Jeremiah 1:14

HOT(i) 14 ויאמר יהוה אלי מצפון תפתח הרעה על כל ישׁבי הארץ׃
Vulgate(i) 14 et dixit Dominus ad me ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terrae
Wycliffe(i) 14 And the Lord seide to me, Fro the north schal be schewid al yuel on alle the dwelleris of the lond.
Coverdale(i) 14 Then sayde the LORDE vnto me: Out of the north shall come a plage vpon all the dwellers of the londe.
MSTC(i) 14 Then said the LORD unto me, "Out of the north shall come a plague upon all the dwellers of the land.
Matthew(i) 14 Then saide the Lorde vnto me: Oute of the Northe shall come a plage vpon all the dwellers of the lande.
Great(i) 14 Then sayde the Lorde vnto me: Out of the north shall come a plage vpon all the dwellers of the lande.
Geneva(i) 14 Then saide the Lord vnto me, Out of the North shall a plague be spred vpon all the inhabitants of the land.
Bishops(i) 14 Then sayde the Lorde vnto me: Out of the north shall come a plague vpon all the dwellers of the lande
DouayRheims(i) 14 And the Lord said to me: From the north shall an evil break forth upon all the inhabitants of the land.
KJV(i) 14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
KJV_Cambridge(i) 14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Thomson(i) 14 Then the Lord said to me, "From the north shall blaze out the evils against all the inhabitants of this land."
Webster(i) 14 Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Brenton(i) 14 And the Lord said to me, From the north shall flame forth evils upon all the inhabitants of the land.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἀπὸ προσώπου Βοῤῥᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
Leeser(i) 14 And the Lord said unto me, Out of the north shall the evil break forth over all the inhabitants of the land,
YLT(i) 14 And Jehovah saith unto me, `From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land.
JuliaSmith(i) 14 And Jehovah will say to me, From the north shall evil be opened upon all the inhabitants of the earth.
Darby(i) 14 And Jehovah said unto me, Out of the north shall evil break forth upon all the inhabitants of the land.
ERV(i) 14 Then the LORD said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
ASV(i) 14 Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Then the LORD said unto me: 'Out of the north the evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Rotherham(i) 14 Then said Yahweh unto me,––Out of the North, shall break forth calamity, against all the inhabitants of the land.
CLV(i) 14 And Yahweh said unto me, `From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land."
BBE(i) 14 Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land.
MKJV(i) 14 And Jehovah said to me, Out of the north an evil will be set loose on all the inhabitants of the land.
LITV(i) 14 And Jehovah said to me, Out of the north evil will be set loose on all the inhabitants of the land.
ECB(i) 14 Yah Veh says to me, From the north an evil loosens on all the settlers of the land:
ACV(i) 14 Then LORD said to me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
WEB(i) 14 Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
NHEB(i) 14 Then the LORD said to me, "Out of the north evil will break out on all the inhabitants of the land.
AKJV(i) 14 Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth on all the inhabitants of the land.
KJ2000(i) 14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
UKJV(i) 14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
EJ2000(i) 14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
CAB(i) 14 And the Lord said to me, From the north shall flame forth evils upon all the inhabitants of the land.
LXX2012(i) 14 And the Lord said to me, From the north shall flame forth evils upon all the inhabitants of the land.
NSB(i) 14 Jehovah said to me: »Disaster will be poured out from the north on all those who live in the land.
ISV(i) 14 Then the LORD told me, “From the north disaster will pour out on all who live in the land,
LEB(i) 14 Then Yahweh said to me, "From the north disaster will be unleashed* on all the inhabitants of the land.
BSB(i) 14 Then the LORD said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.
MSB(i) 14 Then the LORD said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.
MLV(i) 14 Then Jehovah said to me, Out of the north evil will break forth upon all the inhabitants of the land.
VIN(i) 14 Then the LORD said to me, "From the north disaster will pour out on all who live in the land,
Luther1545(i) 14 Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen.
Luther1912(i) 14 Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen.
ELB1871(i) 14 Und Jehova sprach zu mir: Von Norden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes.
ELB1905(i) 14 Und Jahwe sprach zu mir: Von Norden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes.
DSV(i) 14 En de HEERE zeide tot mij: Van het noorden zal zich dit kwaad opdoen over alle inwoners des lands.
Giguet(i) 14 Et le Seigneur reprit: C’est de l’aquilon que s’allumeront les maux sur tous ceux qui habitent la terre de l’aquilon.
DarbyFR(i) 14 Et l'Éternel me dit: Du nord le mal fondra sur tous les habitants du pays.
Martin(i) 14 Et l'Eternel me dit : le mal se découvrira du côté de l'Aquilon sur tous les habitants de ce pays-ci.
Segond(i) 14 Et l'Eternel me dit: C'est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.
SE(i) 14 Y me dijo el SEÑOR: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.
ReinaValera(i) 14 Y díjome Jehová: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.
JBS(i) 14 Y me dijo el SEÑOR: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.
Albanian(i) 14 Zoti më tha: "Nga veriu fatkeqësia do të bjerë mbi gjithë banorët e vendit.
RST(i) 14 И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли.
Arabic(i) 14 فقال الرب لي من الشمال ينفتح الشر على كل سكان الارض.
Bulgarian(i) 14 И ГОСПОД ми каза: От север ще избухне злото върху всички жители на земята.
Croatian(i) 14 I Jahve mi reče: "Sa sjevera buknut će zlo protiv svih stanovnika ove zemlje.
BKR(i) 14 Tedy řekl mi Hospodin: Od půlnoci přivalí se to zlé na všecky obyvatele této země.
Danish(i) 14 Og HERREN sagde til mig: Fra Norden skal Ulykken udlades over alle Landets Indbyggere.
CUV(i) 14 耶 和 華 對 我 說 : 「 必 有 災 禍 從 北 方 發 出 , 臨 到 這 地 的 一 切 居 民 。 」
CUVS(i) 14 耶 和 华 对 我 说 : 「 必 冇 灾 祸 从 北 方 发 出 , 临 到 这 地 的 一 切 居 民 。 」
Esperanto(i) 14 Kaj la Eternulo diris al mi:De norde venos la malfelicxo sur cxiujn logxantojn de la lando.
Finnish(i) 14 Ja Herra sanoi minulle: pohjasta on paha tuleva kaikkein maan asuvaisten päälle.
FinnishPR(i) 14 Ja Herra sanoi minulle: "Pohjoisesta on onnettomuus purkautuva kaikkien maan asukasten yli.
Haitian(i) 14 Lè sa a Seyè a fè m' konnen: -Yon gwo malè pral soti nan nò, l'ap tonbe sou tout moun ki rete nan peyi a.
Hungarian(i) 14 És monda nékem az Úr: Észak felõl támad a veszedelem e földnek minden lakosára.
Indonesian(i) 14 TUHAN berkata, "Dari utara malapetaka akan meluap dan menimpa semua penduduk negeri ini.
Italian(i) 14 E il Signore mi disse: Dal Settentrione traboccherà il male sopra tutti gli abitanti del paese.
Korean(i) 14 나 여호와가 말하노라 ! 내가 북방 모든 나라의 족속을 부를 것인즉 그들이 와서 예루살렘 성문 어귀에 각기 자리를 정하고 그 사면 성벽과 유다 모든 성읍을 치리라
Lithuanian(i) 14 Viešpats atsakė: “Iš šiaurės ateis nelaimė ant visų šalies gyventojų.
PBG(i) 14 I rzekł Pan do mnie: Od północy przypadnie złe na wszystkich mieszkających na tej ziemi.
Portuguese(i) 14 Ao que me disse o Senhor: Do norte se estenderá o mal sobre todos os habitantes da terra.
Norwegian(i) 14 Og Herren sa til mig: Fra nord skal ulykken slippes løs over alle landets innbyggere.
Romanian(i) 14 ,,Şi Domnul mi -a zis:,Dela miazănoapte va izbucni nenorocirea peste toţi locuitorii ţării.
Ukrainian(i) 14 І сказав мені Господь: З півночі відкриється зло на всіх мешканців землі.