John 11:34

Stephanus(i) 34 και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε
Tregelles(i) 34 καὶ εἶπεν, Ποῦ τεθείκατε αὐτόν; λέγουσιν αὐτῷ, Κύριε, ἔρχου καὶ ἴδε.
Nestle(i) 34 καὶ εἶπεν Ποῦ τεθείκατε αὐτόν; λέγουσιν αὐτῷ Κύριε, ἔρχου καὶ ἴδε.
SBLGNT(i) 34 καὶ εἶπεν· Ποῦ τεθείκατε αὐτόν; λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἔρχου καὶ ἴδε.
f35(i) 34 και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε
Vulgate(i) 34 et dixit ubi posuistis eum dicunt ei Domine veni et vide
WestSaxon990(i) 34 & cwæð hwar lede ge hine; Hig cwædon to him. drihten ga & geseoh.
WestSaxon1175(i) 34 ænd cwæð. hwær leigde ge hine. Hyo cwæðon to hym. drihten ga & ge-seoh.
Wycliffe(i) 34 and seide, Where han ye leid hym? Thei seien to hym, Lord, come, and se.
Tyndale(i) 34 and sayde: Where have ye layed him? They sayde vnto him: Lorde come and se.
Coverdale(i) 34 & sayde: Where haue ye layed him? They sayde: LORDE come, & se it.
MSTC(i) 34 and said, "Where have ye laid him?" They said unto him, "Lord, come and see."
Matthew(i) 34 & sayd: Where haue ye layed hym? They sayde vnto hym: Lorde, come and se.
Great(i) 34 and sayde: Where haue ye layed him? They saye vnto him: Lorde, come, and se.
Geneva(i) 34 And saide, Where haue ye layde him? They said vnto him, Lord, come and see.
Bishops(i) 34 And sayde: Where haue ye layde him? They sayde vnto hym: Lorde, come, and see
DouayRheims(i) 34 And said: Where have you laid him? They say to him: Lord, come and see.
KJV(i) 34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
KJV_Cambridge(i) 34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
Mace(i) 34 and said, where have ye laid him? they said to him, Lord, come and see.
Whiston(i) 34 And said, where have you laid him? They say unto him, Lord come and see.
Wesley(i) 34 and troubled himself, And said, Where have ye laid him?
Haweis(i) 34 and he said, Where have ye laid him? They say to him, Lord, come and see.
Thomson(i) 34 and said, Where have you laid him? They say to him, Master, Come and see.
Webster(i) 34 And said, Where have ye laid him? They say to him, Lord, come and see.
Living_Oracles(i) 34 and said, Where have you laid him? They answered, and said, Master, come and see.
Etheridge(i) 34 and said, Where have you laid him? And they said to him, Our Lord, come and see.
Murdock(i) 34 And he said: Where have ye laid him? They say to him: Our Lord, come, and see.
Sawyer(i) 34 and said, Where have you laid him? They said to him, Lord, come and see.
Diaglott(i) 34 and said: Where have you laid him? They say to him: O lord, come, and see.
ABU(i) 34 And he said: Where have ye laid him? They say to him: Lord, come and see.
Anderson(i) 34 and he said: Where have you laid him? They said to him: Lord, come and see.
Noyes(i) 34 and said, Where have ye laid him? They say to him, Lord, come and see.
YLT(i) 34 `Where have ye laid him?' they say to him, `Sir, come and see;'
JuliaSmith(i) 34 And said, Where have ye laid him? They say to him, Lord, come and see.
Darby(i) 34 and said, Where have ye put him? They say to him, Lord, come and see.
ERV(i) 34 and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.
ASV(i) 34 and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.
JPS_ASV_Byz(i) 34 and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.
Rotherham(i) 34 and said––Where have ye laid him? They say unto him––Lord! come and see.
Godbey(i) 34 and said, Where have you laid him? They say to Him, Lord, come and see.
WNT(i) 34 though deeply troubled, asked them, "Where have you laid him?" "Master, come and see," was their reply.
Worrell(i) 34 and He said, "Where have ye laid Him?" They say to Him, "Lord, come and see."
Moffatt(i) 34 "Where have you laid him?" he asked. They answered, "Come and see, sir."
Goodspeed(i) 34 he said, "Where have you laid him?" They answered, "Come and see, Master."
Riverside(i) 34 and said, "Where have you laid him?" They said to him, "Master, come and see."
MNT(i) 34 "Where have you laid him?" he said: "Master, come and see," they answered.
Lamsa(i) 34 And he said, Where have you laid him? They said to him, Our Lord, come and see.
CLV(i) 34 And He said, "Where have you placed him?They are saying to Him, "Lord, come and see."
Williams(i) 34 and asked, "Where have you laid him?" They answered, "Lord, come and see."
BBE(i) 34 And said, Where have you put him? They said, Come and see, Lord.
MKJV(i) 34 And He said, Where have you laid him? They said to Him, Lord, come and see.
LITV(i) 34 And He said, Where have you put him? They said to Him, Lord, come and see.
ECB(i) 34 and says, Where have you placed him? They word to him, Adonay, come and see.
AUV(i) 34 and said, “Where have they laid his body?” They answered Him, “Lord, come and see.”
ACV(i) 34 And he said, Where have ye laid him? They said to him, Lord, come and see.
Common(i) 34 And he said, "Where have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see."
WEB(i) 34 and said, “Where have you laid him?” They told him, “Lord, come and see.”
NHEB(i) 34 and said, "Where have you put him?" They told him, "Lord, come and see."
AKJV(i) 34 And said, Where have you laid him? They said to him, Lord, come and see.
KJC(i) 34 And said, Where have you laid him? They said unto him, Lord, come and see.
KJ2000(i) 34 And said, Where have you laid him? They said unto him, Lord, come and see.
UKJV(i) 34 And said, Where have all of you laid him? They said unto him, Lord, come and see.
RKJNT(i) 34 And said, Where have you laid him? They said to him, Lord, come and see.
RYLT(i) 34 'Where have you laid him?' they say to him, 'Sir, come and see;'
EJ2000(i) 34 and said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
CAB(i) 34 And He said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."
WPNT(i) 34 And He said, “Where have you put him?” They say to Him, “Lord, come and see.”
JMNT(i) 34 and says, "Where have you folks laid (put; placed) him?" They proceed saying to Him, "Lord (Master), come and see."
NSB(i) 34 He asked: »Where have you laid him?« They answered: »Come and see Lord.«
ISV(i) 34 He asked, “Where have you put him?”
They told him, “Lord, come and see.”
LEB(i) 34 And he said, "Where have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see."
BGB(i) 34 καὶ εἶπεν “Ποῦ τεθείκατε αὐτόν;” Λέγουσιν αὐτῷ “Κύριε, ἔρχου καὶ ἴδε.”
BIB(i) 34 καὶ (And) εἶπεν (He said), “Ποῦ (Where) τεθείκατε (have you laid) αὐτόν (him).” Λέγουσιν (They say) αὐτῷ (to Him), “Κύριε (Lord), ἔρχου (come) καὶ (and) ἴδε (see).”
BLB(i) 34 And He said, “Where have you laid him?” They say to Him, “Lord, come and see.”
BSB(i) 34 “Where have you put him?” He asked. “Come and see, Lord,” they answered.
MSB(i) 34 “Where have you put him?” He asked. “Come and see, Lord,” they answered.
MLV(i) 34 and said, Where have you laid him?
They say to him, Lord, come and behold.
VIN(i) 34 “Where have you laid him?” He asked. “Come and see, Lord,” they answered.
Luther1545(i) 34 und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: HERR, komm und sieh es!
Luther1912(i) 34 und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: HERR, komm und sieh es!
ELB1871(i) 34 und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sagen zu ihm: Herr, komm und sieh!
ELB1905(i) 34 und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sagen zu ihm: Herr, komm und sieh!
DSV(i) 34 En zeide: Waar hebt gij hem gelegd? Zij zeiden tot Hem: Heere, kom en zie het.
DarbyFR(i) 34 et dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui disent: Seigneur, viens et vois.
Martin(i) 34 Et il dit : où l'avez-vous mis ? Ils lui répondirent : Seigneur, viens, et vois.
Segond(i) 34 Et il dit: Où l'avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois.
SE(i) 34 y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Le dicen: Señor, ven, y ve.
JBS(i) 34 y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Le dicen: Señor, ven, y ve.
Albanian(i) 34 dhe tha: ''Ku e keni vënë?''. Ata i thanë: ''Zot, eja e shih!''.
RST(i) 34 и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
Peshitta(i) 34 ܘܐܡܪ ܐܝܟܐ ܤܡܬܘܢܝܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܬܐ ܚܙܝ ܀
Arabic(i) 34 وقال اين وضعتموه. قالوا له يا سيد تعال وانظر.
Amharic(i) 34 ወዴት አኖራችሁት? አለም። እነርሱም። ጌታ ሆይ፥ መጥተህ እይ አሉት።
Armenian(i) 34 եւ ըսաւ. «Ո՞ւր դրած էք զայն»: Ըսին իրեն. «Տէ՛ր, եկո՛ւր ու տե՛ս»:
ArmenianEastern(i) 34 «Ո՞ւր դրիք նրան»: Նրան ասացին. «Տէ՛ր, արի՛ եւ տե՛ս»:
Breton(i) 34 neuze e lavaras: Pelec'h hoc'h eus e lakaet? Int a lavaras dezhañ: Aotrou, deus ha gwel.
Basque(i) 34 Eta erran ceçan, Non eçarri duçue? Erraiten draucate, Iauna, athor eta ikussac.
Bulgarian(i) 34 И каза: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж.
Croatian(i) 34 upita: "Kamo ste ga položili?" Odgovoriše mu: "Gospodine, dođi i pogledaj!"
BKR(i) 34 A řekl: Kdež jste jej položili? Řkou jemu: Pane, pojď a pohleď.
Danish(i) 34 hvor have I lagt ham? De sagde til ham: Herre! kom og see.
CUV(i) 34 便 說 : 你 們 把 他 安 放 在 那 裡 ? 他 們 回 答 說 : 請 主 來 看 。
CUVS(i) 34 便 说 : 你 们 把 他 安 放 在 那 里 ? 他 们 回 答 说 : 请 主 来 看 。
Esperanto(i) 34 kaj diris:Kie vi lin kusxigis? Ili diris al li:Sinjoro, venu kaj vidu.
Estonian(i) 34 Ja Ta ütles: "Kuhu te olete ta pannud?" Nad ütlesid Temale: "Issand, tule ja vaata!"
Finnish(i) 34 Ja sanoi: kuhunka te hänen panitte? He sanoivat hänelle: Herra, tule ja katso.
FinnishPR(i) 34 ja hän sanoi: "Mihin te panitte hänet?" He sanoivat hänelle: "Herra, tule ja katso".
Georgian(i) 34 და ჰრქუა მათ: სადა დასდევით იგი? ჰრქუეს მას: მოვედ და იხილე.
Haitian(i) 34 Li mande yo: Ki bò nou antere li? Yo reponn li: Seyè, vin wè non.
Hungarian(i) 34 És monda: Hová helyeztétek õt? Mondának néki: Uram, jer és lásd meg!
Indonesian(i) 34 Maka bertanyalah Ia kepada mereka, "Di mana kalian menguburkan dia?" "Mari lihat, Tuhan," jawab mereka.
Italian(i) 34 E disse: Ove l’avete voi posto? Essi gli dissero: Signore, vieni, e vedi.
Japanese(i) 34 『かれを何處に置きしか』彼ら言ふ『主よ、來りて見給へ』
Kabyle(i) 34 Yenna-yasen : Anda i t-tmeḍlem ? Nutni rran-as : Eyya-d aț-țwaliḍ a Sidi.
Korean(i) 34 가라사대 `그를 어디 두었느냐 ?' 가로되 `주여, 와서 보옵소서' 하니
Latvian(i) 34 Un Viņš sacīja: Kur jūs viņu nolikāt? Tie Viņam atbildēja: Kungs, nāc un skaties!
Lithuanian(i) 34 paklausė: “Kur jį paguldėte?” Jie atsakė: “Viešpatie, eik ir pažiūrėk”.
PBG(i) 34 I rzekł: Gdzieście go położyli? Rzekli mu: Panie! pójdź, a oglądaj.
Portuguese(i) 34 e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.
ManxGaelic(i) 34 As dooyrt eh, C'raad ta shiu er choyrt eh? Dooyrt adsyn rish, Hiarn, tarr as hee oo.
Norwegian(i) 34 Hvor har I lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se!
Romanian(i) 34 Şi a zis:,,Unde l-aţi pus?``,,Doamne,`` I-au răspuns ei,,,vino şi vezi.``
Ukrainian(i) 34 і сказав: Де його ви поклали? Говорять Йому: Іди, Господи, та подивися!
UkrainianNT(i) 34 і рече: Де положили його? Кажуть Йому: Господи, йди та подивись.