John 14:27
LXX_WH(i)
27
G1515
N-ASF
ειρηνην
G863 [G5719]
V-PAI-1S
αφιημι
G5213
P-2DP
υμιν
G1515
N-ASF
ειρηνην
G3588
T-ASF
την
G1699
S-1ASF
εμην
G1325 [G5719]
V-PAI-1S
διδωμι
G5213
P-2DP
υμιν
G3756
PRT-N
ου
G2531
ADV
καθως
G3588
T-NSM
ο
G2889
N-NSM
κοσμος
G1325 [G5719]
V-PAI-3S
διδωσιν
G1473
P-1NS
εγω
G1325 [G5719]
V-PAI-1S
διδωμι
G5213
P-2DP
υμιν
G3361
PRT-N
μη
G5015 [G5744]
V-PPM-3S
ταρασσεσθω
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-NSF
η
G2588
N-NSF
καρδια
G3366
CONJ
μηδε
G1168 [G5720]
V-PAM-3S
δειλιατω
Tischendorf(i)
27
G1515
N-ASF
εἰρήνην
G863
V-PAI-1S
ἀφίημι
G5210
P-2DP
ὑμῖν,
G1515
N-ASF
εἰρήνην
G3588
T-ASF
τὴν
G1699
S-1ASF
ἐμὴν
G1325
V-PAI-1S
δίδωμι
G5210
P-2DP
ὑμῖν·
G3756
PRT-N
οὐ
G2531
ADV
καθὼς
G3588
T-NSM
ὁ
G2889
N-NSM
κόσμος
G1325
V-PAI-3S
δίδωσιν
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G1325
V-PAI-1S
δίδωμι
G5210
P-2DP
ὑμῖν.
G3361
PRT-N
μὴ
G5015
V-PPM-3S
ταρασσέσθω
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G3588
T-NSF
ἡ
G2588
N-NSF
καρδία
G3366
CONJ-N
μηδὲ
G1168
V-PAM-3S
δειλιάτω.
TR(i)
27
G1515
N-ASF
ειρηνην
G863 (G5719)
V-PAI-1S
αφιημι
G5213
P-2DP
υμιν
G1515
N-ASF
ειρηνην
G3588
T-ASF
την
G1699
S-1ASF
εμην
G1325 (G5719)
V-PAI-1S
διδωμι
G5213
P-2DP
υμιν
G3756
PRT-N
ου
G2531
ADV
καθως
G3588
T-NSM
ο
G2889
N-NSM
κοσμος
G1325 (G5719)
V-PAI-3S
διδωσιν
G1473
P-1NS
εγω
G1325 (G5719)
V-PAI-1S
διδωμι
G5213
P-2DP
υμιν
G3361
PRT-N
μη
G5015 (G5744)
V-PPM-3S
ταρασσεσθω
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-NSF
η
G2588
N-NSF
καρδια
G3366
CONJ
μηδε
G1168 (G5720)
V-PAM-3S
δειλιατω
RP(i)
27
G1515N-ASFειρηνηνG863 [G5719]V-PAI-1SαφιημιG4771P-2DPυμινG1515N-ASFειρηνηνG3588T-ASFτηνG1699S-1SASFεμηνG1325 [G5719]V-PAI-1SδιδωμιG4771P-2DPυμινG3756PRT-NουG2531ADVκαθωvG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG1325 [G5719]V-PAI-3SδιδωσινG1473P-1NSεγωG1325 [G5719]V-PAI-1SδιδωμιG4771P-2DPυμινG3361PRT-NμηG5015 [G5744]V-PPM-3SταρασσεσθωG4771P-2GPυμωνG3588T-NSFηG2588N-NSFκαρδιαG3366CONJ-NμηδεG1168 [G5720]V-PAM-3Sδειλιατω
IGNT(i)
27
G1515
ειρηνην
Peace
G863 (G5719)
αφιημι
I Leave
G5213
υμιν
With You;
G1515
ειρηνην
G3588
την
Peace
G1699
εμην
My
G1325 (G5719)
διδωμι
I Give
G5213
υμιν
To You;
G3756
ου
Not
G2531
καθως
As
G3588
ο
The
G2889
κοσμος
World
G1325 (G5719)
διδωσιν
Gives,
G1473
εγω
I
G1325 (G5719)
διδωμι
Give
G5213
υμιν
G3361
μη
To You.
G5015 (G5744)
ταρασσεσθω
Let Not Be Troubled
G5216
υμων
G3588
η
Your
G2588
καρδια
Heart,
G3366
μηδε
Nor
G1168 (G5720)
δειλιατω
Let It Fear.
ACVI(i)
27
G1515
N-ASF
ειρηνην
Peace
G863
V-PAI-1S
αφιημι
I Leave
G5213
P-2DP
υμιν
With You
G3588
T-ASF
την
Tha
G1699
S-1ASF
εμην
My
G1515
N-ASF
ειρηνην
Peace
G1325
V-PAI-1S
διδωμι
I Give
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3756
PRT-N
ου
Not
G2531
ADV
καθως
As
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2889
N-NSM
κοσμος
World
G1325
V-PAI-3S
διδωσιν
Gives
G1473
P-1NS
εγω
I
G1325
V-PAI-1S
διδωμι
Give
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3588
T-NSF
η
Tha
G2588
N-NSF
καρδια
Heart
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G3361
PRT-N
μη
Not
G5015
V-PPM-3S
ταρασσεσθω
Let It Be Troubled
G3366
CONJ
μηδε
Nor
G1168
V-PAM-3S
δειλιατω
Let It Be Cowardly
new(i)
27
G1515
{ Peace
G863 [G5719]
I leave
G5213
with you,
G1699
my
G1515
peace
G1325 [G5719]
I give
G5213
to you:
G3756
not
G2531
as
G2889
the world
G1325 [G5719]
giveth,
G1325 [G5719]
give
G1473
I
G5213
to you.
G5015 0
Let
G3361
not
G5216
your
G2588
heart
G5015 [G5744]
be disturbed,
G3366
neither
G1168 [G5720]
let it be timid.}
Clementine_Vulgate(i)
27 { Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet.}
WestSaxon990(i)
27 Ic læfe eow sibbe. ic sylle eow mine sibbe. Ne sylle ic eow sibbe swa middan-eard sylþ; Ne sy eower heorte gedrefed ne ne forhtige [ge].
WestSaxon1175(i)
27 Ic læfe eow sibbe. ic sylle eow mine sibbe. Ne sylle ic eow sibbe swa middan-earð sylð. Ne seo eower heorte ge-drefed. ne ne fortige ge.
DouayRheims(i)
27 Peace I leave with you: my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled: nor let it be afraid.
KJV_Cambridge(i)
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
KJV_Strongs(i)
27
G1515
Peace
G863
I leave
[G5719]
G5213
with you
G1699
, my
G1515
peace
G1325
I give
[G5719]
G5213
unto you
G3756
: not
G2531
as
G2889
the world
G1325
giveth
[G5719]
G1325
, give
[G5719]
G1473
I
G5213
unto you
G5015
. Let
G3361
not
G5216
your
G2588
heart
G5015
be troubled
[G5744]
G3366
, neither
G1168
let it be afraid
[G5720]
.
Webster_Strongs(i)
27
G1515
{ Peace
G863 [G5719]
I leave
G5213
with you
G1699
, my
G1515
peace
G1325 [G5719]
I give
G5213
to you
G3756
: not
G2531
as
G2889
the world
G1325 [G5719]
giveth
G1325 [G5719]
, give
G1473
I
G5213
to you
G5015 0
. Let
G3361
not
G5216
your
G2588
heart
G5015 [G5744]
be troubled
G3366
, neither
G1168 [G5720]
let it be afraid.}
Living_Oracles(i)
27 Peace I leave you; my peace I give you; not as the world gives, do I give to you. Be not disheartened; be not intimidated.
JuliaSmith(i)
27 Peace I leave to you, my peace I give to you: not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be timid.
JPS_ASV_Byz(i)
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
Twentieth_Century(i)
27 Peace be with you! My own peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, or dismayed.
JMNT(i)
27 "I am continuously sending off (releasing away; hurling off) peace to (or: for; by; in; with) you people. My peace I am constantly giving to you (or: in, by, for you folks). I Myself am not giving [it] to you the way (or: according as) the System (the world of religion, politics and culture) continually gives [it]. Do not let your heart be constantly shaken, disturbed or agitated, neither let it be habitually timid (shrinking, as with palpitations; responding cowardly). [compare Deut. 31:8; Josh. 1:9]
BIB(i)
27 Εἰρήνην (Peace) ἀφίημι (I leave) ὑμῖν (with you); εἰρήνην (peace) τὴν (-) ἐμὴν (My) δίδωμι (I give) ὑμῖν (to you); οὐ (not) καθὼς (as) ὁ (the) κόσμος (world) δίδωσιν (gives), ἐγὼ (I) δίδωμι (give) ὑμῖν (to you). μὴ (Not) ταρασσέσθω (let be troubled) ὑμῶν (of you) ἡ (the) καρδία (heart), μηδὲ (nor) δειλιάτω (let it fear).
Luther1545(i)
27 Den Frieden lasse ich euch; meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht!
Luther1912(i)
27 Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht.
DSV_Strongs(i)
27
G1515
Vrede
G863 G5719
laat Ik
G5213
u
G1699
, Mijn
G1515
vrede
G1325 G5719
geef Ik
G5213
u
G3756
; niet
G2531
gelijkerwijs
G2889
de wereld
G1325 G5719
[hem] geeft
G1325 G5719
, geef
G1473
Ik
G5213
[hem] u
G5216
. Uw
G2588
hart
G5015 G
worde
G3361
niet
G5015 G5744
ontroerd
G3366 G
en
G1168 G
zij
G3366
niet
G1168 G5720
versaagd.
Segond_Strongs(i)
27
G5213
Je vous
G863
laisse
G5719
G1515
la paix
G5213
, je vous
G1325
donne
G5719
G1699
ma
G1515
paix
G1473
. Je
G5213
ne vous
G1325
donne
G5719
G3756
pas
G2531
comme
G2889
le monde
G1325
donne
G5719
G5216
. Que votre
G2588
cœur
G5015
ne se trouble
G5744
G3361
point
G1168
, et ne s’alarme
G5720
G3366
point.
ReinaValera(i)
27 La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
ArmenianEastern(i)
27 «Խաղաղութիւն եմ թողնում ձեզ, իմ խաղաղութիւնն եմ տալիս ձեզ. ձեզ չեմ տալիս այնպէս, ինչպէս այս աշխարհն է տալիս. ձեր սրտերը թող չխռովուեն, եւ չվախենաք:
Indonesian(i)
27 Sejahtera Kutinggalkan kepada kalian. Sejahtera-Ku sendiri yang Kuberikan kepadamu. Yang Kuberikan itu bukan seperti yang diberikan dunia kepadamu. Jangan gelisah, jangan takut.
ItalianRiveduta(i)
27 Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.
Lithuanian(i)
27 Aš palieku jums ramybę, duodu jums savo ramybę. Ne kaip pasaulis duoda, Aš jums duodu. Tenebūgštauja jūsų širdys ir teneišsigąsta.
Portuguese(i)
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
ManxGaelic(i)
27 Shee ta mee dy aagail meriu, my hee ta mee dy choyrt diu: cha nee myr ta'n seihll coyrt, ta mish dy choyrt eh diu. Ny lhig da'n cree eu ve seaghnit, chamoo lhig da aggle y ve er.
UkrainianNT(i)
27 Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся.