John 14:26

Stephanus(i) 26 ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
LXX_WH(i)
    26 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3875 N-NSM παρακλητος G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G3739 R-ASN ο G3992 [G5692] V-FAI-3S πεμψει G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3450 P-1GS μου G1565 D-NSM εκεινος G5209 P-2AP υμας G1321 [G5692] V-FAI-3S διδαξει G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G5279 [G5692] V-FAI-3S υπομνησει G5209 P-2AP υμας G3956 A-APN παντα G3739 R-APN α G2036 [G5627] V-2AAI-1S ειπον G5213 P-2DP υμιν G1473 P-1NS | εγω G1473 P-1NS | " εγω " |
Tischendorf(i)
  26 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3875 N-NSM παράκλητος, G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3588 T-NSN τὸ G40 A-NSN ἅγιον G3739 R-ASN G3992 V-FAI-3S πέμψει G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατὴρ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G3686 N-DSN ὀνόματί G1473 P-1GS μου, G1565 D-NSM ἐκεῖνος G5210 P-2AP ὑμᾶς G1321 V-FAI-3S διδάξει G3956 A-APN πάντα G2532 CONJ καὶ G5279 V-FAI-3S ὑπομνήσει G5210 P-2AP ὑμᾶς G3956 A-APN πάντα G3739 R-APN G3004 V-2AAI-1S εἶπον G5210 P-2DP ὑμῖν.
Tregelles(i) 26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα, καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν.
TR(i)
  26 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3875 N-NSM παρακλητος G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G3739 R-ASN ο G3992 (G5692) V-FAI-3S πεμψει G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3450 P-1GS μου G1565 D-NSM εκεινος G5209 P-2AP υμας G1321 (G5692) V-FAI-3S διδαξει G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G5279 (G5692) V-FAI-3S υπομνησει G5209 P-2AP υμας G3956 A-APN παντα G3739 R-APN α G2036 (G5627) V-2AAI-1S ειπον G5213 P-2DP υμιν
Nestle(i) 26 ὁ δὲ Παράκλητος, τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ὃ πέμψει ὁ Πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν ἐγώ.
RP(i)
   26 G3588T-NSMοG1161CONJδεG3875N-NSMπαρακλητοvG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3588T-NSNτοG40A-NSNαγιονG3739R-ASNοG3992 [G5692]V-FAI-3SπεμψειG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρG1722PREPενG3588T-DSNτωG3686N-DSNονοματιG1473P-1GSμουG1565D-NSMεκεινοvG4771P-2APυμαvG1321 [G5692]V-FAI-3SδιδαξειG3956A-APNπανταG2532CONJκαιG5279 [G5692]V-FAI-3SυπομνησειG4771P-2APυμαvG3956A-APNπανταG3739R-APNαG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπονG4771P-2DPυμιν
SBLGNT(i) 26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ⸀ὑμῖν.
f35(i) 26 ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
IGNT(i)
  26 G3588 ο   G1161 δε But The G3875 παρακλητος Paraclete, G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3588 το The G40 αγιον Holy, G3739 ο Whom G3992 (G5692) πεμψει Will Send G3588 ο The G3962 πατηρ Father G1722 εν   G3588 τω In G3686 ονοματι   G3450 μου My Name, G1565 εκεινος He G5209 υμας You G1321 (G5692) διδαξει Will Teach G3956 παντα All Things, G2532 και And G5279 (G5692) υπομνησει Will Bring To Remembrance G5209 υμας Your G3956 παντα All Things G3739 α Which G2036 (G5627) ειπον I Said G5213 υμιν To You.
ACVI(i)
   26 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G3875 N-NSM παρακλητος Helper G3588 T-NSN το The G40 A-NSN αγιον Holy G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3739 R-ASN ο That G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G3992 V-FAI-3S πεμψει Will Send G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G3450 P-1GS μου Of Me G1565 D-NSM εκεινος That G1321 V-FAI-3S διδαξει Will Teach G5209 P-2AP υμας You G3956 A-APN παντα All G2532 CONJ και And G5279 V-FAI-3S υπομνησει Will Remind G5209 P-2AP υμας You G3956 A-APN παντα All G3739 R-APN α That G2036 V-2AAI-1S ειπον I Said G5213 P-2DP υμιν To You
Vulgate(i) 26 paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis
Clementine_Vulgate(i) 26 { Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quæcumque dixero vobis.}
WestSaxon990(i) 26 Se haliga frofre gast þe fæder sent on minum naman eow lærð ealle þing. & he lærð eow ealle þa þing þe ic eow secge;
WestSaxon1175(i) 26 Se halge frofre gast þe se fæder sent on minan naman eow lærð ealle þing. & he lærð eow ealle þa þing. þe ic eow segge.
Wycliffe(i) 26 the coumfortour, whom the fadir schal sende in my name, he schal teche you alle thingis, `and schal schewe to you alle thingis, what euere thingis Y schal seie to you.
Tyndale(i) 26 But that coforter which is the holy gost (whom my father will sende in my name) he shall teache you all thinges and bringe all thinges to youre remembraunce whatsoever I have tolde you.
Coverdale(i) 26 But that comforter euen ye holy goost, who my father shal sende in my name, he shal teache you all thinges, & bringe all to youre remembraunce, what soeuer I haue tolde you.
MSTC(i) 26 But that comforter, which is the holy ghost — whom my father will send in my name — he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance whatsoever I have told you.
Matthew(i) 26 But that comforter whiche is the holy ghost (whome my father wil send in my name) he shal teache you all thinges, & brynge all thynges to youre remembraunce whatsoeuer I haue tolde you.
Great(i) 26 But the comforter which is the holy ghost whom my father wil sende in my name, he shal teach you all thinges, & bryng all thinges to your remembraunce whatsoeuer I haue sayd vnto you.
Geneva(i) 26 But the Comforter, which is the holy Ghost, whom the Father wil send in my Name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, which I haue tolde you.
Bishops(i) 26 But the comforter, [which is] the holy ghost, whom the father wyll sende in my name, he shal teach you all thinges, & bryng all thynges to your remebraunce whatsoeuer I haue sayde vnto you
DouayRheims(i) 26 But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.
KJV(i) 26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
KJV_Cambridge(i) 26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
Mace(i) 26 but the advocate, the holy spirit, whom the father will send for my sake, he will explain every thing to you, and make you remember, all that I have told you.
Whiston(i) 26 But the Comforter, the Holy Ghost, whom my Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I shall say unto you.
Wesley(i) 26 the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will bring all things to your remembrance, whatsoever I have said to you.
Worsley(i) 26 But the comforter, that is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and bring to your remembrance all that I have said unto you.
Haweis(i) 26 But the Comforter, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, which I have spoken to you.
Thomson(i) 26 But the Monitor the Holy Spirit which the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
Webster(i) 26 But the Comforter, who is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
Living_Oracles(i) 26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and remind you of all that I have told you.
Etheridge(i) 26 But he, the Paraclete, the Spirit of Holiness, whom the Father sendeth in my name, he shall teach you every thing, and he shall remind you of all that I have said to you.
Murdock(i) 26 But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you every thing, and will remind you of all that I say to you.
Sawyer(i) 26 but the Comforter, the Holy Spirit, which the Father will send in my name, he shall teach you all things, and remind you of all things which I have told you.
Diaglott(i) 26 but the helper, the spirit the holy, which will send the Father in the name of me, that you will teach all things, and will remind you all things which I told you.
ABU(i) 26 But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance all things which I said to you.
Anderson(i) 26 But the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all things that I have spoken to you.
Noyes(i) 26 but the Comforter, the Holy Spirit which the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance all things which I have said to you.
YLT(i) 26 and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
JuliaSmith(i) 26 But the Intercessor, the Holy Spirit, which the Father will send in my name, the same shall teach you all things, and he shall remind you of all things which I spake to you.
Darby(i) 26 but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, *he* shall teach you all things, and will bring to your remembrance all the things which I have said to you.
ERV(i) 26 But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.
ASV(i) 26 But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 26 But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.
Rotherham(i) 26 But, the Advocate, The Holy Spirit, which the Father will send in my name, He, will teach you all things, and will put you in mind, of all things which, I, told you.
Twentieth_Century(i) 26 But the Helper--the Holy Spirit whom the Father will send in my Name--he will teach you all things, and will recall to your minds all that I have said to you.
Godbey(i) 26 but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, He will teach you all things, and remind you of all things, which I spoke to you.
WNT(i) 26 But the Advocate, the Holy Spirit whom the Father will send at my request, will teach you everything, and will bring to your memories all that I have said to you.
Worrell(i) 26 But the Advocate, the Holy Spirit, Whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and remind you of all things that I told you.
Moffatt(i) 26 but the Helper, the holy Spirit whom the Father will send in my name, will teach you everything and recall to you everything I have said.
Goodspeed(i) 26 but the Helper, the holy Spirit which the Father will send in my place, will teach you everything and remind you of everything that I have told you.
Riverside(i) 26 The Counselor — the Holy Spirit, whom the Father will send in my name — will teach you all things and remind you of all that I have said to you.
MNT(i) 26 "But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and bring to your remembrance everything that I have told you.
Lamsa(i) 26 But the Comforter, the Holy Spirit, whom my Father will send in my name, he will teach you everything, and remind you of everything which I tell you.
CLV(i) 26 Now the consoler, the holy spirit, which the Father will be sending in My name, that will be teaching you all, and reminding you of all that I said to you."
Williams(i) 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send to represent me, will teach you everything Himself, and cause you to remember everything that I have told you.
BBE(i) 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you.
MKJV(i) 26 But the Comforter, the Holy Spirit whom the Father will send in My name, He shall teach you all things and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
LITV(i) 26 but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He shall teach you all things and shall remind you of all things that I said to you.
ECB(i) 26 And the Paraclete - the Holy Spirit whom the Father sends in my name, he doctrinates you all; and reminds you of whatever I said to you.
AUV(i) 26 But the Helper, that is, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name [i.e., by my authority] will teach you everything. And He will remind you of everything that I [have] said to you.
ACV(i) 26 But the helper, the Holy Spirit that the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Common(i) 26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance all that I have said to you.
WEB(i) 26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
NHEB(i) 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
AKJV(i) 26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
KJC(i) 26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
KJ2000(i) 26 But the Comforter, who is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
UKJV(i) 26 But the Comforter, which is the Holy Spirit, (o. pneuma) whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
RKJNT(i) 26 But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
RYLT(i) 26 and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
EJ2000(i) 26 But the Comforter, which is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things and bring to your remembrance all the things that I have said unto you.
CAB(i) 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and will remind you of all things which I said to you.
WPNT(i) 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, He will teach you all things and remind you of everything I said to you.
JMNT(i) 26 "Now the Helper (the One called alongside to aid, comfort, encourage and bring relief; the Paraclete), the set-apart Spirit (or: the Sacred Breath; the holy Breath-effect; the holy attitude), which the Father will proceed sending within, and in union with, My Name, that One will be progressively teaching you all things (everything) and will continue reminding you of (calling to your mind and causing you to think about) everything (all things) which I, Myself, said to you.
NSB(i) 26 »The Father will send a helper in my name, the Holy Spirit, which (Greek: hos he ho) (which) (that one) will teach you all things and bring to your memory all that I said to you.
ISV(i) 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of everything that I have told you.
LEB(i) 26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name—that one will teach you all things, and will remind you of everything that I said to you.
BGB(i) 26 ὁ δὲ Παράκλητος, τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ὃ πέμψει ὁ Πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν ἐγώ.
BIB(i) 26 ὁ (The) δὲ (however) Παράκλητος (Helper), τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy), ὃ (whom) πέμψει (will send) ὁ (the) Πατὴρ (Father) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) μου (of Me), ἐκεῖνος (He) ὑμᾶς (you) διδάξει (will teach) πάντα (all things) καὶ (and) ὑπομνήσει (will bring to remembrance) ὑμᾶς (of you) πάντα (all things) ἃ (that) εἶπον (have said) ὑμῖν (to you) ἐγώ (I).
BLB(i) 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things and will bring to your remembrance all things that I have said to you.
BSB(i) 26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, will teach you all things and will remind you of everything I have told you.
MSB(i) 26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, will teach you all things and will remind you of everything I have told you.
MLV(i) 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will be sending in my name, that one will be teaching you all things and will be reminding you of all things which I said to you.
VIN(i) 26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Luther1545(i) 26 Aber der Tröster, der Heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, derselbige wird's euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe.
Luther1912(i) 26 Aber der Tröster, der Heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe.
ELB1871(i) 26 Der Sachwalter aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.
ELB1905(i) 26 Der Sachwalter O. Fürsprecher, Tröster aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.
DSV(i) 26 Maar de Trooster, de Heilige Geest, Welken de Vader zenden zal in Mijn Naam, Die zal u alles leren, en zal u indachtig maken alles, wat Ik u gezegd heb.
DarbyFR(i) 26 mais le Consolateur, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera toutes choses et vous rappellera toutes les choses que je vous ai dites.
Martin(i) 26 Mais le Consolateur, qui est le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon Nom, vous enseignera toutes choses, et il vous rappellera le souvenir de toutes les choses que je vous ai dites.
Segond(i) 26 Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
SE(i) 26 Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, aquel os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
ReinaValera(i) 26 Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
JBS(i) 26 Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, aquel os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
Albanian(i) 26 por Ngushëlluesi, Fryma e Shenjtë, që Ati do ta dërgojë në emrin tim, do t'ju mësojë çdo gjë dhe do t'ju kujtojë të gjitha këto që ju thashë.
RST(i) 26 Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
Peshitta(i) 26 ܗܘ ܕܝܢ ܦܪܩܠܛܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܘ ܕܡܫܕܪ ܐܒܝ ܒܫܡܝ ܗܘ ܢܠܦܟܘܢ ܟܠܡܕܡ ܘܗܘ ܢܥܗܕܟܘܢ ܟܠ ܡܐ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 26 واما المعزي الروح القدس الذي سيرسله الآب باسمي فهو يعلّمكم كل شيء ويذكركم بكل ما قلته لكم
Amharic(i) 26 አብ በስሜ የሚልከው ግን መንፈስ ቅዱስ የሆነው አጽናኝ እርሱ ሁሉን ያስተምራችኋል እኔም የነገርኋችሁን ሁሉ ያሳስባችኋል።
Armenian(i) 26 Բայց Մխիթարիչը՝ Սուրբ Հոգին, որ Հայրը պիտի ղրկէ իմ անունովս, անիկա՛ պիտի սորվեցնէ ձեզի ամէնը, եւ ինչ որ ըսի ձեզի՝ պիտի յիշեցնէ ձեզի:
ArmenianEastern(i) 26 Իսկ Մխիթարիչը՝ Սուրբ Հոգին, որին Հայրը կ՚ուղարկի իմ անունով, նա ձեզ ամէն բան կ՚ուսուցանի եւ ձեզ կը յիշեցնի այն ամէնը, ինչ ես ասացի ձեզ»:
Breton(i) 26 Met ar Frealzer, ar Spered-Santel a gaso an Tad em anv, a gelenno deoc'h an holl draoù, hag a zegaso soñj deoc'h e kement am eus lavaret deoc'h.
Basque(i) 26 Baina Consolaçaleac, Spiritu sainduac, cein igorriren baitu Aitac ene icenean, harc iracatsiren drauzquiçue gauça guciac, eta orhoit eraciren drauzquiçue erran drauzquiçuedan gauça guciac
Bulgarian(i) 26 А Застъпникът, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое Име, Той ще ви научи на всичко и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
Croatian(i) 26 Branitelj - Duh Sveti, koga će Otac poslati u moje ime, poučavat će vas o svemu i dozivati vam u pamet sve što vam ja rekoh.
BKR(i) 26 Utěšitel pak, ten Duch svatý, kteréhož pošle Otec ve jménu mém, onť vás naučí všemu a připomeneť vám všecko, což jsem koli mluvil vám.
Danish(i) 26 Men Talsmanden, den Hellig Aand, hvilken Faderen skal sende i mit Navn, skal lære Eder alle Ting og minde Eder paa alle Ting, som jeg har sagt Eder.
CUV(i) 26 但 保 惠 師 , 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 來 的 聖 靈 , 他 要 將 一 切 的 事 指 教 你 們 , 並 且 要 叫 你 們 想 起 我 對 你 們 所 說 的 一 切 話 。
CUVS(i) 26 但 保 惠 师 , 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 来 的 圣 灵 , 他 要 将 一 切 的 事 指 教 你 们 , 并 且 要 叫 你 们 想 起 我 对 你 们 所 说 的 一 切 话 。
Esperanto(i) 26 Sed la Parakleto, la Sankta Spirito, kiun la Patro sendos en mia nomo, instruos vin pri cxio, kaj vin rememorigos pri cxio, kion mi diris al vi.
Estonian(i) 26 Aga Trööstija, Püha Vaim, kelle Minu Isa läkitab Minu nimel, see õpetab teile kõik ja tuletab teile meele kõik, mis Mina teile olen ütelnud.
Finnish(i) 26 Mutta Lohduttaja, Pyhä Henki, jonka Isä on lähettävä minun nimeeni, hän opettaa teille kaikki ja muistuttaa teille kaikki, mitä minä teille sanonut olen.
FinnishPR(i) 26 Mutta Puolustaja, Pyhä Henki, jonka Isä on lähettävä minun nimessäni, hän opettaa teille kaikki ja muistuttaa teitä kaikesta, minkä minä olen teille sanonut.
Georgian(i) 26 ხოლო ნუგეშინის-მცემელი იგი სული წმიდაჲ, რომელი მოავლინოს სახელითა ჩემითა მამამან, მან გასწაოს თქუენ ყოველი და მოგაჴსენოს თქუენ ყოველი, რაოდენი გარქუ თქუენ.
Haitian(i) 26 Moun ki pou vin ankouraje nou an, se Sentespri. Se Papa m' k'ap voye l' nan non mwen. Sentespri sa a va moutre nou tout bagay, la fè nou chonje tou sa m' te di nou.
Hungarian(i) 26 Ama vígasztaló pedig, a Szent Lélek, a kit az én nevemben küld az Atya, az mindenre megtanít majd titeket, és eszetekbe juttatja mindazokat, a miket mondottam néktek.
Indonesian(i) 26 Tetapi Roh Allah, Penolong yang akan diutus Bapa atas nama-Ku, Dialah yang akan mengajar kalian segalanya dan mengingatkan kalian akan semua yang sudah Kuberitahukan kepadamu.
Italian(i) 26 Ma il Consolatore, cioè lo Spirito Santo, il quale il Padre manderà nel nome mio, esso v’insegnerà ogni cosa, e vi rammemorerà tutte le cose che io vi ho dette.
ItalianRiveduta(i) 26 ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v’insegnerà ogni cosa e vi rammenterà tutto quello che v’ho detto.
Japanese(i) 26 助主すなはちわが名によりて父の遣したまふ聖靈は、汝らに萬の事ををしへ、又すべて我が汝らに言ひしことを思ひ出さしむべし。
Kabyle(i) 26 Lameɛna Amɛiwen, Ṛṛuḥ iqedsen ara d-iceggeɛ Baba s yisem-iw, a wen-isselmed kullec yerna a wen-d-ismekti ayen akk i wen-d-nniɣ.
Korean(i) 26 보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라
Latvian(i) 26 Bet Iepriecinātājs Svētais Gars, ko Tēvs sūtīs manā vārdā, jums visu iemācīs un atgādinās jums visu, ko es jums sacīju.
Lithuanian(i) 26 o Guodėjas­Šventoji Dvasia, kurią mano vardu Tėvas atsiųs,­ mokys jus visko ir viską primins, ką jums sakiau.
PBG(i) 26 Lecz pocieszyciel on, Duch Święty, którego pośle Ojciec w imieniu mojem, onci was nauczy wszystkiego, i przypomni wam wszystko, comkolwiek wam powiedział.
Portuguese(i) 26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
ManxGaelic(i) 26 Agh nee Fer-ny-gherjagh, ta shen, yn Spyrryd Noo, eh nee yn Ayr y choyrt ayns yn ennym aym's, gynsaghey diu dy chooilley nhee, as tayrnee eh dy chooilley nhee gys nyn gooinaghtyn, cre-erbee ta mish er ghra riu.
Norwegian(i) 26 men talsmannen, den Hellige Ånd, som Faderen skal sende i mitt navn, han skal lære eder alle ting, og minne eder om alle ting som jeg har sagt eder.
Romanian(i) 26 Dar Mîngîietorul, adică Duhul Sfînt, pe care -L va trimete Tatăl, în Numele Meu, vă va învăţa toate lucrurile, şi vă va aduce aminte de tot ce v'am spus Eu.
Ukrainian(i) 26 Утішитель же, Дух Святий, що Його Отець пошле в Ім'я Моє, Той навчить вас усього, і пригадає вам усе, що Я вам говорив.
UkrainianNT(i) 26 Утїшитель же, Дух сьвятий, котрого пішле Отець в імя моє, Той научить вас усього, й пригадав вам усе, що я глаголав вам.
SBL Greek NT Apparatus

26 ὑμῖν Treg RP ] + ἐγώ WH NIV