Jeremiah 28:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G2036 είπεν Ιερεμίας G*   G230 αληθώς G3779 ούτως G4160 ποιήσαι κύριος G2962   G2476 στήσαι κύριος G2962   G3588 τον G3056 λόγον σου G1473   G3739 ον G1473 συ G4395 προφητεύεις G3588 του G1994 επιστρέψαι G3588 τα G4632 σκεύη G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G599.2 αποικίαν G1537 εκ G* Βαβυλώνος G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον τούτον G3778  
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ [35:6] και   V-AAI-3S ειπεν G2408 N-NSM ιερεμιας G230 ADV αληθως G3778 ADV ουτω G4160 V-AAO-2S ποιησαι G2962 N-NSM κυριος G2476 V-AAO-3S στησαι G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G4771 P-GS σου G3739 R-ASM ον G4771 P-NS συ G4395 V-PAI-2S προφητευεις G3588 T-GSN του G1994 V-AAN επιστρεψαι G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF αποικιαν G1537 PREP εκ G897 N-GSF βαβυλωνος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3778 D-ASM τουτον
HOT(i) 6 ויאמר ירמיה הנביא אמן כן יעשׂה יהוה יקם יהוה את דבריך אשׁר נבאת להשׁיב כלי בית יהוה וכל הגולה מבבל אל המקום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר said, H3414 ירמיה Jeremiah H5030 הנביא Even the prophet H543 אמן Amen: H3651 כן so: H6213 יעשׂה do H3069 יהוה   H6965 יקם perform H3069 יהוה   H853 את   H1697 דבריך thy words H834 אשׁר which H5012 נבאת thou hast prophesied, H7725 להשׁיב to bring again H3627 כלי the vessels H1004 בית house, H3069 יהוה   H3605 וכל and all H1473 הגולה that is carried away captive, H894 מבבל   H413 אל into H4725 המקום place. H2088 הזה׃  
Vulgate(i) 6 et ait Hieremias propheta amen sic faciat Dominus suscitet Dominus verba tua quae prophetasti ut referantur vasa in domum Domini et omnis transmigratio de Babylone ad locum istum
Clementine_Vulgate(i) 6 et ait Jeremias propheta: Amen! sic faciat Dominus: suscitet Dominus verba tua quæ prophetasti, ut referantur vasa in domum Domini, et omnis transmigratio de Babylone ad locum istum.
Wycliffe(i) 6 And Jeremye, the profete, seide to Ananye, Amen! so do the Lord; the Lord reise thi wordis whiche thou profesiedist, that the vessels be brouyt ayen in to the hous of the Lord, and al the passyng ouer fro Babiloyne, to this place.
Coverdale(i) 6 And the prophet Ieremy sayde: Amen, the LORDE do that, & graunte the thinge, which thou hast prophecied: that he maye bringe agayne all the ornamentes of the LORDES house, & restore all the presoners from Babilon in to ths place.
MSTC(i) 6 And the prophet Jeremiah said, "Amen, the LORD do that, and grant the thing which thou hast prophesied: that he may bring again all the ornaments of the LORD's house, and restore all the prisoners from Babylon into this place.
Matthew(i) 6 And the Prophet Ieremye sayd: Amen: the Lord do that, & graunt the thynge, whiche thou hast prophecyed: that he maye brynge agayne all the ornamentes of the Lordes house, and restore all the presonners from Babylon into the place.
Great(i) 6 Then the prophet Ieremy gaue answere vnto the prophet Hananiah, before the prestes and before all the people that were present in the house of the Lord.
Geneva(i) 6 Euen the Prophet Ieremiah sayde, So bee it: the Lord so doe, the Lord confirme thy words which thou hast prophecied to restore the vessels of the Lordes House, and al that is caried captiue, from Babel, into this place.
Bishops(i) 6 And the prophete Ieremie sayde, Amen, the Lorde do that, and graunt the thyng which thou hast prophecied, that he may bryng agayne all the ornamentes of the Lordes house, and restore all the prisoners from Babylon into this place
DouayRheims(i) 6 And Jeremias the prophet said: Amen, the Lord do so: the Lord perform thy words, which thou hast prophesied: that the vessels may be brought again into the house of the Lord, and all the captives may return out of Babylon to this place.
KJV(i) 6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
KJV_Cambridge(i) 6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
Thomson(i) 6 "May the Lord indeed do so, said Jeremias; may he establish the word which thou hast spoken, by bringing back the vessels of the house of the Lord and all the captives from Babylon to this place.
Webster(i) 6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD'S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
Brenton(i) 6 (35:6) and Jeremias said, May the Lord indeed do thus; may he confirm thy word which thou dost prophesy, to return the vessels of the house of the Lord, and all the captivity, out of Babylon to this place.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ εἶπεν Ἱερεμίας, ἀληθῶς οὕτως ποιήσαι Κύριος, στήσαι τὸν λόγον σου ὃν σὺ προφητεύεις, τοῦ ἐπιστρέψαι τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου καὶ πᾶσαν τὴν ἀποικίαν ἐκ Βαβυλῶνος εἰς τὸν τόπον τοῦτον.
Leeser(i) 6 Yea, then said Jeremiah the prophet, Amen, may the Lord do so: may the Lord fulfill thy words which thou hast prophesied, to cause the vessels of the Lord’s house, and all that have been carried into exile, to be brought back from Babylon unto this place.
YLT(i) 6 Yea, Jeremiah the prophet saith, `Amen! so may Jehovah do; Jehovah establish thy words that thou hast prophesied, to bring back the vessels of the house of Jehovah and all the removal from Babylon, unto this place.
JuliaSmith(i) 6 And Jeremiah the prophet will say, Verily: so will Jehovah do: will Jehovah raise up thy words which thou didst prophesy, to turn back the vessels of the house of Jehovah, and all the captivity from Babel to this place.
Darby(i) 6 And the prophet Jeremiah said, Amen, may Jehovah do so! may Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again from Babylon, into this place, the vessels of Jehovah`s house, and all them of the captivity!
ERV(i) 6 even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’S house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
ASV(i) 6 even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah's house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
JPS_ASV_Byz(i) 6 even the prophet Jeremiah said: 'Amen! the LORD do so! the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring back the vessels of the LORD'S house, and all them that are carried away captive, from Babylon unto this place!
Rotherham(i) 6 then said Jeremiah the prophet,––Amen! So, may Yahweh do! Yahweh establish, thy words which thou hast prophesied, by bringing back the vessels of the house of Yahweh and all them of the captivity, from Babylon, unto this place.
CLV(i) 6 Yea, Jeremiah the prophet said, `Amen! so may Yahweh do; Yahweh establish your words that you have prophesied, to bring back the vessels of the house of Yahweh and all the removal from Babylon, unto this place."
BBE(i) 6 The prophet Jeremiah said, So be it: may the Lord do so: may the Lord give effect to the words which you have said, and let the vessels of the Lord's house, and all the people who have been taken away, come back from Babylon to this place.
MKJV(i) 6 even the prophet Jeremiah said, Amen. May Jehovah do so. May Jehovah confirm your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Jehovah's house, and all that is exiled from Babylon into this place.
LITV(i) 6 even the prophet Jeremiah said, Amen! May Jehovah do so; may Jehovah confirm your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the house of Jehovah, and all the exiles, from Babylon into this place.
ECB(i) 6 yes, the prophet Yirme Yah says, Amen! Thus Yah Veh works! Yah Veh raises the words you prophesied - to return the instruments of the house of Yah Veh and all the exiles from Babel to this place:
ACV(i) 6 even the prophet Jeremiah said, Truly! LORD do so. LORD perform thy words which thou have prophesied, to bring again the vessels of LORD's house, and all those of the captivity, from Babylon to this place.
WEB(i) 6 even the prophet Jeremiah said, “Amen! May Yahweh do so. May Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Yahweh’s house, and all those who are captives, from Babylon to this place.
NHEB(i) 6 even the prophet Jeremiah said, "Amen: LORD do so; the LORD perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the LORD's house, and all them of the captivity, from Babylon to this place.
AKJV(i) 6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
KJ2000(i) 6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the LORD’S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
UKJV(i) 6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
EJ2000(i) 6 therefore the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD confirm thy words with which thou hast prophesied that the vessels of the LORD’s house and all those that are carried away captive are to be returned from Babylon unto this place.
CAB(i) 6 and Jeremiah said, May the Lord indeed do thus; may He confirm your word which you prophesy, to return the vessels of the house of the Lord, and all the captivity, out of Babylon to this place.
LXX2012(i) 6 Flee you⌃ out of the midst of Babylon, and deliver every one his soul: and be not overthrown in her iniquity; for it is the time of her retribution from the Lord; he is rendering to her a recompence.
NSB(i) 6 »Amen! I hope Jehovah will do this! I certainly hope he will make the prophecy come true and will bring back from Babylon all the Temple treasures and all the people who were taken away as prisoners.
ISV(i) 6 The prophet Jeremiah said, “May the LORD truly do this thing! May the LORD fulfill the words that you prophesied to bring back the vessels of the LORD’s Temple and all the exiles from Babylon to this place.
LEB(i) 6 and Jeremiah the prophet said, "Amen! May Yahweh do so; may Yahweh fulfill your words that you have prophesied, to bring back the vessels of the house of Yahweh and all the exiles* from Babylon to this place.
BSB(i) 6 “Amen!” Jeremiah said. “May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied, and may He restore the articles of His house and all the exiles back to this place from Babylon.
MSB(i) 6 “Amen!” Jeremiah said. “May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied, and may He restore the articles of His house and all the exiles back to this place from Babylon.
MLV(i) 6 even the prophet Jeremiah said, Truly! Jehovah do so. Jehovah perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Jehovah's house and all those of the captivity, from Babylon to this place.
VIN(i) 6 even the prophet Jeremiah said, Amen. May the LORD do so. May the LORD confirm your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is exiled from Babylon into this place.
Luther1545(i) 6 und sagte: Amen, der HERR tue also! Der HERR bestätige dein Wort, das du geweissaget hast, daß er die Gefäße aus dem Hause des HERRN von Babel wiederbringe an diesen Ort samt allen Gefangenen.
Luther1912(i) 6 und sagte: Amen! Der HERR tue also; der HERR bestätige dein Wort, das du geweissagt hast, daß er die Gefäße aus dem Hause des HERRN von Babel wieder bringe an diesen Ort samt allen Gefangenen.
ELB1871(i) 6 und der Prophet Jeremia sprach: Amen, Jehova tue also! Jehova bestätige deine Worte, die du geweissagt hast, daß er die Geräte des Hauses Jehovas und alle Weggeführten von Babel an diesen Ort zurückbringe!
ELB1905(i) 6 und der Prophet Jeremia sprach: Amen, Jahwe tue also! Jahwe bestätige deine Worte, die du geweissagt hast, daß er die Geräte des Hauses Jahwes und alle Weggeführten von Babel an diesen Ort zurückbringe!
DSV(i) 6 En de profeet Jeremia zeide: Amen, de HEERE doe alzo! de HEERE bevestige uw woorden, die gij geprofeteerd hebt, dat Hij de vaten van des HEEREN huis, en allen, die gevankelijk zijn weggevoerd, van Babel wederbrenge tot deze plaats!
Giguet(i) 6 Car voici ce que dit le Seigneur: Ceux qui n’avaient point coutume de boire ce calice y boiront; et, coupable, tu ne seras pas impuni.
DarbyFR(i) 6 Et Jérémie le prophète dit: Amen! Qu'ainsi fasse l'Éternel! Que l'Éternel confirme tes paroles, que tu as prophétisées, pour faire revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l'Éternel et tous les captifs!
Martin(i) 6 Et Jérémie le Prophète dit : ainsi soit-il; qu'ainsi fasse l'Eternel; que l'Eternel mette en effet tes paroles que tu as prophétisées, afin qu'il fasse revenir de Babylone en ce lieu-ci les vaisseaux de la maison de l'Eternel, et tous ceux qui ont été transportés à Babylone.
Segond(i) 6 Jérémie, le prophète, dit: Amen! que l'Eternel fasse ainsi! que l'Eternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu'il fasse revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l'Eternel et tous les captifs!
SE(i) 6 Dijo pues Jeremías profeta: Amén, así lo haga el SEÑOR. Confirme el SEÑOR tus palabras, con las cuales profetizaste que los vasos de la Casa del SEÑOR, y todos los transportados, han de ser tornados de Babilonia a este lugar.
ReinaValera(i) 6 Y dijo Jeremías profeta: Amén, así lo haga Jehová. Confirme Jehová tus palabras, con las cuales profetizaste que los vasos de la casa de Jehová, y todos los trasportados, han de ser tornados de Babilonia á este lugar.
JBS(i) 6 Dijo pues Jeremías profeta: Amén, así lo haga el SEÑOR. Confirme el SEÑOR tus palabras, con las cuales profetizaste que los vasos de la Casa del SEÑOR, y todos los transportados, han de ser tornados de Babilonia a este lugar.
Albanian(i) 6 Profeti Jeremia tha: "Amen! Kështu le të bëjë Zoti! Zoti realizoftë atë që ke profetizuar, duke bërë që të kthehen nga Babilonia në këtë vend orenditë e shtëpisë së Zotit dhe të gjithë ata që janë çuar në robëri!
RST(i) 6 и сказал Иеремия пророк: да будет так, да сотворит сие Господь! даисполнит Господь слова твои, какие ты произнес о возвращении из Вавилона сосудов дома Господня и всех пленников на место сие!
Arabic(i) 6 وقال ارميا النبي آمين. هكذا ليصنع الرب. ليقم الرب كلامك الذي تنبأت به فيرد آنية بيت الرب وكل السبي من بابل الى هذا الموضع.
Bulgarian(i) 6 и пророк Еремия каза: Амин! Да направи така ГОСПОД! Да изпълни твоите думи, които си пророкувал, и да върне съдовете на ГОСПОДНИЯ дом и всичките пленници от Вавилон на това място!
Croatian(i) 6 Reče prorok Jeremija: "Amen! Učinio Jahve tako! Ispunio Jahve riječi koje si prorokovao i vratio ovamo sve posuđe iz Doma Jahvina i sve izgnanike iz Babilona.
BKR(i) 6 Řekl, pravím, Jeremiáš prorok: Amen, učiniž tak Hospodin. Potvrdiž Hospodin slov tvých, kteráž jsi prorokoval o navrácení nádobí domu Hospodinova, a všech zajatých z Babylona na místo toto.
Danish(i) 6 ja, Profeten Jeremias sagde: Amen! HERREN gøre saa, HERREN stadfæste dine Ord, som du har spaaet om, at han vil lade HERRENS Hus's Kar og alle bortførte komme tilbage fra Babel til dette Sted!
CUV(i) 6 阿 們 ! 願 耶 和 華 如 此 行 , 願 耶 和 華 成 就 你 所 預 言 的 話 , 將 耶 和 華 殿 中 的 器 皿 和 一 切 被 擄 去 的 人 從 巴 比 倫 帶 回 此 地 。
CUVS(i) 6 阿 们 ! 愿 耶 和 华 如 此 行 , 愿 耶 和 华 成 就 你 所 预 言 的 话 , 将 耶 和 华 殿 中 的 器 皿 和 一 切 被 掳 去 的 人 从 巴 比 伦 带 回 此 地 。
Esperanto(i) 6 kaj la profeto Jeremia diris:Amen, tiel la Eternulo faru; la Eternulo plenumu viajn vortojn, kiujn vi profetis, kaj Li revenigu el Babel sur cxi tiun lokon la vazojn de la domo de la Eternulo kaj cxiujn forkondukitojn.
Finnish(i) 6 Ja propheta Jeremia sanoi: Amen. Herra tehköön niin! Herra vahvistakoon sinun sanas, jonka ennustanut olet, että hän antais Herran huoneen astiat ja kaikki vangit tulla tähän paikkaan jällensä.
FinnishPR(i) 6 profeetta Jeremia sanoi: "Amen. Niin Herra tehköön. Täyttäköön Herra sinun sanasi, jotka olet ennustanut, ja palauttakoon Herran temppelin astiat ja kaikki pakkosiirtolaiset Baabelista tähän paikkaan.
Haitian(i) 6 Li di konsa: -Dakò! Se pou Seyè a fè sa vre! Se pou li fè sa ou di a rive vre, pou l' fè tout bagay ki te nan Tanp Seyè a ansanm ak moun yo te depòte yo tounen soti lavil Babilòn.
Hungarian(i) 6 Mondá pedig Jeremiás próféta: Úgy legyen, úgy cselekedjék az Úr: teljesítse az Úr a te beszédeidet, a melyekkel prófétálád, hogy az Úr házának edényei és a foglyok is mind visszahozatnak Babilonból e helyre,
Indonesian(i) 6 "Bagus! Mudah-mudahan saja ramalanmu itu menjadi kenyataan, dan TUHAN betul-betul membawa kembali dari Babel barang-barang Rumah TUHAN bersama dengan semua orang yang telah dibuang ke sana.
Italian(i) 6 e disse: Amen; così faccia il Signore; il Signore metta ad effetto le tue parole, che tu hai profetizzate, facendo tornar di Babilonia in questo luogo gli arredi della Casa del Signore, e tutti quelli che sono stati menati in cattività.
ItalianRiveduta(i) 6 Il profeta Geremia disse: "Amen! Così faccia l’Eterno! L’Eterno mandi ad effetto quel che tu hai profetizzato, e faccia tornare da Babilonia in questo luogo gli arredi della casa dell’Eterno e tutti quelli che sono stati menati in cattività!
Korean(i) 6 선지자 예레미야가 말하되 아멘, 여호와는 이같이 하옵소서 여호와께서 네 예언대로 이루사 여호와의 집 기구와 모든 포로를 바벨론에서 이 곳으로 다시 옮겨오시기를 원하노라
Lithuanian(i) 6 “Tebūna taip! Tegul padaro taip Viešpats! Teįvykdo Viešpats tavo žodžius, kuriuos pranašavai, tesugrąžina Viešpaties namų indus ir visus tremtinius iš Babilono į šitą vietą.
PBG(i) 6 Rzekł, mówię, Jeremijasz prorok: Amen, niech tak uczyni Pan; niech utwierdzi Pan słowa twoje, któreś prorokował o przywróceniu z Babilonu na to miejsce naczynia domu Pańskiego, i wszystkich, którzy są zaprowadzeni w niewolę.
Portuguese(i) 6 Disse pois Jeremias, o profeta: Amém! assim faça o Senhor; cumpra o Senhor as tuas palavras, que profetizaste, e torne ele a trazer os utensílios da casa do Senhor, e todos os do cativeiro, de Babilónia para este lugar.
Norwegian(i) 6 profeten Jeremias sa: Amen! Det gjøre Herren! Herren opfylle de ord som du profeterte, så han fører karene i Herrens hus og alle de bortførte tilbake fra Babel til dette sted!
Romanian(i) 6 Ieremia, proorocul, a zis:,,Amin! Aşa să facă Domnul! Să împlinească Domnul cuvintele, pe cari le-ai proorocit tu, şi să aducă înapoi din Babilon în locul acesta uneltele Casei Domnului şi pe toţi prinşii de război!
Ukrainian(i) 6 І сказав пророк Єремія: Амінь! Нехай так зробить Господь, нехай виконає Господь слова твої, що ти пророкував про поворот посуду Господнього дому та всього вигнання в неволю з Вавилону до цього місця.