John 14:27

Stephanus(i) 27 ειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω
LXX_WH(i)
    27 G1515 N-ASF ειρηνην G863 [G5719] V-PAI-1S αφιημι G5213 P-2DP υμιν G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-ASF την G1699 S-1ASF εμην G1325 [G5719] V-PAI-1S διδωμι G5213 P-2DP υμιν G3756 PRT-N ου G2531 ADV καθως G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G1325 [G5719] V-PAI-3S διδωσιν G1473 P-1NS εγω G1325 [G5719] V-PAI-1S διδωμι G5213 P-2DP υμιν G3361 PRT-N μη G5015 [G5744] V-PPM-3S ταρασσεσθω G5216 P-2GP υμων G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3366 CONJ μηδε G1168 [G5720] V-PAM-3S δειλιατω
Tischendorf(i)
  27 G1515 N-ASF εἰρήνην G863 V-PAI-1S ἀφίημι G5210 P-2DP ὑμῖν, G1515 N-ASF εἰρήνην G3588 T-ASF τὴν G1699 S-1ASF ἐμὴν G1325 V-PAI-1S δίδωμι G5210 P-2DP ὑμῖν· G3756 PRT-N οὐ G2531 ADV καθὼς G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G1325 V-PAI-3S δίδωσιν G1473 P-1NS ἐγὼ G1325 V-PAI-1S δίδωμι G5210 P-2DP ὑμῖν. G3361 PRT-N μὴ G5015 V-PPM-3S ταρασσέσθω G5210 P-2GP ὑμῶν G3588 T-NSF G2588 N-NSF καρδία G3366 CONJ-N μηδὲ G1168 V-PAM-3S δειλιάτω.
Tregelles(i) 27
Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω.
TR(i)
  27 G1515 N-ASF ειρηνην G863 (G5719) V-PAI-1S αφιημι G5213 P-2DP υμιν G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-ASF την G1699 S-1ASF εμην G1325 (G5719) V-PAI-1S διδωμι G5213 P-2DP υμιν G3756 PRT-N ου G2531 ADV καθως G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G1325 (G5719) V-PAI-3S διδωσιν G1473 P-1NS εγω G1325 (G5719) V-PAI-1S διδωμι G5213 P-2DP υμιν G3361 PRT-N μη G5015 (G5744) V-PPM-3S ταρασσεσθω G5216 P-2GP υμων G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3366 CONJ μηδε G1168 (G5720) V-PAM-3S δειλιατω
Nestle(i) 27 Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
RP(i)
   27 G1515N-ASFειρηνηνG863 [G5719]V-PAI-1SαφιημιG4771P-2DPυμινG1515N-ASFειρηνηνG3588T-ASFτηνG1699S-1SASFεμηνG1325 [G5719]V-PAI-1SδιδωμιG4771P-2DPυμινG3756PRT-NουG2531ADVκαθωvG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG1325 [G5719]V-PAI-3SδιδωσινG1473P-1NSεγωG1325 [G5719]V-PAI-1SδιδωμιG4771P-2DPυμινG3361PRT-NμηG5015 [G5744]V-PPM-3SταρασσεσθωG4771P-2GPυμωνG3588T-NSFηG2588N-NSFκαρδιαG3366CONJ-NμηδεG1168 [G5720]V-PAM-3Sδειλιατω
SBLGNT(i) 27 εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
f35(i) 27 ειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω
IGNT(i)
  27 G1515 ειρηνην Peace G863 (G5719) αφιημι I Leave G5213 υμιν With You; G1515 ειρηνην   G3588 την Peace G1699 εμην My G1325 (G5719) διδωμι I Give G5213 υμιν To You; G3756 ου Not G2531 καθως As G3588 ο The G2889 κοσμος World G1325 (G5719) διδωσιν Gives, G1473 εγω I G1325 (G5719) διδωμι Give G5213 υμιν   G3361 μη To You. G5015 (G5744) ταρασσεσθω Let Not Be Troubled G5216 υμων   G3588 η Your G2588 καρδια Heart, G3366 μηδε Nor G1168 (G5720) δειλιατω Let It Fear.
ACVI(i)
   27 G1515 N-ASF ειρηνην Peace G863 V-PAI-1S αφιημι I Leave G5213 P-2DP υμιν With You G3588 T-ASF την Tha G1699 S-1ASF εμην My G1515 N-ASF ειρηνην Peace G1325 V-PAI-1S διδωμι I Give G5213 P-2DP υμιν To You G3756 PRT-N ου Not G2531 ADV καθως As G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G1325 V-PAI-3S διδωσιν Gives G1473 P-1NS εγω I G1325 V-PAI-1S διδωμι Give G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-NSF η Tha G2588 N-NSF καρδια Heart G5216 P-2GP υμων Of You G3361 PRT-N μη Not G5015 V-PPM-3S ταρασσεσθω Let It Be Troubled G3366 CONJ μηδε Nor G1168 V-PAM-3S δειλιατω Let It Be Cowardly
Vulgate(i) 27 pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
Clementine_Vulgate(i) 27 { Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet.}
WestSaxon990(i) 27 Ic læfe eow sibbe. ic sylle eow mine sibbe. Ne sylle ic eow sibbe swa middan-eard sylþ; Ne sy eower heorte gedrefed ne ne forhtige [ge].
WestSaxon1175(i) 27 Ic læfe eow sibbe. ic sylle eow mine sibbe. Ne sylle ic eow sibbe swa middan-earð sylð. Ne seo eower heorte ge-drefed. ne ne fortige ge.
Wycliffe(i) 27 Pees Y leeue to you, my pees Y yyue to you; not as the world yyueth, Y yiue to you; be not youre herte affrayed, ne drede it.
Tyndale(i) 27 Peace I leve with you my peace I geve vnto you. Not as the worlde geveth geve I vnto you. Let not youre hertes be greved nether feare ye.
Coverdale(i) 27 Peace I leaue vnto you, my peace I geue you: I geue not vnto you, as the worlde geueth. Let not yor hert be troubled, nether let it be afrayed.
MSTC(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you. Not as the world giveth, give I unto you. Let not your hearts be grieved, neither fear ye.
Matthew(i) 27 Peace I leaue with you, my peace I geue vnto you. Not as the worlde geueth, geue I vnto you. Let not your hertes be greued, neyther feare ye.
Great(i) 27 Peace I leaue with you, my peace I geue vnto you. Not as the world geueth, geue I vnto you. Let not youre hertes be greued, nether feare.
Geneva(i) 27 Peace I leaue with you: my peace I giue vnto you: not as the worlde giueth, giue I vnto you. Let not your heart be troubled, nor feare.
Bishops(i) 27 Peace I leaue with you, my peace I geue vnto you: Not as the worlde geueth, geue I vnto you. Let not your heartes be greeued, neither feare
DouayRheims(i) 27 Peace I leave with you: my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled: nor let it be afraid.
KJV(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
KJV_Cambridge(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Mace(i) 27 I bid you farewell! I give you my last farewell; but I do not give it out of common formality: don't be concern'd for me, or apprehensive for your selves.
Whiston(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Wesley(i) 27 Peace I leave with you; my peace I give unto you; not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Worsley(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Haweis(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be agitated, nor shrink back through fear.
Thomson(i) 27 Peace I leave with you. This peace of mine I give you. It is not as the world giveth that I give to you. Let not your heart be troubled nor dismayed.
Webster(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Living_Oracles(i) 27 Peace I leave you; my peace I give you; not as the world gives, do I give to you. Be not disheartened; be not intimidated.
Etheridge(i) 27 PEACE I leave with you; my peace I give to you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, nor be afraid.
Murdock(i) 27 Peace I leave with you; my peace I give to you. It is not as the world giveth, that I give to you. Let not your heart be troubled, nor be afraid.
Sawyer(i) 27 Peace I leave with you; my peace I give you; not as the world gives give I to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
Diaglott(i) 27 Peace I leave to you, peace the mine I give to you; not as the world gives, I give to you. Not let be troubled of you the heart nor let it be afraid.
ABU(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Anderson(i) 27 Peace I leave to you; my peace I give to you; not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, and let it not be afraid.
Noyes(i) 27 Peace I leave with you; my peace I give to you; not as the world giveth, do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.
YLT(i) 27 `Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
JuliaSmith(i) 27 Peace I leave to you, my peace I give to you: not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be timid.
Darby(i) 27 I leave peace with you; I give *my* peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.
ERV(i) 27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
ASV(i) 27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
Rotherham(i) 27 Peace, I leave with you, My own peace, give, I, unto you,––Not as, the world, giveth, give, I, unto you:––Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Twentieth_Century(i) 27 Peace be with you! My own peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, or dismayed.
Godbey(i) 27 My peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, nor afraid.
WNT(i) 27 Peace I leave with you: my own peace I give to you. It is not as the world gives its greetings that I give you peace. Let not your hearts be troubled or dismayed.
Worrell(i) 27 "Peace I leave for you; My own peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled; neither let it be fearful.
Moffatt(i) 27 Peace I leave to you, my peace I give to you; I give it not as the world gives its 'Peace!' Let not your hearts be disquieted or timid.
Goodspeed(i) 27 I leave you a blessing; I give you my own blessing. I do not give it to you as the world gives. Your minds must not be troubled or afraid.
Riverside(i) 27 Peace I leave with you. My peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, nor fearful.
MNT(i) 27 "Peace I leave with you. My own peace I give to you. It is not the world's 'Peace' I give you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Lamsa(i) 27 Peace I leave with you; my own peace I give you; not as the world gives, I give to you. Let not your heart be troubled, and do not be afraid.
CLV(i) 27 Peace I am leaving with you. My peace I am giving to you. Not according as the world is giving to you, am I giving to you. Let not your heart be disturbed, neither let it be timid."
Williams(i) 27 I now leave you the blessing of peace, I give you the blessing of my own peace. I myself do not give it in the way the world gives it. Stop letting your hearts be troubled or timid.
BBE(i) 27 May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear.
MKJV(i) 27 Peace I leave with you, My peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
LITV(i) 27 I leave peace to you; My peace I give to you. Not as the world gives I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be timid.
ECB(i) 27
YAH SHUA BESTOWS HIS UNITY
I release shalom with you; my shalom I give to you: not exactly as the cosmos gives, give I you: neither trouble your heart; nor cower.
AUV(i) 27 I leave you with peace; I give you my peace. I am not giving you peace like the world gives. Do not allow your hearts to be upset or afraid.
ACV(i) 27 Peace I leave with you. My peace I give to you, not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be cowardly.
Common(i) 27 Peace I leave with you; my peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
WEB(i) 27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
NHEB(i) 27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
AKJV(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
KJC(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
KJ2000(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
UKJV(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
RKJNT(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
TKJU(i) 27 Peace I leave with you, My peace I give to you: Not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
RYLT(i) 27 'Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world does give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
EJ2000(i) 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
CAB(i) 27 Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
WPNT(i) 27 “Peace I leave with you, my peace I give to you; it’s not like the world gives that I give to you. Do not let your heart be distressed or intimidated.
JMNT(i) 27 "I am continuously sending off (releasing away; hurling off) peace to (or: for; by; in; with) you people. My peace I am constantly giving to you (or: in, by, for you folks). I Myself am not giving [it] to you the way (or: according as) the System (the world of religion, politics and culture) continually gives [it]. Do not let your heart be constantly shaken, disturbed or agitated, neither let it be habitually timid (shrinking, as with palpitations; responding cowardly). [compare Deut. 31:8; Josh. 1:9]
NSB(i) 27 »Peace I leave with you! My peace I give to you. I do not give as the world gives to you. Do not let your heart be troubled or full of fear.
ISV(i) 27 I’m leaving you at peace. I’m giving you my own peace. I’m not giving it to you as the world gives. So don’t let your hearts be troubled, and don’t be afraid.
LEB(i) 27 "Peace I leave with you; my peace I give to you—not as the world gives, I give to you. Do not let your hearts be troubled, and do not let them* be afraid.
BGB(i) 27 Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
BIB(i) 27 Εἰρήνην (Peace) ἀφίημι (I leave) ὑμῖν (with you); εἰρήνην (peace) τὴν (-) ἐμὴν (My) δίδωμι (I give) ὑμῖν (to you); οὐ (not) καθὼς (as) ὁ (the) κόσμος (world) δίδωσιν (gives), ἐγὼ (I) δίδωμι (give) ὑμῖν (to you). μὴ (Not) ταρασσέσθω (let be troubled) ὑμῶν (of you) ἡ (the) καρδία (heart), μηδὲ (nor) δειλιάτω (let it fear).
BLB(i) 27 Peace I leave with you; My peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it fear.
BSB(i) 27 Peace I leave with you; My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled; do not be afraid.
MSB(i) 27 Peace I leave with you; My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled; do not be afraid.
MLV(i) 27 I am leaving peace with you. I am giving my peace to you; not like the world gives, I am giving to you. Let your heart not be disturbed, nor let it be cowardly.
VIN(i) 27 Peace I leave with you; My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled; do not be afraid.
Luther1545(i) 27 Den Frieden lasse ich euch; meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht!
Luther1912(i) 27 Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht.
ELB1871(i) 27 Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz werde nicht bestürzt, sei auch nicht furchtsam.
ELB1905(i) 27 Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz werde nicht bestürzt, sei auch nicht furchtsam.
DSV(i) 27 Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft, geef Ik hem u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd.
DarbyFR(i) 27 Je vous laisse la paix; je vous donne ma paix; je ne vous donne pas, moi, comme le monde donne. Que votre coeur ne soit pas troublé, ni craintif.
Martin(i) 27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix; je ne vous la donne point comme le monde la donne; que votre coeur ne soit point agité ni craintif.
Segond(i) 27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point.
SE(i) 27 La paz os dejo, mi paz os doy; no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
ReinaValera(i) 27 La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
JBS(i) 27 La paz os dejo, mi paz os doy; no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
Albanian(i) 27 Unë po ju lë paqen, po ju jap paqen time: unë po jua jap, po jo si e jep bota; zemra juaj mos u trondittë dhe mos u frikësoftë.
RST(i) 27 Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Peshitta(i) 27 ܫܠܡܐ ܫܒܩ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܫܠܡܐ ܕܝܠܝ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟܢܐ ܕܝܗܒ ܥܠܡܐ ܐܢܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܐ ܢܬܕܘܕ ܠܒܟܘܢ ܘܠܐ ܢܕܚܠ ܀
Arabic(i) 27 سلاما اترك لكم. سلامي اعطيكم. ليس كما يعطي العالم اعطيكم انا. لا تضطرب قلوبكم ولا ترهب.
Amharic(i) 27 ሰላምን እተውላችኋለሁ፥ ሰላሜን እሰጣችኋለሁ፤ እኔ የምሰጣችሁ ዓለም እንደሚሰጥ አይደለም። ልባችሁ አይታወክ አይፍራም።
Armenian(i) 27 Խաղաղութիւն կը թողում ձեզի, ի՛մ խաղաղութիւնս կու տամ ձեզի. ես չեմ տար ձեզի ա՛յնպէս՝ ինչպէս աշխարհը կու տայ: Ձեր սիրտը թող չվրդովի ու չերկնչի:
ArmenianEastern(i) 27 «Խաղաղութիւն եմ թողնում ձեզ, իմ խաղաղութիւնն եմ տալիս ձեզ. ձեզ չեմ տալիս այնպէս, ինչպէս այս աշխարհն է տալիս. ձեր սրտերը թող չխռովուեն, եւ չվախենաք:
Breton(i) 27 Lezel a ran ganeoc'h ar peoc'h; reiñ a ran deoc'h va feoc'h; ne roan ket anezhi deoc'h evel ma ro ar bed. Na vezet ket ho kalon nec'het, na spontet.
Basque(i) 27 Baquea vtziten drauçuet, neure baquea emaiten drauçuet: eztrauçuet munduac emaiten duen beçala, nic emaiten çuey. Eztadila trubla çuen bihotza, eta eztadila icit.
Bulgarian(i) 27 Мир ви оставям; Моя мир ви давам: Аз не ви давам, както светът дава. Да не се смущава сърцето ви, нито да се бои.
Croatian(i) 27 Mir vam ostavljam, mir vam svoj dajem. Dajem vam ga, ali ne kao što svijet daje. Neka se ne uznemiruje vaše srce i neka se ne straši.
BKR(i) 27 Pokoj zůstavuji vám, pokoj můj dávám vám; ne jako svět dává, já dávám vám. Nermutiž se srdce vaše, ani strachuj.
Danish(i) 27 Fred lader jeg Eder, min Fred giver jeg Eder; jeg giver Eder ikke som Verden giver. Eders Hjerte forfærdes ikke, og forsage ikke.
CUV(i) 27 我 留 下 平 安 給 你 們 ; 我 將 我 的 平 安 賜 給 你 們 。 我 所 賜 的 , 不 像 世 人 所 賜 的 。 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 , 也 不 要 膽 怯 。
CUVS(i) 27 我 留 下 平 安 给 你 们 ; 我 将 我 的 平 安 赐 给 你 们 。 我 所 赐 的 , 不 象 世 人 所 赐 的 。 你 们 心 里 不 要 忧 愁 , 也 不 要 胆 怯 。
Esperanto(i) 27 Pacon mi lasas al vi; mian pacon mi donas al vi; ne kiel la mondo donas, mi donas al vi. Ne maltrankviligxu via koro, nek senkuragxigxu.
Estonian(i) 27 Rahu Ma jätan teile; Oma rahu Ma annan teile; Mina ei anna teile nõnda nagu maailm annab. Teie süda ärgu ehmugu ja ärgu mingu araks!
Finnish(i) 27 Rauhan minä jätän teille, minun rauhani minä annan teille: en minä anna teille niinkuin maailma antaa. Älkään teidän sydämenne murheellinen olko, älkään myös peljätkö.
FinnishPR(i) 27 Rauhan minä jätän teille: minun rauhani-sen minä annan teille. En minä anna teille, niinkuin maailma antaa. Älköön teidän sydämenne olko murheellinen älköönkä peljätkö.
Georgian(i) 27 მშჳდობასა დაგიტევებ თქუენ, მშჳდობასა ჩემსა მიგცემ თქუენ; არა ვითარ სოფელმან მისცის, მიგცემ თქუენ. ნუ შეძრწუნდებიან გულნი თქუენნი, ნუცა ეშინინ.
Haitian(i) 27 M'ap ban nou kè poze. M'ap fè kè nou poze nan jan pa mwen. Mwen p'ap fè li pou nou jan sa fèt dapre prensip ki nan lemonn. Pa kite anyen toumante tèt nou, nou pa bezwen pè.
Hungarian(i) 27 Békességet hagyok néktek; az én békességemet adom néktek: nem úgy adom én néktek, a mint a világ adja. Ne nyugtalankodjék a ti szívetek, se ne féljen!
Indonesian(i) 27 Sejahtera Kutinggalkan kepada kalian. Sejahtera-Ku sendiri yang Kuberikan kepadamu. Yang Kuberikan itu bukan seperti yang diberikan dunia kepadamu. Jangan gelisah, jangan takut.
Italian(i) 27 Io vi lascio pace, io vi do la mia pace: io non ve la do, come il mondo la dà; il vostro cuore non sia turbato, e non si spaventi.
ItalianRiveduta(i) 27 Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.
Japanese(i) 27 われ平安を汝らに遺す、わが平安を汝らに與ふ。わが與ふるは世の與ふる如くならず、なんぢら心を騷がすな、また懼るな。
Kabyle(i) 27 Ad ṛuḥeɣ meɛna a wen-d ǧǧeɣ lehna, d lehna-w ara wen-d fkeɣ. Lehna ara wen-d-fkeɣ mačči am lehna i d-tețțak ddunit. Daymi i wen-d-qqaṛeɣ ur țțaggadet ara, kkset anezgum seg wulawen-nwen.
Korean(i) 27 평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라
Latvian(i) 27 Mieru es jums atstāju. Savu mieru es jums dodu; ne tā, kā pasaule dod, es jums dodu, lai jūsu sirdis neuztraucas un nebīstas.
Lithuanian(i) 27 Aš palieku jums ramybę, duodu jums savo ramybę. Ne kaip pasaulis duoda, Aš jums duodu. Tenebūgštauja jūsų širdys ir teneišsigąsta.
PBG(i) 27 Pokój zostawuję wam, pokój on mój daję wam; nie jako daje świat, ja wam daję; niechże się nie trwoży serce wasze, ani się lęka.
Portuguese(i) 27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
ManxGaelic(i) 27 Shee ta mee dy aagail meriu, my hee ta mee dy choyrt diu: cha nee myr ta'n seihll coyrt, ta mish dy choyrt eh diu. Ny lhig da'n cree eu ve seaghnit, chamoo lhig da aggle y ve er.
Norwegian(i) 27 Fred efterlater jeg eder, min fred gir jeg eder; ikke som verden gir, gir jeg eder. Eders hjerte forferdes ikke og reddes ikke!
Romanian(i) 27 Vă las pacea, vă dau pacea Mea. Nu v'o dau cum o dă lumea. Să nu vi se tulbure inima, nici să nu se înspăimînte.
Ukrainian(i) 27 Зоставляю вам мир, мир Свій вам даю! Я даю вам не так, як дає світ. Серце ваше нехай не тривожиться, ані не лякається!
UkrainianNT(i) 27 Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся.