Jeremiah 28:7

HOT(i) 7 אך שׁמע נא הדבר הזה אשׁר אנכי דבר באזניך ובאזני כל העם׃
Vulgate(i) 7 verumtamen audi verbum hoc quod ego loquor in auribus tuis et in auribus universi populi
Clementine_Vulgate(i) 7 Verumtamen audi verbum hoc quod ego loquor in auribus tuis, et in auribus universi populi:
Wycliffe(i) 7 Netheles here thou this word, which Y speke in thin eeris, and in the eeris of al the puple.
Coverdale(i) 7 Neuertheles, herken thou also, what I will saye, that thou & all the people maye heare:
MSTC(i) 7 Nevertheless, hearken thou also what I will say, that thou and all the people may hear.
Matthew(i) 7 Neuertheles, herken thou also, what I wyll saye, that thou and all the people maye heare:
Great(i) 7 And the prophete Ieremy sayde: Amen, the Lorde do that, and graunte the thyng which thou hast prophecyed: that he maye bryng agayne all the ornamentes of the Lordes house, and restore all the presoners from Babylon into this place.
Geneva(i) 7 But heare thou now this worde that I will speake in thine eares and in the eares of all the people.
Bishops(i) 7 Neuerthelesse, hearken thou also what I wyll say, that thou and all the people may heare
DouayRheims(i) 7 Nevertheless hear this word that I speak in thy ears, and in the ears of all the people:
KJV(i) 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
KJV_Cambridge(i) 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
Thomson(i) 7 Nevertheless hear ye the word of the Lord, which I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
Webster(i) 7 Nevertheless, now hear thou this word that I speak in thy ears, and in the ears of all the people:
Brenton(i) 7 (35:7) Nevertheless hear ye the word of the Lord which I speak in your ears, and in the ears of all the people.
Brenton_Greek(i) 7 Πλὴν ἀκούσατε τὸν λόγον Κυρίου, ὃν ἐγὼ λέγω εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν καὶ εἰς τὰ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ.
Leeser(i) 7 Nevertheless hear thou now this word which I speak before thy ears, and before the ears of all the people:
YLT(i) 7 `Only, hear, I pray thee, this word that I am speaking in thine ears, and in the ears of all the people.
JuliaSmith(i) 7 But hear now this word which I speak in thine ears and in the ears of all the people.
Darby(i) 7 Nevertheless, hear, I pray thee, this word which I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
ERV(i) 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
ASV(i) 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
JPS_ASV_Byz(i) 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
Rotherham(i) 7 Nevertheless, hear thou, I pray thee, this word, which I, am speaking in thine ears,––and in the ears of all the people:
CLV(i) 7 `Only, hear, I pray you, this word that I am speaking in your ears, and in the ears of all the people."
BBE(i) 7 But still, give ear to this word which I am saying to you and to all the people:
MKJV(i) 7 But hear now this word that I speak in your ears and in the ears of all the people:
LITV(i) 7 But hear now this word that I speak in your ears and in the ears of all the people:
ECB(i) 7 Only hear, I beseech you, this word I word in your ears and in the ears of all the people;
ACV(i) 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
WEB(i) 7 Nevertheless listen now to this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
NHEB(i) 7 Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
AKJV(i) 7 Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people;
KJ2000(i) 7 Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people;
UKJV(i) 7 Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people;
EJ2000(i) 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears and in the ears of all the people,
CAB(i) 7 Nevertheless hear the word of the Lord which I speak in your ears, and in the ears of all the people:
LXX2012(i) 7 Babylon has been a golden cup in the Lord's hand, causing all the earth to be drunken: the nations have drunk of her wine; therefore they were shaken.
NSB(i) 7 »But listen to what I say to you and to the people.
ISV(i) 7 But please listen to what I’m saying in your hearing and in the hearing of all the people.
LEB(i) 7 Nevertheless listen please to this word that I am speaking in your hearing* and in the hearing* of all the people,
BSB(i) 7 Nevertheless, listen now to this message I am speaking in your hearing and in the hearing of all the people.
MSB(i) 7 Nevertheless, listen now to this message I am speaking in your hearing and in the hearing of all the people.
MLV(i) 7 Nevertheless hear now this word that I speak in your ears and in the ears of all the people:
VIN(i) 7 But please listen to this what I'm speaking in your hearing and in the hearing of all the people.
Luther1545(i) 7 Aber doch höre auch dies Wort, das ich vor deinen Ohren rede und vor den Ohren des ganzen Volks:
Luther1912(i) 7 Aber doch höre auch dies Wort, das ich vor deinen Ohren rede und vor den Ohren des ganzen Volks:
ELB1871(i) 7 Nur höre doch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und vor den Ohren alles Volkes rede:
ELB1905(i) 7 Nur höre doch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und vor den Ohren alles Volkes rede:
DSV(i) 7 Maar hoor nu dit woord, dat ik spreek voor uw oren, en voor de oren des gansen volks:
Giguet(i) 7 J’ai juré par moi-même, dit le Seigneur, que tu serais, au milieu de la terre, inhabitée, outragée et maudite; et toutes tes villes seront désertes dans tous les siècles.
DarbyFR(i) 7 Toutefois, écoute, je te prie, cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:
Martin(i) 7 Toutefois écoute maintenant cette parole que je prononce, toi et tout le peuple l'entendant.
Segond(i) 7 Seulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:
SE(i) 7 Con todo eso, oye ahora esta palabra que yo hablo en tus oídos y en los oídos de todo el pueblo:
ReinaValera(i) 7 Con todo eso, oye ahora esta palabra que yo hablo en tus oídos y en los oídos de todo el pueblo:
JBS(i) 7 Con todo eso, oye ahora esta palabra que yo hablo en tus oídos y en los oídos de todo el pueblo:
Albanian(i) 7 Megjithatë dëgjo tani këtë fjalë që do të të them para veshëve të tu dhe para veshëve të gjithë popullit.
RST(i) 7 Только выслушай слово сие, которое я скажу вслух тебе и вслух всего народа:
Arabic(i) 7 ولكن اسمع هذه الكلمة التي اتكلم انا بها في اذنيك وفي آذان كل الشعب.
Bulgarian(i) 7 Но чуй сега това слово, което аз говоря в ушите ти и в ушите на целия народ:
Croatian(i) 7 Ali čujder i ovu riječ koju ću kazati na tvoje uši i na uši svega naroda.
BKR(i) 7 Ale však poslechni medle slova tohoto, kteréž já mluvím při tvé přítomnosti a při přítomnosti všeho tohoto lidu.
Danish(i) 7 Men hør kun dette Ord, som jeg taler for dine Øren og for alt Folkets Øren:
CUV(i) 7 然 而 我 向 你 和 眾 民 耳 中 所 要 說 的 話 , 你 應 當 聽 。
CUVS(i) 7 然 而 我 向 你 和 众 民 耳 中 所 要 说 的 话 , 你 应 当 听 。
Esperanto(i) 7 Tamen auxskultu la vorton, kiun mi diros en viajn orelojn kaj en la orelojn de la tuta popolo:
Finnish(i) 7 Mutta kuule kuitenkin tätä sanaa, jonka minä puhun sinun korvais ja kaiken kansan korvain edessä puhun:
FinnishPR(i) 7 Kuule kuitenkin tämä sana, jonka minä puhun sinun kuultesi ja kaiken kansan kuullen.
Haitian(i) 7 Tansèlman, koute byen sa m'ap di ou, ou menm ansanm ak pèp la:
Hungarian(i) 7 Mindazáltal halld csak e beszédet, a melyet én szólok néked és az egész népnek:
Indonesian(i) 7 Tapi engkau, Hananya, dan kamu semua, hai rakyat, dengarkanlah ini:
Italian(i) 7 Ma pure, ascolta ora questa parola, la quale io pronunzio in presenza tua ed in presenza di tutto il popolo:
ItalianRiveduta(i) 7 Però, ascolta ora questa parola che io pronunzio in presenza tua e in presenza di tutto il popolo.
Korean(i) 7 그러나 너는 이제 내가 네 귀와 모든 백성의 귀에 이르는 이 말을 들으라
Lithuanian(i) 7 Dabar klausykis mano žodžio, kurį kalbėsiu tau visai tautai girdint:
PBG(i) 7 Wszakże posłuchaj teraz słowa tego, które ja mówię w uszy twoje, i w uszy tego wszystkiego ludu.
Portuguese(i) 7 Mas ouve agora esta palavra, que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo:
Norwegian(i) 7 Men hør nu dette ord som jeg taler for dine og for alt folkets ører:
Romanian(i) 7 Numai ascultă cuvîntul pe care -l rostesc eu în auzul tău şi în auzul întregului popor:
Ukrainian(i) 7 Тільки послухай це слово, що я говорю в вуха твої та в вуха всього народу: