Stephanus(i)
53 απ εκεινης ουν της ημερας συνεβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον
Tregelles(i)
53 Ἀπ᾽ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
Nestle(i)
53 ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
SBLGNT(i)
53 ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ⸀ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
f35(i)
53 απ εκεινης ουν της ημερας συνεβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον
Vulgate(i)
53 ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum
Tyndale(i)
53 From that daye forth they held a counsell to geder for to put him to deeth.
Coverdale(i)
53 From that daye forth they toke coucell, how they might put him to death.
MSTC(i)
53 From that day forth they held a counsel together for to put him to death.
Matthew(i)
53 From that daye forth they helde a counsell together, for to put hym to death.
Great(i)
53 Then from that daye forth they toke councel together, for to put him to death.
Geneva(i)
53 Then from that day foorth they consulted together, to put him to death.
Bishops(i)
53 Then from that day foorth, they toke councell together, for to put hym to death
KJV(i)
53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
KJV_Cambridge(i)
53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
Mace(i)
53 from that day therefore, they consulted together to put Jesus to death.
Whiston(i)
53 From that day therefore they took counsel together that they might put him to death.
Wesley(i)
53 Therefore from that day, they consulted together to put him to death.
Worsley(i)
53 From that day therefore they consulted together to put Him to death.
Haweis(i)
53 Then from that day they consulted together how they might kill him.
Thomson(i)
53 From that day therefore they consulted together that they might put him to death.
Webster(i)
53 Then from that day forth they took counsel together to put him to death.
Sawyer(i)
53 From that day, therefore, they took counsel to kill him.
Diaglott(i)
53 From that therefore the day they took counsel together, that they might kill him.
ABU(i)
53 Therefore from that day forth they took counsel together to put him to death.
Anderson(i)
53 From that day, therefore, they consulted together to put him to death.
Noyes(i)
53 Therefore from that day forth they consulted together to put him to death.
YLT(i)
53 From that day, therefore, they took counsel together that they may kill him;
JuliaSmith(i)
53 Then from that day they counselled together that they might kill him.
Darby(i)
53 From that day therefore they took counsel that they might kill him.
ERV(i)
53 So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
ASV(i)
53 So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
JPS_ASV_Byz(i)
53 So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
Rotherham(i)
53 From that day, therefore, they took counsel, that they might put him to death.
Godbey(i)
53 Then from that day they passed the verdict, that they would kill Him.
WNT(i)
53 So from that day forward they planned and schemed in order to put Him to death.
Worrell(i)
53 From that day, therefore, they took counsel, that they might put Him to death.
MNT(i)
53 So from that day they plotted to kill him.
Lamsa(i)
53 And from that very day, they decided to kill him.
CLV(i)
53 From that day, then, they consult that they should kill Him."
BBE(i)
53 And from that day they took thought together how to put him to death.
MKJV(i)
53 Then from that day they took counsel together that they might kill Him.
LITV(i)
53 Then from that day, they took counsel that they might kill Him.
ECB(i)
53 So from that day they counsel together to slaughter him:
AUV(i)
53 So, from that day onward, the Jewish authorities began plotting
[how] to kill Jesus.
ACV(i)
53 So from that day they consulted together so that they might kill him.
Common(i)
53 So from that day on they plotted to put him to death.
WEB(i)
53 So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
NHEB(i)
53 So from that day on they plotted to kill him.
AKJV(i)
53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
KJC(i)
53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
KJ2000(i)
53 Then from that day forth they took counsel together to put him to death.
UKJV(i)
53 Then from that day forth they took counsel together in order to put him to death.
RKJNT(i)
53 Then from that day forth they planned together how to put him to death.
TKJU(i)
53 Then, from that day forward they took counsel together with the intent to put Him to death.
RYLT(i)
53 From that day, therefore, they took counsel together that they may kill him;
EJ2000(i)
53 So that from that day forth they took counsel together to kill him.
CAB(i)
53 Therefore from that day
on they took counsel together, that they might kill Him.
WPNT(i)
53 So from that day on they
really plotted to kill Him.
JMNT(i)
53 Therefore, from that day they deliberated and consulted together to the end that they should kill Him.
NSB(i)
53 So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
ISV(i)
53 So from that day on they resolved to put him to death.
LEB(i)
53 So from that day they resolved that they should kill him.
BGB(i)
53 Ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
BIB(i)
53 Ἀπ’ (From) ἐκείνης (that) οὖν (therefore) τῆς (-) ἡμέρας (day) ἐβουλεύσαντο (they took counsel together) ἵνα (that) ἀποκτείνωσιν (they might kill) αὐτόν (Him).
BLB(i)
53 So from that day, they took counsel together that they might kill Him.
BSB(i)
53 So from that day on they plotted to kill Him.
MSB(i)
53 So from that day on they plotted to kill Him.
MLV(i)
53 So from that day forth, they counseled together in order that they might kill him.
VIN(i)
53 So from that day on they plotted to kill Him.
ELB1871(i)
53 Von jenem Tage an ratschlagten sie nun, auf daß sie ihn töteten.
ELB1905(i)
53 Von jenem Tage an ratschlagten sie nun, auf daß sie ihn töteten.
DSV(i)
53 Van dien dag dan af beraadslaagden zij te zamen, dat zij Hem doden zouden.
DarbyFR(i)
53 Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent ensemble pour le faire mourir.
Martin(i)
53 Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble pour le faire mourir.
Segond(i)
53 Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir.
SE(i)
53 Así que, desde aquel día consultaban juntos para matarle.
JBS(i)
53 Así que, desde aquel día consultaban juntos para matarle.
RST(i)
53 С этого дня положили убить Его.
Armenian(i)
53 Ուրեմն այդ օրէն ետք խորհրդակցեցան՝ որ սպաննեն զայն:
Breton(i)
53 Adalek an deiz-se en em guzuilhjont evit e lakaat d'ar marv.
Basque(i)
53 Bada egun harçaz gueroztic consultatzen çutén elkarrequin hura hil leçatençát.
BKR(i)
53 Protož od toho dne spolu se o to radili, aby jej zabili.
Danish(i)
53 Fra den Dag af raadsloge de derfor om at ihjelslaae ham.
Estonian(i)
53 Sellest päevast alates nad pidasid nüüd üheskoos nõu Teda ära tapma.
Finnish(i)
53 Mutta siitä päivästä pitivät he yhteen neuvoa, kuolettaaksensa häntä.
FinnishPR(i)
53 Siitä päivästä lähtien oli heillä siis tehtynä päätös tappaa hänet.
Georgian(i)
53 მიერ დღითგან შეიზრახნეს ჰურიანი, რაჲთა მოკლან იგი.
Haitian(i)
53 Se depi jou sa a otorite jwif yo pran desizyon pou yo touye Jezi.
Indonesian(i)
53 Mulai hari itu para penguasa Yahudi bersekongkol untuk membunuh Yesus.
Italian(i)
53 Da quel giorno adunque presero insieme consiglio d’ucciderlo.
Kabyle(i)
53 Ass-nni dɣa i ɛewwlen ( qesden) lmuqedmin imeqqranen ad nɣen Sidna Ɛisa.
PBG(i)
53 Od onego tedy dnia radzili się społem, aby go zabili.
ManxGaelic(i)
53 Eisht veih'n laa shen magh v'ad cur nyn goyrle dy cheilley dy choyrt eh gy baase.
SBL Greek NT Apparatus
53 ἐβουλεύσαντο WH Treg NIV ] συνεβουλεύσαντο RP