John 12:46

Stephanus(i) 46 εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
Tregelles(i) 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
Nestle(i) 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
SBLGNT(i) 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
f35(i) 46 εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
Vulgate(i) 46 ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat
WestSaxon990(i) 46 Ic com to leohte on middan-eard. & nan ðara þe gelyfð on me ne wunað on þystron.
WestSaxon1175(i) 46 Ich com to leohten on midden-eard. & nan þare þe ge-lefd on me ne wuniað on þeostran.
Wycliffe(i) 46 Y liyt cam in to the world, that ech that bileueth in me, dwelle not in derknessis.
Tyndale(i) 46 I am come a light into the worlde that whosoever beleveth on me shuld not byde in darcknes.
Coverdale(i) 46 I am come a light in to the worlde, that whosoeuer beleueth on me, shulde not byde in darknesse.
MSTC(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness:
Matthew(i) 46 I am come a lyght into the worlde, that whosoeuer beleueth on me, shoulde not byde in darknes.
Great(i) 46 I am come a lyght into the worlde: that whosoeuer beleueth on me, shulde not byde in darcknes.
Geneva(i) 46 I am come a light into the world, that whosoeuer beleeueth in me, should not abide in darkenes.
Bishops(i) 46 I am come a lyght into ye worlde, that whosoeuer beleueth on me, should not byde in darknesse
DouayRheims(i) 46 I am come, a light into the world, that whosoever believeth in me may not remain in darkness.
KJV(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
KJV_Cambridge(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
Mace(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, might not abide in darkness.
Whiston(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, should not abide in darkness.
Wesley(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, may not continue in darkness.
Worsley(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, might not abide in darkness.
Haweis(i) 46 I am come a light into the world, that every one who believeth on me should not abide in darkness.
Thomson(i) 46 I being light am come into the world, that whoever believeth in me may not remain in darkness.
Webster(i) 46 I am come a light into the world, that whoever believeth on me should not abide in darkness.
Living_Oracles(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me, may not remain in darkness.
Etheridge(i) 46 the light am come into the world, that every one who believeth in me might not abide in darkness.
Murdock(i) 46 I have come into the world, a light, that whoever believeth in me, might not abide in darkness.
Sawyer(i) 46 I have come a light into the world, that no one who believes in me should continue in darkness.
Diaglott(i) 46 I a light into the world have come, that all the believing into me, in the darkness not may abide.
ABU(i) 46 I have come a light into the world, that whoever believes on me may not abide in the darkness.
Anderson(i) 46 I have come a light into the world, that he who believes on me, may not remain in darkness.
Noyes(i) 46 I have come a light into the world, that whoever believeth in me may not remain in the darkness.
YLT(i) 46 I a light to the world have come, that every one who is believing in me—in the darkness may not remain;
JuliaSmith(i) 46 I have come a light into the world, that every one believing in me should not remain in darkness.
Darby(i) 46 I am come into the world [as] light, that every one that believes on me may not abide in darkness;
ERV(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
ASV(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
Rotherham(i) 46 I, a light, into the world have come, that, no one who believeth on me, in darkness, should abide.
Twentieth_Century(i) 46 I have come as a Light into the world, that no one who believes in me should remain in the darkness.
Godbey(i) 46 I have come a light into the world, in order that every one believing on me may not abide in darkness.
WNT(i) 46 I have come like light into the world, in order that no one who believes in me may remain in the dark.
Worrell(i) 46 I have come a light into the world, that every one who believes on Me may not abide in the darkness.
Moffatt(i) 46 I have come as light into the world, that no one who believes in me may remain in the dark.
Goodspeed(i) 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in me may have to remain in darkness.
Riverside(i) 46 I have come as a Light into the world that no one who believes in me may remain in darkness.
MNT(i) 46 Like light am I come into the world, so that no one who believes in me may remain in darkness.
Lamsa(i) 46 I have come into the world as the light, so that whoever believes in me may not remain in the darkness.
CLV(i) 46 I have come into the world a Light, that everyone who is believing in Me should not be remaining in darkness."
Williams(i) 46 I have come as light into the world, so that no one who continues to believe in me can remain in darkness.
BBE(i) 46 I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark.
MKJV(i) 46 I have come as a Light into the world, so that whoever believes on Me should not remain in darkness.
LITV(i) 46 I have come as a Light to the world, that everyone who believes into Me may not remain in the darkness.
ECB(i) 46 I come - a light to the cosmos; that whoever trusts in me abides not in darkness:
AUV(i) 46 I have come into the world to be a light [to it], so that whoever believes in me would not have to remain in [spiritual] darkness.
ACV(i) 46 I have come a light into the world, so that every man who believes in me may not remain in the darkness.
Common(i) 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me should not remain in darkness.
WEB(i) 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
NHEB(i) 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
AKJV(i) 46 I am come a light into the world, that whoever believes on me should not abide in darkness.
KJC(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness.
KJ2000(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness.
UKJV(i) 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness.
RKJNT(i) 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me should not abide in darkness.
TKJU(i) 46 I have come as a light into the world, that whoever believes upon Me should not abide in darkness.
RYLT(i) 46 I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain;
EJ2000(i) 46 I am come as a light into the world that whosoever believes in me should not abide in darkness.
CAB(i) 46 I have come as a light into the world, so that whoever believes in Me may not abide in darkness.
WPNT(i) 46 I, Light, have come into the world so that everyone who believes into me will not remain in the darkness.
JMNT(i) 46 "I, Myself a Light, have come into, and am now within, the world (the organized system of religion, culture and government; the ordered and adorned arrangement; or: secular society; or: the cosmos, or universe), to the end that everyone (all people; all) – [each] one habitually trusting and progressively believing into Me – can not (should not; may not; would not) remain (abide; dwell) within the midst of the Darkness, or in union with dim shadiness or obscurity. [note: darkness is perhaps a figure for their religious system, or for the world that does not know what God is really like, or for the Night, that period before the coming of the Day]
NSB(i) 46 »I have come as a light to the world. Everyone who believes in me will not remain in darkness.
ISV(i) 46 I’ve come into the world as light, so that everyone who believes in me won’t remain in the darkness.
LEB(i) 46 I have come as a light into the world, in order that everyone who believes in me will not remain in the darkness.
BGB(i) 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
BIB(i) 46 ἐγὼ (I) φῶς (a light) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world) ἐλήλυθα (have come), ἵνα (so that) πᾶς (everyone) ὁ (-) πιστεύων (believing) εἰς (in) ἐμὲ (Me), ἐν (in) τῇ (the) σκοτίᾳ (darkness) μὴ (not) μείνῃ (should abide).
BLB(i) 46 I have come into the world as a light, so that everyone believing in Me should not abide in darkness.
BSB(i) 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness.
MSB(i) 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness.
MLV(i) 46 I have come like a light into the world, in order that everyone who believes in me may not remain in the darkness.
VIN(i) 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness.
Luther1545(i) 46 Ich bin kommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubet, nicht in Finsternis bleibe.
Luther1912(i) 46 Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe.
ELB1871(i) 46 Ich bin als Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe;
ELB1905(i) 46 Ich bin als Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe;
DSV(i) 46 Ik ben een Licht, in de wereld gekomen, opdat een iegelijk, die in Mij gelooft, in de duisternis niet blijve.
DarbyFR(i) 46 Moi, je suis venu dans le monde, la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
Martin(i) 46 Je suis venu au monde pour en être la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.
Segond(i) 46 Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
SE(i) 46 Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
ReinaValera(i) 46 Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
JBS(i) 46 Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
Albanian(i) 46 Unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë.
RST(i) 46 Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
Peshitta(i) 46 ܐܢܐ ܢܘܗܪܐ ܐܬܝܬ ܠܥܠܡܐ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ ܠܐ ܢܩܘܐ ܒܚܫܘܟܐ ܀
Arabic(i) 46 انا قد جئت نورا الى العالم حتى كل من يؤمن بي لا يمكث في الظلمة.
Amharic(i) 46 በእኔ የሚያምን ሁሉ በጨለማ እንዳይኖር እኔ ብርሃን ሆኜ ወደ ዓለም መጥቻለሁ።
Armenian(i) 46 Ես աշխարհ եկայ իբր լոյս, որպէսզի ո՛վ որ հաւատայ ինծի՝ չմնայ խաւարի մէջ:
ArmenianEastern(i) 46 Ես որպէս լոյս եկայ աշխարհ, որպէսզի ամէն ոք, որ ինձ հաւատում է, խաւարում չմնայ:
Breton(i) 46 Me a zo deuet er bed evel sklêrijenn, evit na chomo ket en deñvalijenn an neb a gred ennon.
Basque(i) 46 Ni Argui mundura ethorri naiz, ni baithan sinhesten duenic batre, ilhumbean eztagoençát
Bulgarian(i) 46 Аз дойдох като светлина на света, за да не остане в тъмнина никой, който вярва в Мен.
Croatian(i) 46 Ja - Svjetlost - dođoh na svijet da nijedan koji u mene vjeruje u tami ne ostane.
BKR(i) 46 Já Světlo na svět jsem přišel, aby žádný, kdož věří ve mne, ve tmě nezůstal.
Danish(i) 46 Jeg er kommen et Lys til Verden, at hver den, som troer paa mig, ikke skal blive i Mørket.
CUV(i) 46 我 到 世 上 來 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 裡 。
CUVS(i) 46 我 到 世 上 来 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 里 。
Esperanto(i) 46 Mi venis lumo en la mondon, por ke cxiu, kiu kredas al mi, ne restadu en mallumo.
Estonian(i) 46 Mina olen tulnud valguseks maailma, et ükski, kes usub Minusse, ei jääks pimedusse.
Finnish(i) 46 Minä tulin valkeudeksi maailmaan, että jokainen, joka uskoo minun päälleni, ei pidä pimeissä oleman.
FinnishPR(i) 46 Minä olen tullut valkeudeksi maailmaan, ettei yksikään, joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen.
Georgian(i) 46 მე ნათელი სოფლად მოვივლინე, რაჲთა ყოველსა რომელსა ჰრწმენეს ჩემი, ბნელსა შინა არა დაადგრეს.
Haitian(i) 46 Mwen menm, mwen se limyè sou latè. Tout moun ki kwè nan mwen p'ap rete nan fènwa.
Hungarian(i) 46 Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz.
Indonesian(i) 46 Aku datang ke dunia ini sebagai terang, supaya semua orang yang percaya kepada-Ku jangan tinggal di dalam gelap.
Italian(i) 46 Io, che son la Luce, son venuto nel mondo, acciocchè chiunque crede in me non dimori nelle tenebre.
ItalianRiveduta(i) 46 Io son venuto come luce nel mondo, affinché chiunque crede in me, non rimanga nelle tenebre.
Japanese(i) 46 我は光として世に來れり、すべて我を信ずる者の暗黒に居らざらん爲なり。
Kabyle(i) 46 Nekk usiɣ-ed ț-țafat ɣer ddunit, kra n win yumnen yis-i, ur yețɣimi ara di ṭṭlam.
Korean(i) 46 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라
Latvian(i) 46 Es, gaisma, atnācu pasaulē, lai ikviens, kas man tic, nepaliktu tumsībā.
Lithuanian(i) 46 Aš atėjau į pasaulį kaip šviesa, kad visi, kurie mane tiki, neliktų tamsoje.
PBG(i) 46 Ja światłość przyszedłem na świat, aby żaden, kto wierzy w mię, w ciemnościach nie został.
Portuguese(i) 46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
ManxGaelic(i) 46 Ta mish er jeet my hoilshey gys y theihll, quoi-erbee nee credjal aynym's nagh jean eh tannaghtyn ayns y dorraghys
Norwegian(i) 46 Jeg er kommet som et lys til verden, forat hver den som tror på mig, ikke skal bli i mørket.
Romanian(i) 46 Eu am venit ca să fiu o lumină în lume, pentru ca oricine crede în Mine, să nu rămînă în întunerec.
Ukrainian(i) 46 Я, Світло, на світ прийшов, щоб кожен, хто вірує в Мене, у темряві не зоставався.
UkrainianNT(i) 46 Я сьвітлом у сьвіт прийшов, щоб усякий, хто вірує в меие, в темряві не пробував.