John 19:25

Stephanus(i) 25 ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη
LXX_WH(i)
    25 G2476 [G5715] V-LAI-3P ειστηκεισαν G1161 CONJ δε G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G4716 N-DSM σταυρω G3588 T-GSM του G2424 N-GSM ιησου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G79 N-NSF αδελφη G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 P-GSM αυτου G3137 N-NSF μαρια G3588 T-NSF η G3588 T-GSM του G2832 N-GSM κλωπα G2532 CONJ και G3137 N-NSF μαρια G3588 T-NSF η G3094 N-NSF μαγδαληνη
Tischendorf(i)
  25 G2476 V-LAI-3P εἱστήκεισαν G1161 CONJ δὲ G3844 PREP παρὰ G3588 T-DSM τῷ G4716 N-DSM σταυρῷ G3588 T-GSM τοῦ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G79 N-NSF ἀδελφὴ G3588 T-GSF τῆς G3384 N-GSF μητρὸς G846 P-GSM αὐτοῦ, G3137 N-NSF Μαρίαμ G3588 T-NSF G3588 T-GSM τοῦ G2832 N-GSM Κλωπᾶ G2532 CONJ καὶ G3137 N-NSF Μαρίαμ G3588 T-NSF G3094 N-NSF Μαγδαληνή.
Tregelles(i) 25 εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ, καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
TR(i)
  25 G2476 (G5715) V-LAI-3P ειστηκεισαν G1161 CONJ δε G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G4716 N-DSM σταυρω G3588 T-GSM του G2424 N-GSM ιησου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G79 N-NSF αδελφη G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 P-GSM αυτου G3137 N-NSF μαρια G3588 T-NSF η G3588 T-GSM του G2832 N-GSM κλωπα G2532 CONJ και G3137 N-NSF μαρια G3588 T-NSF η G3094 N-NSF μαγδαληνη
Nestle(i) 25 εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
SBLGNT(i) 25 Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
f35(i) 25 ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη
IGNT(i)
  25 G2476 (G5715) ειστηκεισαν   G1161 δε And Stood G3844 παρα By G3588 τω The G4716 σταυρω   G3588 του Cross G2424 ιησου   G3588 η Of Jesus G3384 μητηρ   G846 αυτου His Mother, G2532 και And G3588 η The G79 αδελφη   G3588 της Sister G3384 μητρος   G846 αυτου Of His Mother, G3137 μαρια Mary G3588 η   G3588 του The "wife" G2832 κλωπα Of Cleopas, G2532 και And G3137 μαρια Mary G3588 η The G3094 μαγδαληνη Magdalene.
ACVI(i)
   25 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G79 N-NSF αδελφη Sister G3588 T-GSF της Of Tha G3384 N-GSF μητρος Mother G846 P-GSM αυτου Of Him G3137 N-NSF μαρια Maria G3588 T-NSF η Tha G3588 T-GSM του Of Tho G2832 N-GSM κλωπα Cleophas G2532 CONJ και And G3137 N-NSF μαρια Maria G3588 T-NSF η Tha G3094 N-NSF μαγδαληνη Magdalene G2476 V-LAI-3P ειστηκεισαν Had Stood G3844 PREP παρα Near G3588 T-DSM τω Tho G4716 N-DSM σταυρω Cross G3588 T-GSM του Of Tho G2424 N-GSM ιησου Iesous
Vulgate(i) 25 stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene
Clementine_Vulgate(i) 25 Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus, Maria Cleophæ, et Maria Magdalene.
WestSaxon990(i) 25 Ða stodon wið þa röde þæs hælendes mödor & his modor swustor maria cleophe & maria magdalenisce;
WestSaxon1175(i) 25 Ða stoden wið þa rode. þas hælendas moder. & his moder swuster maria cleophe & marie magdalene.
Wycliffe(i) 25 But bisidis the cros of Jhesu stoden his modir, and the sistir of his modir, Marie Cleofe, and Marie Maudeleyne.
Tyndale(i) 25 Ther stode by the crosse of Iesus his mother and his mothers sister Mary the wyfe of Cleophas and Mary Magdalene.
Coverdale(i) 25 There stode by the crosse of Iesus, his mother, and his mothers sister Mary, the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
MSTC(i) 25 There stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.
Matthew(i) 25 There stode by the crosse of Iesus his mother, and hys mothers sister. Marye the wyfe of Cleophas, and Mary Magdalen.
Great(i) 25 There stode by the crosse of Iesus hys mother, and his mothers syster, Mary the wyfe of Cleophas, & Mary Magdalene.
Geneva(i) 25 Then stoode by the crosse of Iesus his mother, and his mothers sister, Marie the wife of Cleopas, and Marie Magdalene.
Bishops(i) 25 There stoode by the crosse of Iesus his mother, and his mothers sister, Marie the wyfe of Cleophas, and Marie Magdalene
DouayRheims(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus, his mother and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen.
KJV(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
KJV_Cambridge(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
Mace(i) 25 In the mean time the mother of Jesus, and her sister Mary, the wife of Cleophas, and Mary Magdalene, were standing by the cross.
Whiston(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mothers sister, Mary [the] daughter of Cleophas, and Mary Magdalene.
Wesley(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.
Worsley(i) 25 Now there stood near the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.
Haweis(i) 25 Now beside the cross of Jesus stood his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.
Thomson(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
Webster(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
Living_Oracles(i) 25 Thus, therefore, acted the soldiers. Now, there stood near the cross of Jesus, his mother, and her sister Mary, the wife of Cleopas, and Mary the Magdalene.
Etheridge(i) 25 But there stood by the cross of Jeshu his mother, and the sister of his mother, and Mariam, she who was (the wife) of Cleopha, and Mariam Magdalitha.
Murdock(i) 25 And there were standing near the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, and Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalena.
Sawyer(i) 25 (21:3) And there stood by the cross of Jesus, his mother, and the sister of his mother, Mary the wife of Cleopas, and Mary the Magdalene.
Diaglott(i) 25 Stood now by the cross of the Jesus the mother of him, and the sister of the mother of him, Mary that of the Klopas, and Mary the Magdalene.
ABU(i) 25 And there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary the Magdalene.
Anderson(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.
Noyes(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus his mother and his mothers sister, Mary the wife of Clopas, and Mary the Magdalene.
YLT(i) 25 And there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary of Cleopas, and Mary the Magdalene;
JuliaSmith(i) 25 And by the cross of Jesus stood his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalene.
Darby(i) 25 And by the cross of Jesus stood his mother, and the sister of his mother, Mary the [wife] of Clopas, and Mary of Magdala.
ERV(i) 25 But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.
ASV(i) 25 These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.
JPS_ASV_Byz(i) 25 These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Rotherham(i) 25 And there were standing by the cross of Jesus, his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary the Magdalene.
Twentieth_Century(i) 25 Meanwhile near the cross of Jesus were standing his mother and his mother's sister, as well as Mary the wife of Clopas and Mary of Magdala.
Godbey(i) 25 And by the cross of Jesus stood His mother, and the sister of His mother, Mary the mother of Cleophas, and Mary Magdalene.
WNT(i) 25 Now standing close to the cross of Jesus were His mother and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.
Worrell(i) 25 But there were standing by the cross of Jesus His mother, and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Moffatt(i) 25 Now beside the cross of Jesus stood his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.
Goodspeed(i) 25 Near Jesus' cross stood his mother and her sister Mary, the daughter of Clopas, and Mary of Magdala.
Riverside(i) 25 There were standing beside the cross of Jesus his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
MNT(i) 25 Now there stood near the cross of Jesus, his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Lamsa(i) 25 Now there were standing by the cross of Jesus his mother, and his motherÆs sister, and Mary of Cleopas, and Mary of Magdala.
CLV(i) 25 Now there stood beside the cross of Jesus His mother and the sister of His mother, Mary of Clopas, and Mary Magdalene."
Williams(i) 25 Near Jesus' cross were standing His mother and her sister Mary, the wife of Clopas, and Mary of Magdala.
BBE(i) 25 Now by the side of the cross of Jesus were his mother, and his mother's sister Mary, the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.
MKJV(i) 25 And His mother stood by the cross of Jesus, and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
LITV(i) 25 And His mother, and His mother's sister Mary, the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood by the cross of Jesus.
ECB(i) 25
YAH SHUA PRESENTS HIS MOTHER TO YAHN
And standing by the stake of Yah Shua are his mother, and the sister of his mother, Miryam of Clopas, and Miryam the Magdalene.
AUV(i) 25 Now standing near Jesus’ cross were His mother; His mother’s sister [i.e., Salome, the mother of James and John, the sons of Zebedee. See Matt. 27:55; Mark 15:40]; Mary the wife of Clopas [i.e., the mother of James and Joseph. See Matt. 27:55]; and Mary, from Magdala.
ACV(i) 25 And his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleopas, and Mary Magdalene had stood near the cross of Jesus.
Common(i) 25 By the cross of Jesus stood his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
WEB(i) 25 But standing by Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
NHEB(i) 25 But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.
AKJV(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
KJC(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
KJ2000(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
UKJV(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
RKJNT(i) 25 Now by the cross of Jesus stood his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
RYLT(i) 25 And there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary of Cleopas, and Mary the Magdalene;
EJ2000(i) 25 Now there stood by the cross {Gr. stauros – stake} of Jesus his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
CAB(i) 25 Now there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
WPNT(i) 25 Now Jesus’ mother and her sister, Mary of Clopas, and Mary Magdalene were standing by His cross.
JMNT(i) 25 Now His mother, the sister of His mother (= His aunt), Mary the [wife] of Clopas, and Mary the Magdalene had been and remained standing beside the cross (torture stake) of Jesus.
NSB(i) 25 His mother stood by the stake of Jesus, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
ISV(i) 25 Meanwhile, standing near Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
LEB(i) 25 Now his mother and the sister of his mother, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene were standing near the cross of Jesus.
BGB(i) 25 Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
BIB(i) 25 Εἱστήκεισαν (Had been standing) δὲ (now) παρὰ (by) τῷ (the) σταυρῷ (cross) τοῦ (-) Ἰησοῦ (of Jesus) ἡ (the) μήτηρ (mother) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) ἡ (the) ἀδελφὴ (sister) τῆς (of the) μητρὸς (mother) αὐτοῦ (of Him), Μαρία (Mary) ἡ (the wife) τοῦ (-) Κλωπᾶ (of Clopas), καὶ (and) Μαρία (Mary) ἡ (-) Μαγδαληνή (Magdalene).
BLB(i) 25 Now His mother, and the sister of His mother, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene, had been standing by the cross of Jesus.
BSB(i) 25 Near the cross of Jesus stood His mother and her sister, as well as Mary the wife of Clopas and Mary Magdalene.
MSB(i) 25 Near the cross of Jesus stood His mother and her sister, as well as Mary the wife of Clopas and Mary Magdalene.
MLV(i) 25 But, his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas and Mary the Magdalene stood beside the cross of Jesus.
VIN(i) 25 By the cross of Jesus stood his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Luther1545(i) 25 Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena.
Luther1912(i) 25 Es stand aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena.
ELB1871(i) 25 Es standen aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, des Kleopas Weib, und Maria Magdalene.
ELB1905(i) 25 Es standen aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, des Kleopas Weib, und Maria Magdalene. di. von Magdala; so auch [Kap. 20,1.18]
DSV(i) 25 En bij het kruis van Jezus stonden Zijn moeder en Zijner moeders zuster, Maria, de vrouw van Klopas, en Maria Magdalena.
DarbyFR(i) 25 Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère, et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
Martin(i) 25 Or près de la croix de Jésus étaient sa mère, et la soeur de sa mère, savoir Marie femme de Cléopas, et Marie Magdelaine.
Segond(i) 25 Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
SE(i) 25 Y estaban junto a la cruz de Jesus su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
ReinaValera(i) 25 Y estaban junto á la cruz de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
JBS(i) 25 Y estaban junto al madero de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
Albanian(i) 25 Por afër kryqit të Jezusit, qendronin nëna e tij dhe motra e nënës së tij, Maria e Kleopas dhe Maria Magdalenë.
RST(i) 25 При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
Peshitta(i) 25 ܩܝܡܢ ܗܘܝ ܕܝܢ ܠܘܬ ܙܩܝܦܗ ܕܝܫܘܥ ܐܡܗ ܘܚܬܗ ܕܐܡܗ ܘܡܪܝܡ ܗܝ ܕܩܠܝܘܦܐ ܘܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܀
Arabic(i) 25 وكانت واقفات عند صليب يسوع امه واخت امه مريم زوجة كلوبا ومريم المجدلية.
Amharic(i) 25 ጭፍሮችም እንዲህ አደረጉ። ነገር ግን በኢየሱስ መስቀል አጠገብ እናቱ፥ የእናቱም እኅት፥ የቀለዮጳም ሚስት ማርያም፥ መግደላዊትም ማርያም ቆመው ነበር።
Armenian(i) 25 Յիսուսի խաչին քով կայնած էին իր մայրը եւ իր մօր քոյրը, Մարիամ՝ Կղէովպասի կինը, ու Մարիամ Մագդաղենացին:
ArmenianEastern(i) 25 ուստի միմեանց ասացին. «Այդ չպատռտենք, այլ դրա վրայ վիճակ գցենք, ում որ ելնի», որպէսզի կատարուի գրուածը, որ ասում է. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրար մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ գցեցին»: Զինուորներն այս բանն արեցին: 25 Իսկ Յիսուսի խաչի մօտ կանգնած էին նրա մայրը եւ նրա մօրաքոյրը՝ Կղէոպասի կին Մարիամը եւ Մարիամ Մագդաղենացին:
Breton(i) 25 Mamm Jezuz, ha c'hoar e vamm, Mari gwreg Klopaz, ha Mari a Vagdala, en em zalc'he tost ouzh kroaz Jezuz.
Basque(i) 25 Eta ceuden Iesusen crutzearen aldean, haren ama eta haren amaren ahizpá, Maria Cleopasena eta Maria Magdalena.
Bulgarian(i) 25 А при кръста на Иисус стояха майка Му и сестрата на майка Му, Мария Клеопова и Мария Магдалена.
Croatian(i) 25 Uz križ su Isusov stajale majka njegova, zatim sestra njegove majke, Marija Kleofina, i Marija Magdalena.
BKR(i) 25 Stály pak blízko kříže Ježíšova matka jeho a sestra matky jeho, Maria, manželka Kleofášova, a Maria Magdaléna.
Danish(i) 25 Men der stode ved Jesu Kors hans Moder og hans Moders Søster, Maria, Cleophas' Hustru, og Maria Magdalene.
CUV(i) 25 站 在 耶 穌 十 字 架 旁 邊 的 , 有 他 母 親 與 他 母 親 的 姊 妹 , 並 革 羅 罷 的 妻 子 馬 利 亞 , 和 抹 大 拉 的 馬 利 亞 。
CUVS(i) 25 站 在 耶 稣 十 字 架 旁 边 的 , 冇 他 母 亲 与 他 母 亲 的 姊 妹 , 并 革 罗 罢 的 妻 子 马 利 亚 , 和 抹 大 拉 的 马 利 亚 。
Esperanto(i) 25 Sed apud la kruco de Jesuo staris lia patrino, kaj la fratino de lia patrino, Maria, la edzino de Klopas, kaj Maria Magdalena.
Estonian(i) 25 Aga Jeesuse risti juures seisid Tema Ema ja Ta Ema õde Maarja, Kloopase naine, ja Maarja Magdaleena.
Finnish(i) 25 Mutta Jesuksen ristin tykönä seisoi hänen äitinsä ja hänen äitinsä sisar Maria, Kleopaan emäntä, ja Maria Magdalena.
FinnishPR(i) 25 Mutta Jeesuksen ristin ääressä seisoivat hänen äitinsä ja hänen äitinsä sisar ja Maria, Kloopaan vaimo, ja Maria Magdaleena.
Georgian(i) 25 ხოლო დგეს ჯუარსა მას თანა იესუჲსსა დედაჲ მისი დაჲ დედისა მისისაჲ, მარიამ კლეოპაჲსი, და მარიამ მაგდალენელი.
Haitian(i) 25 Bò kwa Jezi a te gen manman l' ak sè manman l', Mari, madanm Kleopas la, ansanm avèk Mari, moun lavil Magdala a.
Hungarian(i) 25 A Jézus keresztje alatt pedig ott állottak vala az õ anyja, és az õ anyjának nõtestvére; Mária, a Kleopás [felesége,] és Mária Magdaléna.
Indonesian(i) 25 Di dekat salib Yesus berdiri ibu Yesus, saudara perempuan ibu-Nya, Maria istri Klopas, dan Maria Magdalena.
Italian(i) 25 Or presso della croce di Gesù stava sua madre, e la sorella di sua madre, Maria di Cleopa, e Maria Maddalena.
ItalianRiveduta(i) 25 Or presso la croce di Gesù stavano sua madre e la sorella di sua madre, Maria moglie di Cleopa, e Maria Maddalena.
Japanese(i) 25 さてイエスの十字架の傍らには、その母と母の姉妹と、クロパの妻マリヤとマグダラのマリヤと立てり。
Kabyle(i) 25 Zdat umidag, tbedd yemma-s n Sidna Ɛisa, weltma-s n yemma-s, Meryem tameṭṭut n Klufas akk-d Meryem tamagdalit.
Korean(i) 25 예수의 십자가 곁에는 그 모친과 이모와 글로바의 아내 마리아와 막달라 마리아가 섰는지라
Latvian(i) 25 Bet pie Jēzus krusta stāvēja Viņa māte un Viņa mātes māsa Marija, Kleofasa sieva, un Marija Magdalēna.
Lithuanian(i) 25 Prie Jėzaus kryžiaus stovėjo Jo motina, Jo motinos sesuo, Marija—Kleopo žmona, ir Marija Magdalietė.
PBG(i) 25 A stały podle krzyża Jezusowego matka jego i siostra matki jego, Maryja, żona Kleofaszowa, i Maryja Magdalena.
Portuguese(i) 25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
ManxGaelic(i) 25 Nish va nyn shassoo liorish crosh Yeesey, e voir, as shuyr e vayrey, Moirrey ben Cleopas, as Moirrey Malaine.
Norwegian(i) 25 Men ved Jesu kors stod hans mor og hans mors søster, Maria, Klopas' hustru, og Maria Magdalena.
Romanian(i) 25 Lîngă crucea lui Isus, stătea mama Lui şi sora mamei Lui, Maria, nevasta lui Clopa, şi Maria Magdalina.
Ukrainian(i) 25 Під хрестом же Ісуса стояли Його мати, і сестра Його матері, Марія Клеопова, і Марія Магдалина.
UkrainianNT(i) 25 Стояла ж коло хреста Ісусового мати Його та сестра матери Його, Мария Клеопова, та Мария Магдадина.