Jeremiah 23:30

HOT(i) 30 לכן הנני על הנבאים נאם יהוה מגנבי דברי אישׁ מאת רעהו׃
Vulgate(i) 30 propterea ecce ego ad prophetas ait Dominus qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo
Clementine_Vulgate(i) 30 Propterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo.
Wycliffe(i) 30 Therfor lo! Y am redi to the profetis, seith the Lord, that stelen my wordis, ech man fro his neiybore.
Coverdale(i) 30 Therfore thus saieth the LORDE: beholde, I wil vpo the prophetes, that steale my worde priuely from euery man.
MSTC(i) 30 "Therefore, thus sayeth the LORD: behold, I will upon the prophets, that steal my word privily from every man.
Matthew(i) 30 Therfore thus sayeth the Lorde: beholde, I wyll vpon the prophetes, that steale my worde priuely from euery man.
Great(i) 30 Therfore thus sayeth the Lorde: beholde, I wyll vpon the prophetes, that steale my worde priuely from euery man:
Geneva(i) 30 Therefore beholde, I will come against the prophets, saieth the Lord, that steale my word euerie one from his neighbour.
Bishops(i) 30 Therefore thus saith the Lodre: beholde, I wyll vpon the prophetes that steale my worde priuilie from euery man
DouayRheims(i) 30 Therefore behold I am against the prophets, saith the Lord: who steal my words every one from his neighbour.
KJV(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
KJV_Cambridge(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
Thomson(i) 30 Therefore behold I am against those prophets, saith the Lord, who steal my words every one from his neighbour.
Webster(i) 30 Therefore behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbor.
Brenton(i) 30 Behold, I am therefore against the prophets, saith the Lord God, that steal my words every one from his neighbour.
Brenton_Greek(i) 30 Ἰδοὺ ἐγὼ διατοῦτο πρὸς τοὺς προφήτας, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, τοὺς κλέπτοντας τοὺς λόγους μου ἕκαστον παρὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ.
Leeser(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbor.
YLT(i) 30 Therefore, lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour.
JuliaSmith(i) 30 For this, behold me against the prophets, says Jehovah, stealing my words, a man from his neighbor.
Darby(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbour.
ERV(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
ASV(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal My words every one from his neighbour.
Rotherham(i) 30 Therefore! behold me! against the prophets, Declareth Yahweh,––who steal my words, every man from his neighbour:
CLV(i) 30 Therefore, lo, I [am] against the prophets, An affirmation of Yahweh, Stealing My words each from his neighbor."
BBE(i) 30 For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour.
MKJV(i) 30 So Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My Words each one from his neighbor.
LITV(i) 30 Then, Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My words, each one from his neighbor.
ECB(i) 30 So behold, I am against the prophets - an oracle of Yah Veh who steal my words, every man from his friend.
ACV(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, says LORD, who steal my words each one from his neighbor.
WEB(i) 30 “Therefore behold, I am against the prophets,” says Yahweh, “who each steal my words from his neighbor.
NHEB(i) 30 Therefore look, I am against the prophets,' says the LORD, 'who steal my words everyone from his neighbor.
AKJV(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, said the LORD, that steal my words every one from his neighbor.
KJ2000(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, that steal my words everyone from his neighbor.
UKJV(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
TKJU(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets", said the LORD, "who steal My words, everyone, from his neighbor.
EJ2000(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words each one from his neighbour.
CAB(i) 30 Behold, I am therefore against the prophets, says the Lord God, that steal My words everyone from his neighbor.
LXX2012(i) 30 Behold, I am therefore against the prophets, says the Lord God, that steal my words every one from his neighbor.
NSB(i) 30 »I am against those prophets who take each other's words and proclaim them as my message.«
ISV(i) 30 “Therefore, look, I’m against the prophets,” declares the LORD, “who steal my words from each other.
LEB(i) 30 "Therefore* look, I am against the prophets," declares* Yahweh, "who steal my words each one from his neighbor.
BSB(i) 30 “Therefore behold,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words they attribute to Me.”
MSB(i) 30 “Therefore behold,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words they attribute to Me.”
MLV(i) 30 Therefore, behold, I am against the prophets, says Jehovah, who steal my words each one from his neighbor.
VIN(i) 30 Then, the LORD says, Behold, I am against the prophets who steal My words, each one from his neighbor.
Luther1545(i) 30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.
Luther1912(i) 30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.
ELB1871(i) 30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die einer vom anderen meine Worte stehlen.
ELB1905(i) 30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jahwe, die einer vom anderen meine Worte stehlen.
DSV(i) 30 Daarom, ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die Mijn woorden stelen, een ieder van zijn naaste;
Giguet(i) 30 Voilà pourquoi je suis contre les prophètes qui prophétisent d’après des songes trompeurs et les racontent, et qui ont égaré mon peuple par leurs mensonges et leurs erreurs; et je ne les avais pas envoyés, et je ne leur avais rien prescrit, et ils ne seront d’aucun secours à ce peuple.
DarbyFR(i) 30 C'est pourquoi, voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui volent mes paroles chacun à son prochain.
Martin(i) 30 C'est pourquoi voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui dérobent mes paroles, chacun de son prochain.
Segond(i) 30 C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.
SE(i) 30 Por tanto, he aquí yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.
ReinaValera(i) 30 Por tanto, he aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.
JBS(i) 30 Por tanto, he aquí yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.
Albanian(i) 30 Prandaj ja", thotë Zoti, "unë jam kundër profetëve që i vjedhin njëri-tjetrit fjalët e mia.
RST(i) 30 Посему, вот Я – на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.
Arabic(i) 30 لذلك هانذا على الانبياء يقول الرب الذين يسرقون كلمتي بعضهم من بعض.
Bulgarian(i) 30 Затова ето, Аз съм против пророците, заявява ГОСПОД, които крадат думите Ми един от друг.
Croatian(i) 30 Evo me stoga protiv proroka - riječ je Jahvina - koji jedan drugome kradu moje riječi.
BKR(i) 30 Protož aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž ukrádají slova má jeden každý před bližním svým.
Danish(i) 30 Derfor se, jeg er imod de Profeter, siger HERREN, som stjæle mine Ord, den ene fra den anden.
CUV(i) 30 耶 和 華 說 : 那 些 先 知 各 從 鄰 舍 偷 竊 我 的 言 語 , 因 此 我 必 與 他 們 反 對 。
CUVS(i) 30 耶 和 华 说 : 那 些 先 知 各 从 邻 舍 偷 窃 我 的 言 语 , 因 此 我 必 与 他 们 反 对 。
Esperanto(i) 30 Tial jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj sxtelas Miajn vortojn unu de la alia.
Finnish(i) 30 Sentähden katso, minä tahdon tehdä niitä prophetaita vastaan, sanoo Herra, jotka minun sanani toinen toiseltansa varastavat.
FinnishPR(i) 30 Katso, sentähden minä käyn niiden profeettain kimppuun, sanoo Herra, jotka varastavat minun sanani toinen toiseltansa.
Haitian(i) 30 Se poutèt sa mwen pral regle ak pwofèt yo k'ap pran pawòl yonn nan bouch lòt, pou fè l' pase pou mesaj mwen.
Hungarian(i) 30 Azért ímé én a prófétákra [támadok,] azt mondja az Úr, a kik az én beszédeimet ellopják egyik a másikától.
Indonesian(i) 30 Aku akan melawan nabi-nabi yang menyampaikan pesan dari sesama rekannya, lalu mengatakan bahwa itu pesan dari Aku.
Italian(i) 30 Perciò, eccomi contro a que’ profeti, dice il Signore, che rubano le mie parole ciascuno al suo compagno.
ItalianRiveduta(i) 30 Perciò, ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che ruban gli uni agli altri le mie parole.
Korean(i) 30 나 여호와가 말하노라 그러므로 보라 서로 내 말을 도적질하는 선지자들을 내가 치리라
Lithuanian(i) 30 Aš esu prieš pranašus, kurie vagia mano žodžius vienas nuo kito!
PBG(i) 30 Przetoż oto Ja powstaję przeciwko tym prorokom, mówi Pan, którzy kradną słowa moje, każdy przed bliźnim swoim.
Portuguese(i) 30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
Norwegian(i) 30 Se, derfor, sier Herren, kommer jeg over de profeter som stjeler mine ord fra hverandre.
Romanian(i) 30 ,,De aceea, iată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari îşi ascund unul altuia cuvintele Mele.``
Ukrainian(i) 30 Тому то ось Я на пророків, говорить Господь, що слова Мої крадуть один від одного.