John 19:25
LXX_WH(i)
25
G2476 [G5715]
V-LAI-3P
ειστηκεισαν
G1161
CONJ
δε
G3844
PREP
παρα
G3588
T-DSM
τω
G4716
N-DSM
σταυρω
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G3588
T-NSF
η
G3384
N-NSF
μητηρ
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G79
N-NSF
αδελφη
G3588
T-GSF
της
G3384
N-GSF
μητρος
G846
P-GSM
αυτου
G3137
N-NSF
μαρια
G3588
T-NSF
η
G3588
T-GSM
του
G2832
N-GSM
κλωπα
G2532
CONJ
και
G3137
N-NSF
μαρια
G3588
T-NSF
η
G3094
N-NSF
μαγδαληνη
Tischendorf(i)
25
G2476
V-LAI-3P
εἱστήκεισαν
G1161
CONJ
δὲ
G3844
PREP
παρὰ
G3588
T-DSM
τῷ
G4716
N-DSM
σταυρῷ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G3588
T-NSF
ἡ
G3384
N-NSF
μήτηρ
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G79
N-NSF
ἀδελφὴ
G3588
T-GSF
τῆς
G3384
N-GSF
μητρὸς
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G3137
N-NSF
Μαρίαμ
G3588
T-NSF
ἡ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2832
N-GSM
Κλωπᾶ
G2532
CONJ
καὶ
G3137
N-NSF
Μαρίαμ
G3588
T-NSF
ἡ
G3094
N-NSF
Μαγδαληνή.
TR(i)
25
G2476 (G5715)
V-LAI-3P
ειστηκεισαν
G1161
CONJ
δε
G3844
PREP
παρα
G3588
T-DSM
τω
G4716
N-DSM
σταυρω
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G3588
T-NSF
η
G3384
N-NSF
μητηρ
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G79
N-NSF
αδελφη
G3588
T-GSF
της
G3384
N-GSF
μητρος
G846
P-GSM
αυτου
G3137
N-NSF
μαρια
G3588
T-NSF
η
G3588
T-GSM
του
G2832
N-GSM
κλωπα
G2532
CONJ
και
G3137
N-NSF
μαρια
G3588
T-NSF
η
G3094
N-NSF
μαγδαληνη
RP(i)
25
G2476 [G5715]V-LAI-3PειστηκεισανG1161CONJδεG3844PREPπαραG3588T-DSMτωG4716N-DSMσταυρωG3588T-GSMτουG2424N-GSMιησουG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-NSFηG79N-NSFαδελφηG3588T-GSFτηvG3384N-GSFμητροvG846P-GSMαυτουG3137N-NSFμαριαG3588T-NSFηG3588T-GSMτουG2832N-GSMκλωπαG2532CONJκαιG3137N-NSFμαριαG3588T-NSFηG3094N-NSFμαγδαληνη
IGNT(i)
25
G2476 (G5715)
ειστηκεισαν
G1161
δε
And Stood
G3844
παρα
By
G3588
τω
The
G4716
σταυρω
G3588
του
Cross
G2424
ιησου
G3588
η
Of Jesus
G3384
μητηρ
G846
αυτου
His Mother,
G2532
και
And
G3588
η
The
G79
αδελφη
G3588
της
Sister
G3384
μητρος
G846
αυτου
Of His Mother,
G3137
μαρια
Mary
G3588
η
G3588
του
The "wife"
G2832
κλωπα
Of Cleopas,
G2532
και
And
G3137
μαρια
Mary
G3588
η
The
G3094
μαγδαληνη
Magdalene.
ACVI(i)
25
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G3384
N-NSF
μητηρ
Mother
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G79
N-NSF
αδελφη
Sister
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G3384
N-GSF
μητρος
Mother
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3137
N-NSF
μαρια
Maria
G3588
T-NSF
η
Tha
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2832
N-GSM
κλωπα
Cleophas
G2532
CONJ
και
And
G3137
N-NSF
μαρια
Maria
G3588
T-NSF
η
Tha
G3094
N-NSF
μαγδαληνη
Magdalene
G2476
V-LAI-3P
ειστηκεισαν
Had Stood
G3844
PREP
παρα
Near
G3588
T-DSM
τω
Tho
G4716
N-DSM
σταυρω
Cross
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
Clementine_Vulgate(i)
25 Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus, Maria Cleophæ, et Maria Magdalene.
WestSaxon990(i)
25 Ða stodon wið þa röde þæs hælendes mödor & his modor swustor maria cleophe & maria magdalenisce;
WestSaxon1175(i)
25 Ða stoden wið þa rode. þas hælendas moder. & his moder swuster maria cleophe & marie magdalene.
DouayRheims(i)
25 Now there stood by the cross of Jesus, his mother and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen.
KJV_Cambridge(i)
25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
Living_Oracles(i)
25 Thus, therefore, acted the soldiers. Now, there stood near the cross of Jesus, his mother, and her sister Mary, the wife of Cleopas, and Mary the Magdalene.
JuliaSmith(i)
25 And by the cross of Jesus stood his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalene.
JPS_ASV_Byz(i)
25 These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Twentieth_Century(i)
25 Meanwhile near the cross of Jesus were standing his mother and his mother's sister, as well as Mary the wife of Clopas and Mary of Magdala.
BIB(i)
25 Εἱστήκεισαν (Had been standing) δὲ (now) παρὰ (by) τῷ (the) σταυρῷ (cross) τοῦ (-) Ἰησοῦ (of Jesus) ἡ (the) μήτηρ (mother) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) ἡ (the) ἀδελφὴ (sister) τῆς (of the) μητρὸς (mother) αὐτοῦ (of Him), Μαρία (Mary) ἡ (the wife) τοῦ (-) Κλωπᾶ (of Clopas), καὶ (and) Μαρία (Mary) ἡ (-) Μαγδαληνή (Magdalene).
Luther1545(i)
25 Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena.
Luther1912(i)
25 Es stand aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena.
ReinaValera(i)
25 Y estaban junto á la cruz de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
ArmenianEastern(i)
25 ուստի միմեանց ասացին. «Այդ չպատռտենք, այլ դրա վրայ վիճակ գցենք, ում որ ելնի», որպէսզի կատարուի գրուածը, որ ասում է. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրար մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ գցեցին»: Զինուորներն այս բանն արեցին: 25 Իսկ Յիսուսի խաչի մօտ կանգնած էին նրա մայրը եւ նրա մօրաքոյրը՝ Կղէոպասի կին Մարիամը եւ Մարիամ Մագդաղենացին:
Indonesian(i)
25 Di dekat salib Yesus berdiri ibu Yesus, saudara perempuan ibu-Nya, Maria istri Klopas, dan Maria Magdalena.
ItalianRiveduta(i)
25 Or presso la croce di Gesù stavano sua madre e la sorella di sua madre, Maria moglie di Cleopa, e Maria Maddalena.
Lithuanian(i)
25 Prie Jėzaus kryžiaus stovėjo Jo motina, Jo motinos sesuo, Marija—Kleopo žmona, ir Marija Magdalietė.
Portuguese(i)
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
ManxGaelic(i)
25 Nish va nyn shassoo liorish crosh Yeesey, e voir, as shuyr e vayrey, Moirrey ben Cleopas, as Moirrey Malaine.
UkrainianNT(i)
25 Стояла ж коло хреста Ісусового мати Його та сестра матери Його, Мария Клеопова, та Мария Магдадина.