Jeremiah 4:27

HOT(i) 27 כי כה אמר יהוה שׁממה תהיה כל הארץ וכלה לא אעשׂה׃
Vulgate(i) 27 haec enim dicit Dominus deserta erit omnis terra sed tamen consummationem non faciam
Wycliffe(i) 27 For the Lord seith these thingis, Al the lond schal be forsakun, but netheles Y schal not make an endyng.
Coverdale(i) 27 For thus hath the LORDE sayde: The whole londe shalbe desolate, yet will I not then haue done.
MSTC(i) 27 For thus hath the LORD said, "The whole land shall be desolate, yet will I not then have done.
Matthew(i) 27 For thus hath the Lorde sayde: The whole lande shalbe desolate, yet will I not then haue done.
Great(i) 27 For thus hath the Lorde sayd: The whole lande shalbe desolate, yet wil I not then haue done.
Geneva(i) 27 For thus hath the Lord saide, The whole lande shall be desolate: yet will I not make a full ende.
Bishops(i) 27 For thus hath the Lorde saide: The whole lande shalbe desolate, yet wyll I not then haue done
DouayRheims(i) 27 For thus saith the Lord: All the land shall be desolate, but yet I will not utterly destroy.
KJV(i) 27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
KJV_Cambridge(i) 27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Thomson(i) 27 [J] Thus saith the Lord, The whole land shall be a desert; but I will not make a complete end.
Webster(i) 27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Brenton(i) 27 Thus saith the Lord, The whole land shall be desolate; but I will not make a full end.
Brenton_Greek(i) 27 Τάδε λέγει Κύριος, ἔρημος ἔσται πᾶσα ἡ γῆ, συντέλειαν δὲ οὐ μὴ ποιήσω.
Leeser(i) 27 For thus hath said the Lord, Desolate shall be the whole land; yet a full end will I not make.
YLT(i) 27 For thus said Jehovah: All the land is a desolation, but a completion I make not.
JuliaSmith(i) 27 For thus said Jehovah, All the earth shall be a desert; and I will not make a completion.
Darby(i) 27 For thus saith Jehovah: The whole land shall be a desolation; but I will not make a full end.
ERV(i) 27 For thus saith the LORD, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
ASV(i) 27 For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
JPS_ASV_Byz(i) 27 For thus saith the LORD: The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Rotherham(i) 27 For, thus, saith Yahweh, A desolation, shall all the land become–Nevertheless, a full end, will I not make.
CLV(i) 27 For thus said Yahweh:All the land is a desolation, but a completion I make not."
BBE(i) 27 For this is what the Lord has said: All the land will become a waste; I will make destruction complete.
MKJV(i) 27 For so Jehovah has said, The whole land shall be desolate, yet I will not make a full end.
LITV(i) 27 For so Jehovah has said, The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
ECB(i) 27 For thus says Yah Veh, The whole land becomes desolate; yet I work not a final finish:
ACV(i) 27 For thus says LORD: The whole land shall be a desolation, yet I will not make a full end.
WEB(i) 27 For Yahweh says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
NHEB(i) 27 For thus says the LORD, "The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
AKJV(i) 27 For thus has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
KJ2000(i) 27 For thus has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
UKJV(i) 27 For thus has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
EJ2000(i) 27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet I will not make a full end.
CAB(i) 27 Thus says the Lord, The whole land shall be desolate; but I will not make a full end.
LXX2012(i) 27 Thus says the Lord, The whole land shall be desolate; but I will not make a full end.
NSB(i) 27 Jehovah says: »The whole earth will be ruined, although I will not entirely destroy it.
ISV(i) 27 For this is what the LORD says: “The entire land will be devastated, but I won’t completely destroy it.
LEB(i) 27 For thus says Yahweh, "All of the land will be a desolation, yet I will not make a complete desolation.
BSB(i) 27 For this is what the LORD says: “The whole land will be desolate, but I will not finish its destruction.
MSB(i) 27 For this is what the LORD says: “The whole land will be desolate, but I will not finish its destruction.
MLV(i) 27 For Jehovah says thus: The whole land will be a desolation, yet I will not make a full end.
VIN(i) 27 the LORD says: "The whole earth will be ruined, although I will not entirely destroy it.
Luther1545(i) 27 Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüste werden, und will's doch nicht gar aus machen.
Luther1912(i) 27 Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüst werden, und ich will's doch nicht gar aus machen.
ELB1871(i) 27 Denn so spricht Jehova: Das ganze Land soll eine Wüste werden; doch will ich es nicht gänzlich zerstören.
ELB1905(i) 27 Denn so spricht Jahwe: Das ganze Land soll eine Wüste werden; doch will ich es nicht gänzlich zerstören.
DSV(i) 27 Want zo zegt de HEERE: Dit ganse land zal een woestijn zijn (doch Ik zal geen voleinding maken);
Giguet(i) 27 Or voici ce que dit le Seigneur: Toute la terre sera déserte; mais je ne la ferai point périr tout entière.
DarbyFR(i) 27 Car ainsi dit l'Éternel: Tout le pays sera une désolation, mais je ne le détruirai pas entièrement.
Martin(i) 27 Car ainsi a dit l'Eternel : toute la terre ne sera que désolation; néanmoins je ne l'achèverai pas entièrement.
Segond(i) 27 Car ainsi parle l'Eternel: Tout le pays sera dévasté; Mais je ne ferai pas une entière destruction.
SE(i) 27 Porque así dijo el SEÑOR: Toda la tierra se asolará; mas no haré consumación.
ReinaValera(i) 27 Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; mas no haré consumación.
JBS(i) 27 Porque así dijo el SEÑOR: Toda la tierra se asolará; mas no haré consumación.
Albanian(i) 27 Sepse kështu thotë Zoti: "Tërë vendi do të shkretohet, por nuk do ta shkatërroj plotësisht".
RST(i) 27 Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.
Arabic(i) 27 لانه هكذا قال الرب. خرابا تكون كل الارض ولكنني لا افنيها.
Bulgarian(i) 27 Защото така казва ГОСПОД: Цялата земя ще стане пустош, но няма да я довърша съвсем.
Croatian(i) 27 Da, ovako govori Jahve: "Sva će zemlja biti poharana, ja ću joj zadati posljednji udarac.
BKR(i) 27 Nebo takto praví Hospodin: Spustne všecka země, a však konce ještě neučiním.
Danish(i) 27 Thi saa siger HERREN: Alt Landet skal være aldeles øde: Dog vil jeg ikke aldeles gøre Ende paa det.
CUV(i) 27 耶 和 華 如 此 說 : 全 地 必 然 荒 涼 , 我 卻 不 毀 滅 淨 盡 。
CUVS(i) 27 耶 和 华 如 此 说 : 全 地 必 然 荒 凉 , 我 却 不 毁 灭 净 尽 。
Esperanto(i) 27 CXar tiele diras la Eternulo:Dezertigita estos la tuta lando, sed plenan ekstermon Mi ne faros.
Finnish(i) 27 Sillä näin sanoo Herra: koko maa pitää kylmille tuleman; ja en minä kuitenkaan sitä peräti hävitä.
FinnishPR(i) 27 Sillä näin sanoo Herra: Koko maa tulee autioksi, vaikka minä en siitä peräti loppua tee.
Haitian(i) 27 Men sa Seyè a di: Se pou tout tè a tounen dezè. Men, mwen p'ap fin detwi l' nèt.
Hungarian(i) 27 Bizony ezt mondja az Úr: Pusztasággá lesz az egész ország, de nem vetem végét!
Indonesian(i) 27 (TUHAN mengatakan bahwa seluruh dunia akan menjadi padang gurun, tetapi Ia tidak akan memusnahkannya sama sekali.)
Italian(i) 27 Perciocchè, così ha detto il Signore: Tutto il paese sarà desolato, ma non farò ancora fine.
ItalianRiveduta(i) 27 Poiché così parla l’Eterno: Tutto il paese sarà desolato, ma io non lo finirò del tutto.
Korean(i) 27 이는 여호와의 말씀에 이 온 땅이 황폐할 것이나 내가 진멸하지는 아니할 것이며
Lithuanian(i) 27 Viešpats tarė: “Visa šalis liks tuščia, tačiau jos nesunaikinsiu visiškai.
PBG(i) 27 Bo tak mówi Pan: Spustoszona będzie wszystka ziemia, wszakże końca jeszcze nie uczynię.
Portuguese(i) 27 Pois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.
Norwegian(i) 27 For så sier Herren: En ørken skal hele landet bli; men jeg vil ikke gjøre aldeles ende på det.
Romanian(i) 27 ,,Căci aşa vorbeşte Domnul:,Toată ţara va fi pustiită; dar nu o voi nimici de tot.
Ukrainian(i) 27 Бо Господь так прорік: Спустошенням стане ввесь край, та кінця йому ще не вчиню!