinaValera(i) 2 No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.
JBS(i) 2 No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.
Albanian(i) 2 "Mos merr grua dhe mos ki bij e bija në këtë vend".
RST(i) 2 не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем.
Arabic(i) 2 لا تتخذ لنفسك امرأة ولا يكن لك بنون ولا بنات في هذا الموضع.
Bulgarian(i) 2 Да не си вземаш жена и да нямаш синове и дъщери на това място.
Croatian(i) 2 "Ne uzimaj sebi žene; i nemaj ni sinova ni kćeri na ovome mjestu.
BKR(i) 2 Nepojímej sobě ženy, aniž měj synů neb dcer na místě tomto.
Danish(i) 2 Du skal ikke tage dig en Hustru, og du skal ikke have Sønner eller Døtre paa dette Sted.
CUV(i) 2 你 在 這 地 方 不 可 娶 妻 , 生 兒 養 女 。
CUVS(i) 2 你 在 这 地 方 不 可 娶 妻 , 生 儿 养 女 。
Esperanto(i) 2 Ne prenu al vi edzinon, kaj ne havu filojn nek filinojn, sur cxi tiu loko.
Finnish(i) 2 Ei sinun pidä ottaman itselles vaimoa, eikä siittämän poikia eli tyttäriä tässä paikassa.
FinnishPR(i) 2 "Älä ota itsellesi vaimoa, älköönkä sinulle tulko poikia ja tyttäriä tässä paikassa.
Haitian(i) 2 -Pinga ou marye pou ou pa gen ni pitit gason ni pitit fi yon kote konsa.
Hungarian(i) 2 Ne végy magadnak feleséget, és ne legyenek néked fiaid és leányaid ezen a helyen!
Italian(i) 2 Non prenderti moglie, e non aver figliuoli, nè figliuole, in questo luogo.
ItalianRiveduta(i) 2 Non ti prender moglie e non aver figliuoli né figliuole in questo luogo.
Korean(i) 2 너는 이 땅에서 아내를 취하지 말며 자녀를 두지 말지니라
Lithuanian(i) 2 “Tau nevalia vesti žmonos ir turėti sūnų ar dukterų šioje vietoje,
PBG(i) 2 Nie pojmuj sobie żony, ani miej synów ani córek na tem miejscu.
Portuguese(i) 2 Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
Norwegian(i) 2 Du skal ikke ta dig en hustru, og du skal ikke ha sønner og døtre på dette sted.
Romanian(i) 2 ,,Să nu-ţi iei nevastă, şi să n'ai în locul acesta nici fii nici fiice!
Ukrainian(i) 2 Не бери собі жінки, і хай у тебе не буде синів, ні дочок у цьому місці.