Jeremiah 8:8

HOT(i) 8 איכה תאמרו חכמים אנחנו ותורת יהוה אתנו אכן הנה לשׁקר עשׂה עט שׁקר ספרים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H349 איכה How H559 תאמרו do ye say, H2450 חכמים wise, H587 אנחנו We H8451 ותורת and the law H3068 יהוה of the LORD H854 אתנו with H403 אכן certainly H2009 הנה us? Lo, H8267 לשׁקר in vain H6213 עשׂה made H5842 עט he the pen H8267 שׁקר in vain. H5608 ספרים׃ of the scribes
Vulgate(i) 8 quomodo dicitis sapientes nos sumus et lex Domini nobiscum est vere mendacium operatus est stilus mendax scribarum
Clementine_Vulgate(i) 8 Quomodo dicitis: Sapientes nos sumus, et lex Domini nobiscum est? vere mendacium operatus est stylus mendax scribarum!
Wycliffe(i) 8 Hou seien ye, We ben wise men, and the lawe of the Lord is with vs? Verili the fals writyng of scribis wrouyte leesyng.
Coverdale(i) 8 How darre ye saye then: we are wise, we haue the lawe of the LORDE amonge vs? Beholde, the disceatfull penne of the scrybes, setteth forth lies:
MSTC(i) 8 "How dare ye say then, 'We are wise, we have the law of the LORD among us'? Behold, the deceitful pen of the scribes, setteth forth lies:
Matthew(i) 8 Howe darre ye saye then: we are wyse, we haue the lawe of the Lorde amonge vs. Beholde, the disceytfull penne of the scrybes, setteth forth lyes:
Great(i) 8 How darre ye saye then, we are wyse, we haue the lawe of the Lorde amonge vs? Suerly in vayne hath he prepared his penne, & vaynly haue the wryters wryten it:
Geneva(i) 8 Howe doe yee say, Wee are wise, and the Lawe of the Lord is with vs? Loe, certeinly in vaine made hee it, the penne of the scribes is in vaine.
Bishops(i) 8 Howe dare ye say then, we are wyse, we haue the lawe of the Lorde among vs? Truely in vayne hath he prepared his penne, and vainely haue the writers written it
DouayRheims(i) 8 How do you say: We are wise, and the law of the Lord is with us? Indeed the lying pens of the scribes hath wrought falsehood.
KJV(i) 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
KJV_Cambridge(i) 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
Thomson(i) 8 How can you say, "We are wise and the law of the Lord is with us." In vain was it made; the scribes had a lying pen.
Webster(i) 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain he hath made it; the pen of the scribes is in vain.
Brenton(i) 8 How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen.
Brenton_Greek(i) 8 Πῶς ἐρεῖτε, ὅτι σοφοί ἐσμεν ἡμεῖς, καὶ νόμος Κυρίου μεθʼ ἡμῶν ἐστιν; εἰς μάτην ἐγενήθη σχοῖνος ψευδὴς γραμματεῦσιν.
Leeser(i) 8 How can ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Truly, behold in vain wrought the pen, in vain the writers.
YLT(i) 8 How do ye say, We are wise, And the law of Jehovah is with us? Surely, lo, falsely it hath wrought, The false pen of scribes.
JuliaSmith(i) 8 How shall ye say, We are wise, and the law of Jehovah with us? Behold, surely for falsehood he made the style of the scribes a lie.
Darby(i) 8 How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? Behold, certainly the lying pen of the scribes hath made it falsehood.
ERV(i) 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
ASV(i) 8 How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
JPS_ASV_Byz(i) 8 How do ye say: 'We are wise, and the Law of the LORD is with us'? Lo, certainly in vain hath wrought the vain pen of the scribes.
Rotherham(i) 8 How, can ye say, Wise, are, we, And, the law of Yahweh, is with us? But indeed, lo! falsely, hath dealt the false pen of the scribes!
CLV(i) 8 How do you say, We [are] wise, And the law of Yahweh [is] with us? Surely, lo, falsely it has wrought, The false pen of scribes."
BBE(i) 8 How is it that you say, We are wise and the law of the Lord is with us? But see, the false pen of the scribes has made it false.
MKJV(i) 8 How do you say, We are wise, and the Law of Jehovah is with us? Lo, certainly the lying pen of the scribes has written falsely.
LITV(i) 8 How do you say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? Behold, the lying pen of the scribes has certainly worked deceit.
ECB(i) 8 How say you, We are wise and the torah of Yah Veh is with us? Behold, surely it works falsehood; the false stylus of the scribes works falsehood.
ACV(i) 8 How can ye say, We are wise, and the law of LORD is with us? But behold, the false pen of the scribes has wrought falsely.
WEB(i) 8 “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has made that a lie.
NHEB(i) 8 How can you say, "We are wise, and the law of the LORD is with us?" But, look, the lying pen of the scribes has worked falsehood.
AKJV(i) 8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? See, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
KJ2000(i) 8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly he made it falsely; the pen of the scribes made it a lie.
UKJV(i) 8 How do all of you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
TKJU(i) 8 How do you say, 'We are wise, and the law of the LORD is with us?' See, certainly in vain he made it; the pen of the scribes is in vain.
EJ2000(i) 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Behold, certainly in vain did he make the pen; the scribes were in vain.
CAB(i) 8 How will you say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen.
LXX2012(i) 8 How will you⌃ say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen.
NSB(i) 8 »How can you say you are wise and that you have Jehovah’s Laws? The scribes have used their pens to spread falsehoods.
ISV(i) 8 How can you say, ‘We’re wise, and the Law of the LORD is with us,’ when, in fact, the deceitful pen of the scribe has made it into something that deceives.
LEB(i) 8 How can you say, 'We are wise and the law of Yahweh is with us'? Look, surely the lying stylus of the scribes* has made it a lie.
BSB(i) 8 How can you say, ‘We are wise, and the Law of the LORD is with us,’ when in fact the lying pen of the scribes has produced a deception?
MSB(i) 8 How can you say, ‘We are wise, and the Law of the LORD is with us,’ when in fact the lying pen of the scribes has produced a deception?
MLV(i) 8 How can you* say, We are wise and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.
VIN(i) 8 How can you say, "We are wise, and the law of the LORD is with us?" But, look, the false pen of the scribes has worked falsely.
Luther1545(i) 8 Wie möget ihr doch sagen: Wir wissen, was recht ist, und haben die heilige Schrift vor uns? Ist's doch eitel Lügen, was die Schriftgelehrten setzen.
Luther1912(i) 8 Wie mögt ihr doch sagen: "Wir wissen, was recht ist, und haben die heilige Schrift vor uns"? Ist's doch eitel Lüge, was die Schriftgelehrten setzen.
ELB1871(i) 8 Wie möget ihr sagen: Wir sind weise, und das Gesetz Jehovas ist bei uns? Siehe, fürwahr, zur Lüge hat es gemacht der Lügengriffel der Schriftgelehrten.
ELB1905(i) 8 Wie möget ihr sagen: Wir sind weise, und das Gesetz Jahwes ist bei uns? Siehe, fürwahr, zur Lüge hat es gemacht der Lügengriffel der Schriftgelehrten.
DSV(i) 8 Hoe zegt gij dan: Wij zijn wijs en de wet des HEEREN is bij ons! Ziet, waarlijk tevergeefs werkt de valse pen der schriftgeleerden.
Giguet(i) 8 Comment direz-vous: Nous sommes sages, et la loi du Seigneur est avec nous? La plume menteuse de vos scribes écrit des erreurs;
DarbyFR(i) 8 Comment dites-vous: Nous sommes sages, et la loi de l'Éternel est avec nous? -Mais voici, la plume menteuse des scribes en a fait une fausseté.
Martin(i) 8 Comment dites-vous : nous sommes les sages, et la Loi de l'Eternel est avec nous ? voilà, certes on a agi faussement, et la plume des Scribes est une plume de fausseté.
Segond(i) 8 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes sages, La loi de l'Eternel est avec nous? C'est bien en vain que s'est mise à l'oeuvre La plume mensongère des scribes.
SE(i) 8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley del SEÑOR tenemos con nosotros? Ciertamente, he aquí que en vano se cortó la pluma, por demás fueron los escribas.
ReinaValera(i) 8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová es con nosotros? Ciertamente, he aquí que en vano se cortó la pluma, por demás fueron los escribas.
JBS(i) 8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley del SEÑOR tenemos con nosotros? Ciertamente, he aquí que en vano se cortó la pluma, por demás fueron los escribas.
Albanian(i) 8 Si mund të thoni: "Ne jemi të urtë dhe ligji i Zotit është me ne"? Por ja, pena e rreme e shkruesve e ka bërë një falsitet.
RST(i) 8 Как вы говорите: „мы мудры, и закон Господень у нас"? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь.
Arabic(i) 8 كيف تقولون نحن حكماء وشريعة الرب معنا. حقا انه الى الكذب حوّلها قلم الكتبة الكاذب.
Bulgarian(i) 8 Как казвате: Ние сме мъдри и законът на ГОСПОДА е с нас? А пък ето, и него направи лъжа лъжливото перо на книжниците.
Croatian(i) 8 Kako možete tvrditi: 'Mi smo mudri, u nas je Zakon Jahvin!' Zaista, u laž ga je pretvorila lažljiva pisaljka pisara!
BKR(i) 8 Jakž můžete říci: Moudří jsme a zákon Hospodinův máme? Aj, jistě nadarmo dělá písař péro, nadarmo jsou v zákoně zběhlí.
Danish(i) 8 Hvorledes kunne I sige: Vi ere vise, og HERRENS Lov er hos os? men se, Skrivernes Løgnepen har arbejdet for Løgnen.
CUV(i) 8 你 們 怎 麼 說 : 我 們 有 智 慧 , 耶 和 華 的 律 法 在 我 們 這 裡 ? 看 哪 , 文 士 的 假 筆 舞 弄 虛 假 。
CUVS(i) 8 你 们 怎 么 说 : 我 们 冇 智 慧 , 耶 和 华 的 律 法 在 我 们 这 里 ? 看 哪 , 文 士 的 假 笔 舞 弄 虚 假 。
Esperanto(i) 8 Kiel vi diras:Ni estas sagxuloj, kaj ni havas antaux ni la instruon de la Eternulo? GXi farigxis ja mensogajxo per la mensoga skribilo de la skribistoj.
Finnish(i) 8 Kuinka te siis taidatte sanoa: me olemme viisaat, ja meillä on Herran laki? Katso, se on totisesti kuitenkin valhe, mitä kirjanoppineet kirjoittavat.
FinnishPR(i) 8 Kuinka saatatte sanoa: 'Me olemme viisaita, ja meillä on Herran laki'? Totisesti! Katso, valheen työtä on tehnyt kirjanoppineiden valhekynä.
Haitian(i) 8 Ki jan nou ka fè di nou gen bon konprann, lalwa Seyè a avèk nou? Men dirèktè lalwa yo, se yon bann malonèt. Avèk bèl pawòl yo, yo fè l' di sa li pa di.
Hungarian(i) 8 Hogyan mondhatjátok: Bölcsek vagyunk, és az Úr törvénye nálunk van? Bizony ímé hazugságra munkál az írástudók hazug tolla!
Indonesian(i) 8 Berani benar kamu berkata bahwa kamu bijaksana, dan tahu hukum-hukum-Ku! Coba lihat bagaimana hukum-hukum-Ku itu diubah oleh ahli-ahli agama yang curang!
Italian(i) 8 Come potete dire: Noi siamo savi, e la Legge del Signore è con noi? ecco pure il falso stile degli scribi si è adoperato a falsità.
ItalianRiveduta(i) 8 Come potete voi dire: "Noi siam savi e la legge dell’Eterno è con noi!" Sì certo, ma la penna bugiarda degli scribi ne ha falsato il senso.
Korean(i) 8 너희가 어찌 우리는 지혜가 있고 우리에게는 여호와의 율법이 있다 말하겠느뇨 참으로 서기관의 거짓 붓이 거짓되게 하였나니
Lithuanian(i) 8 Kaip jūs galite sakyti: ‘Mes išmintingi ir Viešpaties įstatymas yra pas mus’? Iš tikrųjų mano įstatymą raštininkų plunksna padarė bevertį.
PBG(i) 8 Jakoż mówicie: Myśmy mądrzy, a zakon Pański jest przy nas? zaprawdę, oto daremnie pióro pisarz czyni; daremnie są w zakonie biegłymi.
Portuguese(i) 8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está connosco? Mas eis que a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
Norwegian(i) 8 Hvorledes kan I si: Vi er vise, og Herrens lov har vi hos oss? Sannelig, se, til løgn har de skriftlærdes løgnpenn gjort den.
Romanian(i) 8 Cum puteţi voi să ziceţi:,Sîntem înţelepţi, şi Legea Domnului este cu noi?`,,Cu adevărat, degeaba s'a pus la lucru pana mincinoasă a cărturarilor.
Ukrainian(i) 8 Як ви скажете: Ми мудреці, і з нами Господній Закон? Ось справді брехнею вчинило його брехливе писарське писальце!