John 12:20

Stephanus(i) 20 ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
Tregelles(i) 20
Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
Nestle(i) 20 Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
SBLGNT(i) 20 Ἦσαν δὲ ⸂Ἕλληνές τινες⸃ ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
f35(i) 20 ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
Vulgate(i) 20 erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo
WestSaxon990(i) 20 Sume ðæge wæron hæðene þe foron þt hig woldon hi gebiddan on ðam freols-dæge;
WestSaxon1175(i) 20 Sume þæmge wæren hæðene þe foren þæt hyo wolden hyo ge-byddan on þam freols-daige.
Wycliffe(i) 20 And there weren summe hethene men, of hem that hadden come vp to worschipe in the feeste dai.
Tyndale(i) 20 Ther were certayne Grekes amoge them that came to praye at the feast:
Coverdale(i) 20 There were certayne Grekes (amonge the that were come vp to Ierusale to worshipe at the feast)
MSTC(i) 20 There were certain Greeks among them, that came to pray at the feast.
Matthew(i) 20 There were certayne Grekes among them, that came to praye at the feaste:
Great(i) 20 Ther were certen Grekes amonge them, that came to worshyp at the feaste:
Geneva(i) 20 Nowe there were certaine Greekes among them that came vp to worship at the feast.
Bishops(i) 20 There were certaine Grekes among them, that came to worship at the feast
DouayRheims(i) 20 Now there were certain Gentiles among them, who came up to adore on the festival day.
KJV(i) 20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
KJV_Cambridge(i) 20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
Mace(i) 20 In the mean time, among the rest that came to worship at the feast,
Whiston(i) 20 But there were certain Greeks also among them, that came up to worship at the feast:
Wesley(i) 20 Now among those who came up to worship at the feast, there were certain Greeks.
Worsley(i) 20 And among those that came up to worship at the feast there were certain Greeks:
Haweis(i) 20 Now there were certain Greeks among those who went up to worship at the feast:
Thomson(i) 20 Now among them who came up to worship at the festival, there were some Greeks.
Webster(i) 20 And there were certain Greeks among them, that came to worship at the feast.
Living_Oracles(i) 20 Now, among those who came to worship at the festival, there were some Greeks.
Etheridge(i) 20 Now there were also from the Gentiles men who had ascended to worship at the feast.
Murdock(i) 20 And there were also among the people, some who had come up to worship at the feast.
Sawyer(i) 20 And there were some Greeks of those who went up to Jerusalem to worship at the feast;
Diaglott(i) 20 Were and some Greeks of those going up, that they might worship in the feast.
ABU(i) 20 And there were certain Greeks, of those who come up to worship at the feast.
Anderson(i) 20 Among those who came to worship at the feast were certain Greeks.
Noyes(i) 20 Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
YLT(i) 20 And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,
JuliaSmith(i) 20 And there were certain Greeks of those going up that they might worship in the festival:
Darby(i) 20 And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast;
ERV(i) 20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
ASV(i) 20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
JPS_ASV_Byz(i) 20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
Rotherham(i) 20 Now there were certain Greeks, from among them who were coming up that they might worship in the feast.
Godbey(i) 20 And there was certain Greeks of those having come up that they might worship at the feast:
WNT(i) 20 Now some of those who used to come up to worship at the Festival were Greeks.
Worrell(i) 20 And there were some Greeks among those who came up to worship at the feast.
Moffatt(i) 20 Now there were some Greeks among those who had come up to worship at the festival;
Goodspeed(i) 20 There were some Greeks among those who had come up to worship at the festival,
Riverside(i) 20 There were some Greeks among those who had come up to worship at the feast.
MNT(i) 20 Now there were certain Greeks among those who had come up to worship during the Passover feast;
Lamsa(i) 20 Now there were some Gentiles * among them who had come up to worship at the feast.
CLV(i) 20 Now there were some Greeks from among those going up that they should be worshiping in the festival.
Williams(i) 20 There were some Greeks among those who were coming up to worship at the feast,
BBE(i) 20 Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:
MKJV(i) 20 And there were certain Greeks among those who came up to worship at the Feast.
LITV(i) 20 And there were some Greeks among those coming up, that they might worship at the Feast.
ECB(i) 20
HELLENES WILL TO SEE YAH SHUA
And some Hellenes ascend to worship at the celebration:
AUV(i) 20 Now there were certain Greeks among those going up to Jerusalem to worship [God] at the [Passover] Festival [Note: These people were God-fearing Gentiles like Cornelius. See Acts 10].
ACV(i) 20 Now some Greeks were from those who came up so that they might worship at the feast.
Common(i) 20 Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast.
WEB(i) 20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
NHEB(i) 20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
AKJV(i) 20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
KJC(i) 20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
KJ2000(i) 20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
UKJV(i) 20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
RKJNT(i) 20 And there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast:
RYLT(i) 20 And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,
EJ2000(i) 20 ¶ And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast;
CAB(i) 20 And there were some Greeks among those coming up, so that they might worship at the feast.
WPNT(i) 20 Now there were some Greeks among those who went up to worship at the feast.
JMNT(i) 20 Now there were certain (or: some) Greeks (or: Hellenists; those of the Greek culture; or: Jews who had acculturated to Hellenistic philosophy or culture) out of those progressively coming up so that they could worship in the feast (or: pay homage at the festival).
NSB(i) 20 Now there were Greeks among those who went up to worship at the feast.
ISV(i) 20 Some Greeks Ask to See JesusNow some Greeks were among those who had come up to worship at the festival.
LEB(i) 20 Now some Greeks were among those who had gone up in order to worship at the feast.
BGB(i) 20 Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
BIB(i) 20 Ἦσαν (There were) δὲ (now) Ἕλληνές (Greeks) τινες (certain) ἐκ (among) τῶν (those) ἀναβαινόντων (coming up) ἵνα (that) προσκυνήσωσιν (they might worship) ἐν (at) τῇ (the) ἑορτῇ (feast);
BLB(i) 20 Now there were certain Greeks among those coming up that they might worship at the feast.
BSB(i) 20 Now there were some Greeks among those who went up to worship at the feast.
MSB(i) 20 Now there were some Greeks among those who went up to worship at the feast.
MLV(i) 20 Now there were some Greeks from them, coming up, in order that they might worship at the feast;
VIN(i) 20 Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast.
Luther1545(i) 20 Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkommen waren, daß sie anbeteten auf das Fest.
Luther1912(i) 20 Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeten auf dem Fest.
ELB1871(i) 20 Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten.
ELB1905(i) 20 Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten.
DSV(i) 20 En er waren sommige Grieken uit degenen, die opgekomen waren, opdat zij op het feest zouden aanbidden;
DarbyFR(i) 20
Or il y avait quelques Grecs, d'entre ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.
Martin(i) 20 Or il y avait quelques Grecs d'entre ceux qui étaient montés pour adorer Dieu pendant la Fête,
Segond(i) 20 Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
SE(i) 20 Y había unos griegos de los que habían subido a adorar en el día de la Fiesta.
ReinaValera(i) 20 Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta:
JBS(i) 20 ¶ Y había unos griegos de los que habían subido a adorar en la Fiesta.
Albanian(i) 20 Dhe midis atyre që ishin ngjitur për të adhuruar gjatë festës ishin edhe disa Grekë.
RST(i) 20 Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Peshitta(i) 20 ܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܐܢܫܐ ܒܗܘܢ ܕܤܠܩܘ ܠܡܤܓܕ ܒܥܕܥܕܐ ܀
Arabic(i) 20 وكان اناس يونانيون من الذين صعدوا ليسجدوا في العيد.
Amharic(i) 20 በበዓሉም ሊሰግዱ ከወጡት አንዳንዶቹ የግሪክ ሰዎች ነበሩ፤
Armenian(i) 20 Հոն՝ տօնին երկրպագելու բարձրացողներուն մէջ՝ քանի մը Յոյներ կային:
ArmenianEastern(i) 20 Այնտեղ կային նաեւ որոշ թուով հեթանոսներ՝ նրանց մէջ, որ Երուսաղէմ էին եկել, որպէսզի տօնի ժամանակ երկրպագութիւն անեն:
Breton(i) 20 Met, bez' e oa un toullad Gresianed e-touez ar re a oa pignet evit azeuliñ e-pad ar gouel.
Basque(i) 20 Eta baciraden Grec batzu igaiten ohi ciradenetaric adoratzera bestán:
Bulgarian(i) 20 А между онези, които дойдоха на поклонение по празника, имаше и някои гърци.
Croatian(i) 20 A među onima koji su se došli klanjati na Blagdan bijahu i neki Grci.
BKR(i) 20 Byli pak někteří Řekové z těch, kteříž přicházívali, aby se modlili v svátek.
Danish(i) 20 Men der var nogle Græker af dem, som vare gangen op for at tilbede paa Høitiden.
CUV(i) 20 那 時 , 上 來 過 節 禮 拜 的 人 中 , 有 幾 個 希 臘 人 。
CUVS(i) 20 那 时 , 上 来 过 节 礼 拜 的 人 中 , 冇 几 个 希 腊 人 。
Esperanto(i) 20 Kaj inter tiuj, kiuj alvojagxis por adorklinigxi cxe la festo, estis iuj Grekoj;
Estonian(i) 20 Aga nende seas, kes olid tulnud pühiks palvetama, leidusid mõned kreeklased.
Finnish(i) 20 Mutta muutamat Grekiläiset olivat niistä, jotka menivät ylös juhlana rukoilemaan.
FinnishPR(i) 20 Ja oli muutamia kreikkalaisia niiden joukosta, jotka tulivat ylös juhlaan rukoilemaan.
Georgian(i) 20 იყვნეს ვინმე წარმართთაგანიცა აღმოსრულთა მათგანნი, რაჲთა თაყუანის-სცენ დღესასწაულსა მას.
Haitian(i) 20 Te gen kèk moun peyi Lagrès nan moun ki te vin Jerizalèm pou adore pandan fèt la.
Hungarian(i) 20 Néhány görög is vala azok között, a kik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen:
Indonesian(i) 20 Di antara orang-orang yang pergi ke Yerusalem untuk berbakti pada waktu perayaan itu ada juga beberapa orang Yunani.
Italian(i) 20 OR v’erano certi Greci, di quelli che salivano per adorar nella festa.
Japanese(i) 20 禮拜せんとて祭に上りたる者の中に、ギリシヤ人數人ありしが、
Kabyle(i) 20 Ger widak-nni i d-yusan ad ɛeggden di temdint n Lquds, llan kra n iyunaniyen.
Korean(i) 20 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데
Latvian(i) 20 Bet starp tiem, kas bija atnākuši, lai svēkos pielūgtu Dievu, bija daži pagāni.
PBG(i) 20 A byli niektórzy Grekowie z tych, którzy przychodzili do Jeruzalemu, żeby się modlili w święto.
Portuguese(i) 20 Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
ManxGaelic(i) 20 As va shiartanse dy Ghreekyn nyn mast' oc, v'er jeet seose dy chur ooashley ec y feailley:
Norwegian(i) 20 Men der var nogen grekere blandt dem som pleide å dra op for å tilbede på høitiden;
Romanian(i) 20 Nişte Greci dintre ceice se suiseră să se închine la praznic,
Ukrainian(i) 20 А між тими, що в свято прийшли поклонитись, були й деякі геллени.
UkrainianNT(i) 20 Були ж деякі Геленяне між тими, що поприходили, щоб поклонитись у сьвято.
SBL Greek NT Apparatus

20 Ἕλληνές τινες WH Treg NIV ] τινες Ἕλληνές RP