Jeremiah 50:40-41

ABP_Strongs(i)
  40 G2531 As G2690 God eradicated G3588   G2316   G* Sodom G2532 and G* Gomorrah G2532 and G3588 the places G3672.6 adjoining G1473 them, G2036 said the lord, G2962   G3766.2 in no way G2730 shall [2dwell G1563 3there G444 1man], G2532 and G3766.2 in no way G3939 shall [3sojourn G1563 4there G5207 1a son G444 2of man].
  41 G2400 Behold, G2992 a people G2064 come G575 from G1005 the north, G2532 and G1484 [2nation G3173 1a great], G2532 and G935 [2kings G4183 1many] G1825 shall be awakened G575 from G2078 the end G3588 of the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  40 G2531 καθώς G2690 κατέστρεψεν ο θεός G3588   G2316   G* Σόδομα G2532 και G* Γόμορρα G2532 και G3588 τας G3672.6 ομορούσας G1473 αυταίς G2036 είπε κύριος G2962   G3766.2 ου μη G2730 κατοικήσει G1563 εκεί G444 άνθρωπος G2532 και G3766.2 ου μη G3939 παροικήσει G1563 εκεί G5207 υιός G444 ανθρώπου
  41 G2400 ιδού G2992 λαός G2064 έρχεται G575 από G1005 βορρά G2532 και G1484 έθνος G3173 μέγα G2532 και G935 βασιλείς G4183 πολλοί G1825 εξεγερθήσονται G575 απ΄ G2078 εσχάτου G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    40 G2531 ADV [27:40] καθως G2690 V-AAI-3S κατεστρεψεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4670 N-PRI σοδομα G2532 CONJ και   N-PRI γομορρα G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   V-PAPAP ομορουσας G846 D-DPF αυταις   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-3S κατοικηση G1563 ADV εκει G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-3S παροικηση G1563 ADV εκει G5207 N-NSM υιος G444 N-GSM ανθρωπου
    41 G2400 INJ [27:41] ιδου G2992 N-NSM λαος G2064 V-PMI-3S ερχεται G575 PREP απο   N-GSM βορρα G2532 CONJ και G1484 N-NSN εθνος G3173 A-NSN μεγα G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G4183 A-NPM πολλοι G1825 V-FPI-3P εξεγερθησονται G575 PREP απ G2078 A-GSM εσχατου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 40 כמהפכת אלהים את סדם ואת עמרה ואת שׁכניה נאם יהוה לא ישׁב שׁם אישׁ ולא יגור בה בן אדם׃ 41 הנה עם בא מצפון וגוי גדול ומלכים רבים יערו מירכתי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H4114 כמהפכת overthrew H430 אלהים As God H853 את   H5467 סדם Sodom H853 ואת   H6017 עמרה and Gomorrah H853 ואת   H7934 שׁכניה and the neighbor H5002 נאם thereof, saith H3068 יהוה the LORD; H3808 לא shall no H3427 ישׁב abide H8033 שׁם there, H376 אישׁ man H3808 ולא neither H1481 יגור dwell H1121 בה בן shall any son H120 אדם׃ of man
  41 H2009 הנה Behold, H5971 עם a people H935 בא shall come H6828 מצפון from the north, H1471 וגוי nation, H1419 גדול and a great H4428 ומלכים kings H7227 רבים and many H5782 יערו shall be raised up H3411 מירכתי from the coasts H776 ארץ׃ of the earth.
Vulgate(i) 40 sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram et vicinas eius ait Dominus non habitabit ibi vir nec incolet eam filius hominis 41 ecce populus venit ab aquilone et gens magna et reges multi consurgent a finibus terrae
Clementine_Vulgate(i) 40 Sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham, et vicinas ejus, ait Dominus, non habitabit ibi vir, et non incolet eam filius hominis. 41 Ecce populus venit ab aquilone, et gens magna, et reges multi consurgent a finibus terræ.
Wycliffe(i) 40 as the Lord distriede Sodom and Gomorre, and the niy citees therof, seith the Lord. A man schal not dwelle there, and the sone of man schal not dwelle in it. 41 Lo! a puple cometh fro the north, and a greet folc, and many kyngis schulen rise togidere fro the endis of erthe.
Coverdale(i) 40 Like as God destroyed Sodom & Gomorre, with the cities that laye there aboute, saieth the LORDE: So shal noman dwell there also, nether shal eny ma haue there his habitacion. 41 Beholde, there shal come a people from the north, with a greate bonde of men, & many kinges shal stonde vp from the endes of the earth:
MSTC(i) 40 Like as God destroyed Sodom and Gomorrah, with the cities that lay there about, sayeth the LORD: So shall no man dwell there also, neither shall any man have there his habitation. 41 Behold, there shall come a people from the North, with a great bound of men, and many kings shall stand up from the ends of the earth.
Matthew(i) 40 Lyke as God destroyed Sodome and Gomorre, with the cities that laye there aboute, sayeth the Lord: So shall no man dwell there also, nether shall any man haue there hys habitacyon. 41 Beholde, there shall come a people from the North, with a greate bounde of men and many Kynges shall stande vp from the endes of the earth:
Great(i) 40 Like as God destroyed Sodom and Gomorre, with the cityes that laye ther aboute, sayth the Lorde. So shall no man dwell there also, nether shall eny man haue there his habitatyon. 41 Beholde, there shall come a people from the north with a greate bonde of men, and many kynges shall stande vp from the endes of the earthe.
Geneva(i) 40 As God destroied Sodom and Gomorah with the places thereof neere about, sayeth the Lord: so shall no man dwell theere, neither shall the sonne of man remaine therein. 41 Beholde, a people shall come from the North, and a great nation, and many Kings shall be raised vp from the coastes of the earth.
Bishops(i) 40 Like as God destroyed Sodome and Gomorre, with the cities that lay there about saith the Lorde: so shall no man dwell there also, neither shall any man haue there his habitation 41 Beholde, there shall come a people from the north with a great bonde of men, and many kynges shall stande vp from the endes of the earth
DouayRheims(i) 40 As the Lord overthrew Sodom and Gomorrha, and their neighbour cities, saith the Lord: no man shall dwell there, neither shall the son of man inhabit it. 41 Behold a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall rise from the ends of the earth.
KJV(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
KJV_Cambridge(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
Thomson(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorra and the neighbouring cities, said the Lord, no man shall dwell there, nor shall a son of man make his abode there. 41 Behold a people is coming from the north, even a mighty nation, and many kings shall be roused up from the extremity of the earth
Webster(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighboring cities, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the borders of the earth.
Brenton(i) 40 (27:40) As God overthrew Sodom and Gomorrha, and the cities bordering upon them, saith the Lord: no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn there. 41 (27:41) Behold, a people comes from the north, and a great nation, and many kings shall be stirred up from the end of the earth; holding bow and dagger:
Brenton_Greek(i) 40 Καθὼς κατέστρεψεν ὁ Θεὸς Σόδομα καὶ Γόμοῤῥα, καὶ τὰς ὁμορούσας αὐταῖς, εἶπε Κύριος, οὐ μὴ κατοικήσει ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ οὐ μὴ παροικήσει ἐκεῖ υἱὸς ἀνθρώπου.
41 Ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βοῤῥᾶ, καὶ ἔθνος μέγα καὶ βασιλεῖς πολλοὶ ἐξεγερθήσονται ἀπʼ ἐσχάτου τῆς γῆς,
Leeser(i) 40 Like the overthrow by God of Sodom and Gomorrah and their neighbors, saith the Lord, so shall no man dwell there, nor shall any son of man sojourn therein. 41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall be awakened from the farthest ends of the earth.
YLT(i) 40 As overthrown by God with Sodom, And with Gomorrah, and with its neighbours, An affirmation of Jehovah, none doth dwell there, Nor sojourn in her doth a son of man. 41 Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.
JuliaSmith(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and her neighbors, says Jehovah; a man shall not dwell there, and the son of man shall not sojourn in her. 41 Behold, a people coming from the north and a great nation, and many kings shall be raised up from the thighs of the earth.
Darby(i) 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah, and their neighbour cities, saith Jehovah, no one shall dwell there, neither shall a son of man sojourn therein. 41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation. And many kings shall arise from the uttermost parts of the earth.
ERV(i) 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein. 41 Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
ASV(i) 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
41 Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall be roused from the uttermost parts of the earth.
Rotherham(i) 40 Like the divine overthrow of Sodom and Gomorrah and her neighbours, Declareth Yahweh,––There shall not dwell there––a man, Nor sojourn therein––a son of the earth–born. 41 Lo! a people coming in from the North,––Yea, a great nation, and many kings, shall be roused up out of the remote parts of the earth:
CLV(i) 40 As overthrown by Elohim with Sodom, And with Gomorrah, and with its neighbors, An affirmation of Yahweh, none does dwell there, Nor sojourn in her does a son of man." 41 Lo, a people has come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth."
BBE(i) 40 As when Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns were overturned by God, says the Lord, so no man will be living in it, and no son of man will have a resting-place there. 41 See, a people is coming from the north; a great nation and a number of kings will be put in motion from the inmost parts of the earth.
MKJV(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors, says Jehovah, no man shall live there; nor shall any son of man live in it. 41 Behold, a people shall come from the north, even a great nation; and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.
LITV(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors, states Jehovah, so no man shall live there, nor shall a son of man stay in it. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.
ECB(i) 40 As Elohim overthrew Sedom and Amorah and the nearby tabernacles - an oracle of Yah Veh thus neither man settles there, nor any son of humanity sojourns therein. 41 Behold, a people come from the north even a great goyim, and many sovereigns waken from the flanks of the earth:
ACV(i) 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, says LORD, so shall no man dwell there, nor shall any son of man sojourn in it. 41 Behold, a people comes from the north, and a great nation and many kings shall be stirred up from the outermost parts of the earth.
WEB(i) 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and its neighbor cities,” says Yahweh, “so no man will dwell there, neither will any son of man live therein. 41 “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
NHEB(i) 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities of it," says the LORD, "so shall no man dwell there, neither shall any son of man live in it." 41 "Look, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
AKJV(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, said the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
KJ2000(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, says the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell in it. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the ends of the earth.
UKJV(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, says the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
TKJU(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and its neighbor cities", said the LORD; "so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell in it. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the borders of the earth.
EJ2000(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41 Behold, a people comes from the north, and a great nation and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
CAB(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah, and the cities bordering upon them, says the Lord: no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn there. 41 Behold, a people comes from the north, and a great nation, and many kings shall be stirred up from the end of the earth, holding bow and dagger.
NSB(i) 40 »Babylon will be like Sodom and Gomorrah, and their neighboring cities when I, God, destroyed them. No one will live there. No human will stay there, proclaims Jehovah. 41 »People are going to come from the north. A great nation and many kings will rise from the ends of the earth.
ISV(i) 40 Just as when God overthrew Sodom, Gomorrah, and their neighbors,” declares the LORD, “so also no one will live there. No human being will reside in it. 41 “Look, people are coming from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the ends of the earth.
LEB(i) 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors," declares* Yahweh, "no one will live there, and the son of humankind will not dwell as an alien in her. 41 Look, a people is about to come from the north, and a great nation and many kings are woken up from the remotest part of the earth.
BSB(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbors,” declares the LORD, “no one will dwell there; no man will abide there. 41 Behold, an army is coming from the north; a great nation and many kings are stirred up from the ends of the earth.
MSB(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbors,” declares the LORD, “no one will dwell there; no man will abide there. 41 Behold, an army is coming from the north; a great nation and many kings are stirred up from the ends of the earth.
MLV(i) 40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities of it, says Jehovah, so will no man dwell there, nor will any son of man journey in it.
41 Behold, a people comes from the north and a great nation and many kings will be stirred up from the outermost parts of the earth.
VIN(i) 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors, states the LORD, so no man shall live there, nor shall a son of man stay in it. 41 "Look, people are coming from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the ends of the earth.
Luther1545(i) 40 gleichwie Gott Sodom und Gomorrha samt ihren Nachbarn umgekehret hat, spricht der HERR, daß niemand drinnen wohne, noch kein Mensch drinnen hause. 41 Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viel Heiden und viel Könige werden von der Seite des Landes sich aufmachen.
Luther1912(i) 40 gleichwie Gott Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt hat, spricht der HERR, daß niemand darin wohne noch ein Mensch darin hause. 41 Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viele Heiden und viele Könige werden vom Ende der Erde sich aufmachen.
ELB1871(i) 40 Gleich der Umkehrung Sodoms und Gomorras und ihrer Nachbarn durch Gott, spricht Jehova, wird niemand daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen. 41 Siehe, es kommt ein Volk von Norden her, und eine große Nation und viele Könige machen sich auf von dem äußersten Ende der Erde.
ELB1905(i) 40 Gleich der Umkehrung Sodoms und Gomorras und ihrer Nachbarn durch Gott, spricht Jahwe, wird niemand daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen. 41 Siehe, es kommt ein Volk von Norden her, und eine große Nation und viele Könige machen sich auf von dem äußersten Ende der Erde.
DSV(i) 40 Gelijk God Sodom en Gomorra en haar naburen heeft omgekeerd, spreekt de HEERE, alzo zal niemand aldaar wonen, en geen mensenkind in haar verkeren. 41 Ziet, daar komt een volk uit het noorden; en een grote natie, en geweldige koningen zullen van de zijden der aarde opgewekt worden.
Giguet(i) 40 De même que Dieu a renversé Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit le Seigneur, ainsi nul homme n’habitera en Babylone, et nul fils de l’homme n’y demeurera. 41 Voilà qu’un peuple vient de l’aquilon; et une grande nation, et nombre de rois seront suscités des extrémités de la terre,
DarbyFR(i) 40 Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l'Éternel, personne n'y habitera et aucun fils d'homme n'y séjournera. 41 Voici, un peuple qui vient du nord, et une grande nation et beaucoup de rois se réveillent des extrémités de la terre.
Martin(i) 40 Il n'y demeurera personne, a dit l'Eternel, et aucun fils d'homme n'y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins. 41 Voici, un peuple et une grande nation vient de l'Aquilon, et plusieurs Rois se réveilleront du fond de la terre.
Segond(i) 40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l'Eternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d'aucun homme. 41 Voici, un peuple vient du septentrion, Une grande nation et des rois puissants Se lèvent des extrémités de la terre.
SE(i) 40 Como en el trastornamiento de Dios a Sodoma y a Gomorra y a sus ciudades vecinas, dijo el SEÑOR, no morará allí hombre, ni hijo de hombre la habitará. 41 He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.
ReinaValera(i) 40 Como en el trastornamiento de Dios á Sodoma y á Gomorra y á sus ciudades vecinas, dice Jehová, no morará allí hombre, ni hijo de hombre la habitará. 41 He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.
JBS(i) 40 Como en el trastornamiento de Dios a Sodoma, a Gomorra y a sus ciudades vecinas, dijo el SEÑOR, no morará allí hombre, ni hijo de hombre la habitará. 41 He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.
Albanian(i) 40 Ashtu si Perëndia shkatërroi Sodomën, Gomorrën dhe qytetet afër tyre", thotë Zoti, "kështu nuk do të banojë më aty askush dhe nuk do të qëndrojë më aty asnjë bir njeriu. 41 Ja, një popull vjen nga veriu; një komb i madh dhe shumë mbretër kanë dalë nga skajet e tokës.
RST(i) 40 Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться. 41 Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли;
Arabic(i) 40 كقلب الله سدوم وعمورة ومجاوراتها يقول الرب لا يسكن هناك انسان ولا يتغرب فيها ابن آدم. 41 هوذا شعب مقبل من الشمال وامة عظيمة ويوقظ ملوك كثيرون من اقاصي الارض.
Bulgarian(i) 40 Както при разорението на Содом и Гомора, и съседите им от Бога, заявява ГОСПОД, никой няма да живее там, и човек няма да пребивава в него. 41 Ето, народ идва от север, голям народ и много царе ще се надигнат от краищата на земята.
Croatian(i) 40 Razorit će ga kao što Bog razori Sodomu i Gomoru i susjede njihove - riječ je Jahvina. Čovjek ondje neće stanovati, sin čovječji neće u njem' boraviti. 41 Evo dolazi narod sa Sjevera, puk velik i mnogi kraljevi, i dižu se s krajeva zemlje.
BKR(i) 40 Podobná bude k podvrácení hroznému Sodomy a Gomory i sousedů jejich, dí Hospodin; neosadí se tam žádný, aniž bydliti bude v ní syn člověka. 41 Aj, lid přitáhne od půlnoci, a národ veliký, i králové znamenití, vzbuzeni jsouce od stran země.
Danish(i) 40 Ligesom Gud har omstyrtet Sodoma og Gomorra og dens Naboer, siger HERREN, saa skal ingen bo der og intet Menneskebarn opholde sig der. 41 Se, et Folk kom der fra Norden, ja et stort Folk og mange Konger skulle rejse sig fra det yderste af Jorden.
CUV(i) 40 耶 和 華 說 : 必 無 人 住 在 那 裡 , 也 無 人 在 其 中 寄 居 , 要 像 我 傾 覆 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 , 和 鄰 近 的 城 邑 一 樣 。 41 看 哪 , 有 一 種 民 從 北 方 而 來 , 並 有 一 大 國 和 許 多 君 王 被 激 動 , 從 地 極 來 到 。
CUVS(i) 40 耶 和 华 说 : 必 无 人 住 在 那 里 , 也 无 人 在 其 中 寄 居 , 要 象 我 倾 覆 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 , 和 邻 近 的 城 邑 一 样 。 41 看 哪 , 冇 一 种 民 从 北 方 而 来 , 并 冇 一 大 国 和 许 多 君 王 被 激 动 , 从 地 极 来 到 。
Esperanto(i) 40 Kiel Dio renversis Sodomon kaj Gomoran kaj iliajn najbarlokojn, diras la Eternulo, tiel ankaux tie restos neniu kaj logxos neniu homido. 41 Jen venas popolo el nordo, granda nacio kaj multe da regxoj levigxas de la randoj de la tero.
Finnish(i) 40 Niinkuin Herra Sodoman ja Gomorran lähikyläinsä kanssa kukistanut on, sanoo Herra, niin ei siellä kenenkään asuman pidä, eli jonkun ihmisen siellä oleman. 41 Katso, kansa tulee pohjoisesta; monta pakanaa ja monta kuningasta pitää nouseman maan ääristä.
FinnishPR(i) 40 Niinkuin oli silloin, kun Jumala hävitti Sodoman ja Gomorran ja niiden naapurit, sanoo Herra, niin ei sielläkään ole kenkään asuva, ei yksikään ihmislapsi oleskeleva. 41 Katso, kansa tulee pohjoisesta; suuri kansa ja monet kuninkaat nousevat maan perimmäisiltä ääriltä.
Haitian(i) 40 Sa pral tankou gwo malè Bondye te voye sou lavil Sodòm ak lavil Gomò, malè ki te detwi yo ansanm ak tout ti bouk nan vwazinaj yo. Pesonn p'ap rete la, p'ap gen yon moun nan peyi a ankò. Se mwen menm Seyè a wi ki di sa. 41 Moun ap soti nan yon peyi bò nan nò. Yon gwo pèp ak anpil chèf vanyan soti byen lwen, y'ap pare pou fè lagè.
Hungarian(i) 40 A mint felforgatta Isten Sodomát és Gomorát és az õ szomszéd városait, azt mondja az Úr, ép úgy nem lakik ott egy ember sem, és embernek fia sem lakja azt. 41 Ímé, nép jött északról, és nagy nemzet és sok király támad fel a föld határaiból.
Indonesian(i) 40 Sebagaimana Aku memusnahkan Sodom dan Gomora bersama desa-desa di sekitarnya, begitu juga Aku akan memusnahkan Babel. Tak seorang pun akan tinggal lagi di sana. Aku, TUHAN, telah berbicara. 41 Suatu bangsa yang kuat sedang bergerak dari negeri yang jauh di utara. Mereka datang bersama banyak raja untuk berperang.
Italian(i) 40 Siccome Iddio sovvertì Sodoma, Gomorra, e le città lor vicine, dice il Signore; così non abiterà più quivi uomo alcuno, e niun figliuol d’uomo vi dimorerà più. 41 Ecco, un popolo viene di Settentrione, ed una gran nazione; e re possenti si muovono dal fondo della terra.
ItalianRiveduta(i) 40 Come avvenne quando Dio sovvertì Sodoma, Gomorra, e le città loro vicine, dice l’Eterno, nessuno più abiterà quivi, non vi dimorerà più alcun figliuol d’uomo. 41 Ecco, un popolo viene dal settentrione; una grande nazione e molti re sorgono dalle estremità della terra.
Korean(i) 40 나 여호와가 말하노라 나 하나님이 소돔과 고모라와 그 이웃 성읍들을 무너지게 한 것같이 거기 거하는 사람이 없게 하며 그 중에 우거하는 아무 인자가 없게 하리라 41 보라, 한 족속이 북방에서 오고 큰 나라와 여러 왕이 격동을 받아 땅 끝에서 오나니
Lithuanian(i) 40 Kaip Dievas sunaikino Sodomą, Gomorą ir jų aplinkinius miestus, taip ir Babilonas bus sunaikintas, niekas jame negyvens. 41 Galinga tauta ateina iš šiaurės ir daug karalių iš žemės pakraščių.
PBG(i) 40 Jako Pan podwrócił Sodomę i Gomorę, i przyległości ich, mówi Pan, tak się tam nikt nie osadzi, ani będzie mieszkał w niej syn człowieczy. 41 Oto lud przyciągnie od północy, i naród wielki, i królowie wielcy wzbudzeni będą ze stron ziemi.
Portuguese(i) 40 Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem. 41 Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
Norwegian(i) 40 Som da Gud la Sodoma og Gomorra og dets nabobyer i grus, sier Herren, skal ingen mann bo der, og intet menneskebarn opholde sig der. 41 Se, et folk kommer fra nord, et stort folk, og mange konger skal stå frem fra jordens ytterste ende.
Romanian(i) 40 Ca şi Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, pe cari le -a nimicit Dumnezeu, zice Domnul, aşa nu va mai fi locuit nici el, şi nimeni nu se va mai aşeza acolo. - 41 Iată, vine un popor dela miazănoapte, şi un neam mare şi nişte împăraţi puternici se ridică dela marginile pămîntului.
Ukrainian(i) 40 Як Содом та Гоморру й сусідів її Бог був поруйнував, говорить Господь, так ніхто там не буде сидіти, і не буде в нім мешкати чужинцем син людський! 41 Ось із півночі прийде народ, і люд великий, і численні царі, вони збуджені будуть із кінців землі: