John 11:17

Stephanus(i) 17 ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω
Tregelles(i) 17 ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
Nestle(i) 17 Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
SBLGNT(i) 17 Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ⸂ἤδη ἡμέρας⸃ ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
f35(i) 17 ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω
Vulgate(i) 17 venit itaque Iesus et invenit eum quattuor dies iam in monumento habentem
WestSaxon990(i) 17 Ða for se hælend & gemette þt he wæs forð-faren & for feower dagon bebyrged;
WestSaxon1175(i) 17 Ða for se hælend & ge-fand; þæt he wæs forð-faren. & for feower dagen be-bereged.
Wycliffe(i) 17 And so Jhesus cam, and foond hym hauynge thanne foure daies in the graue.
Tyndale(i) 17 Then went Iesus and founde that he had lyne in his grave foure dayes already.
Coverdale(i) 17 The came Iesus, & founde yt he had lyen in ye graue foure dayes allready.
MSTC(i) 17 Then went Jesus, and found that he had lain in his grave four days already.
Matthew(i) 17 Then wente Iesus, and founde that he had lyen in hys graue foure dayes already.
Great(i) 17 Then went Iesus, and founde that he had lyen in hys graue foure dayes allready.
Geneva(i) 17 Then came Iesus, and found that he had lien in the graue foure dayes alreadie.
Bishops(i) 17 Then went Iesus, and founde that he had lyen in his graue, foure dayes alredy
DouayRheims(i) 17 Jesus therefore came: and found that he had been four days already in the grave.
KJV(i) 17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
KJV_Cambridge(i) 17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
Mace(i) 17 When Jesus was arriv'd, he found that Lazarus had been then four days in the grave.
Whiston(i) 17 Jesus therefore came to Bethany, and found that he had been in the grave four days.
Wesley(i) 17 When Jesus came, he found he had been now four days in the tomb.
Worsley(i) 17 And when Jesus came, He found that he had been four days in the grave.
Haweis(i) 17 Then Jesus, when he came; found that he had already lain in the tomb four days.
Thomson(i) 17 So when Jesus came, he found that he had now been four days in the tomb.
Webster(i) 17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
Living_Oracles(i) 17 When Jesus came, he found that Lazarus had been already four days in the tomb.
Etheridge(i) 17 And Jeshu came to Bethania, and found that he had been four days in the house of burial.
Murdock(i) 17 And Jesus came to Bethany, and found that he had been in the grave four days.
Sawyer(i) 17 (14:3) Then Jesus coming found that he had been four days in the tomb.
Diaglott(i) 17 Coming therefore the Jesus found him four days already been in the tomb.
ABU(i) 17 Having come therefore, Jesus found that he had already been four days in the tomb.
Anderson(i) 17 Then when Jesus came, he found that he had already been four days in the tomb.
Noyes(i) 17 Having come, therefore, Jesus found that he had been four days in the tomb.
YLT(i) 17 Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb.
JuliaSmith(i) 17 Then Jesus, having come, found him having four days already in the tomb.
Darby(i) 17 Jesus therefore [on] arriving found him to have been four days already in the tomb.
ERV(i) 17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
ASV(i) 17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
JPS_ASV_Byz(i) 17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
Rotherham(i) 17 Jesus, therefore, coming, found that, four days already, had he been in the tomb.
Twentieth_Century(i) 17 When Jesus reached the place, he found that Lazarus had been four days in the tomb already.
Godbey(i) 17 Then Jesus having come, found him having four days in the sepulcher.
WNT(i) 17 On His arrival Jesus found that Lazarus had already been three days in the tomb.
Worrell(i) 17 Jesus, therefore, having come, found that he had already been four days in the tomb.
Moffatt(i) 17 Now when Jesus arrived, he found that Lazarus had been buried for four days.
Goodspeed(i) 17 When Jesus arrived he found that Lazarus had been buried for four days.
Riverside(i) 17 When Jesus came he found that Lazarus had been already four days in the tomb.
MNT(i) 17 so when Jesus arrived, he found that Lazarus had already been four days in the tomb.
Lamsa(i) 17 So Jesus came to Bethany, and he found that he had been four days in the tomb.
CLV(i) 17 Jesus, then, on coming into Bethany, found he has been in the tomb four days already."
Williams(i) 17 When Jesus reached there, He found that Lazarus had been buried for four days.
BBE(i) 17 Now when Jesus came, he made the discovery that Lazarus had been put into the earth four days before.
MKJV(i) 17 Then when Jesus came, He found him already being held in the tomb four days.
LITV(i) 17 Then coming, Jesus found him already being held in the tomb four days.
ECB(i) 17 So when Yah Shua comes, he finds he already laid in the tomb four days.
AUV(i) 17 So, when Jesus arrived, He found out that Lazarus had already been in his grave [i.e., a cave-like tomb] for four days.
ACV(i) 17 So when Jesus came, he found him already four days being kept in the sepulcher.
Common(i) 17 So when Jesus came, he found that he had already been in the tomb four days.
WEB(i) 17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
NHEB(i) 17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
AKJV(i) 17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
KJC(i) 17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
KJ2000(i) 17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
UKJV(i) 17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
RKJNT(i) 17 When Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
RYLT(i) 17 Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb.
EJ2000(i) 17 ¶ Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
CAB(i) 17 Therefore when He had come, Jesus found that he had already been in the tomb four days.
WPNT(i) 17 So when Jesus had come, He found that he had already been in the tomb four days.
JMNT(i) 17 Consequently, upon coming into Bethany, Jesus found him having already been within the memorial tomb for four days. [note: Jewish custom was to bury on the day of death]
NSB(i) 17 When Jesus arrived he found Lazarus had been in the grave four days.
ISV(i) 17 Jesus the Resurrection and the LifeWhen Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
LEB(i) 17 So when he* arrived, Jesus found he had already been four days in the tomb.
BGB(i) 17 Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
BIB(i) 17 Ἐλθὼν (Having come) οὖν (therefore), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εὗρεν (found) αὐτὸν (him), τέσσαρας (four) ἤδη (already) ἡμέρας (days) ἔχοντα (having been) ἐν (in) τῷ (the) μνημείῳ (tomb).
BLB(i) 17 Therefore having come, Jesus found him already having been four days in the tomb.
BSB(i) 17 When Jesus arrived, He found that Lazarus had already spent four days in the tomb.
MSB(i) 17 When Jesus arrived, He found that Lazarus had already spent four days in the tomb.
MLV(i) 17 Therefore, Jesus went and found that he had been in the tomb for four days already.
VIN(i) 17 When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
Luther1545(i) 17 Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen war.
Luther1912(i) 17 Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen hatte.
ELB1871(i) 17 Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen.
ELB1905(i) 17 Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen.
DSV(i) 17 Jezus dan, gekomen zijnde, vond, dat hij nu vier dagen in het graf geweest was.
DarbyFR(i) 17
Jésus étant donc arrivé trouva qu'il était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.
Martin(i) 17 Jésus y étant donc arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours au sépulcre.
Segond(i) 17 Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.
SE(i) 17 Vino pues Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que estaba en el sepulcro.
ReinaValera(i) 17 Vino pues Jesús, y halló que había ya cuatro días que estaba en el sepulcro.
JBS(i) 17 ¶ Vino pues Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que estaba en el sepulcro.
Albanian(i) 17 Kur arriti Jezusi, pra, gjeti që Llazari ishte që prej katër ditësh në varr.
RST(i) 17 Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
Peshitta(i) 17 ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܘܐܫܟܚ ܕܐܪܒܥܐ ܠܗ ܝܘܡܝܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
Arabic(i) 17 فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.
Amharic(i) 17 ኢየሱስም በመጣ ጊዜ በመቃብር እስከ አሁን አራት ቀን ሆኖት አገኘው።
Armenian(i) 17 Երբ Յիսուս եկաւ, գտաւ որ ան արդէն չորս օրէ ի վեր գերեզմանը դրուած էր:
ArmenianEastern(i) 17 Յիսուս եկաւ, նրան գտաւ չորս օրից ի վեր գերեզմանի մէջ:
Breton(i) 17 Jezuz, o vezañ erruet, a gavas Lazar er bez abaoe dija pevar devezh.
Basque(i) 17 Ethor cedin bada Iesus, eta eriden ceçan hura ia laur egun çuela monumentean cela.
Bulgarian(i) 17 И така, като дойде Иисус, намери, че той беше вече от четири дни в гроба.
Croatian(i) 17 Kad je dakle Isus stigao, nađe da je onaj već četiri dana u grobu.
BKR(i) 17 Tedy přišel Ježíš, i nalezl ho již čtyři dni v hrobě pochovaného.
Danish(i) 17 Da Jesus kom, fandt han ham liggende i Graven allerede fire Dage.
CUV(i) 17 耶 穌 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 墳 墓 裡 已 經 四 天 了 。
CUVS(i) 17 耶 稣 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 坟 墓 里 已 经 四 天 了 。
Esperanto(i) 17 Kiam Jesuo alvenis, li trovis lin jam kvar tagojn entombigita.
Estonian(i) 17 Kui nüüd Jeesus tuli, leidis Ta, et Laatsarus oli juba neli päeva hauas olnud.
Finnish(i) 17 niin Jesus tuli ja löysi hänen jo neljä päivää maanneen haudassa.
FinnishPR(i) 17 Niin Jeesus tuli ja sai tietää, että hän jo neljä päivää oli ollut haudassa.
Georgian(i) 17 და ვითარცა მოვიდა იესუ ბეთანიად, პოვა იგი, რამეთუ ოთხი დღე აქუნდა საფლავსა შინა.
Haitian(i) 17 Lè Jezi rive, li jwenn Laza te gen tan antere depi kat jou.
Hungarian(i) 17 Elmenvén azért Jézus, úgy találá, hogy az már négy napja vala sírban.
Indonesian(i) 17 Ketika Yesus sampai di tempat itu, Lazarus sudah empat hari lamanya dikubur.
Italian(i) 17 Gesù adunque, venuto, trovò che Lazaro era già da quattro giorni nel monumento.
ItalianRiveduta(i) 17 Gesù dunque, arrivato, trovò che Lazzaro era già da quattro giorni nel sepolcro.
Japanese(i) 17 さてイエス來り見給へば、ラザロの墓にあること既に四日なりき。
Kabyle(i) 17 Mi qṛib ad yaweḍ ɣer dinna, Sidna Ɛisa yesla belli ṛebɛa wussan aya segmi i meḍlen Laɛẓar.
Korean(i) 17 예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라
Latvian(i) 17 Tad Jēzus nogāja un atrada viņu jau četras dienas kapā guļam.
Lithuanian(i) 17 Atėjęs Jėzus rado Lozorių jau keturias dienas išgulėjusį kape.
PBG(i) 17 Przyszedłszy tedy Jezus, znalazł go już cztery dni w grobie leżącego.
Portuguese(i) 17 Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
ManxGaelic(i) 17 Eisht tra va Yeesey er jeet gys Bethany, hooar eh dy row eh er ve kiare laa hannah 'syn oaie.
Norwegian(i) 17 Da nu Jesus kom, fant han at han allerede hadde ligget fire dager i graven.
Romanian(i) 17 Cînd a venit Isus, a aflat că Lazăr era de patru zile în mormînt.
Ukrainian(i) 17 Як прибув же Ісус, то знайшов, що чотири вже дні той у гробі.
UkrainianNT(i) 17 Прийшовши тодї Ісус, застав його, що він чотирі днї вже у гробі.
SBL Greek NT Apparatus

17 ἤδη ἡμέρας WH Treg NIV ] ἡμέρας ἤδη RP