John 1:34

Stephanus(i) 34 καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
Tregelles(i) 34 κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 34 κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 34 κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ⸀ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ.
f35(i) 34 καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
Vulgate(i) 34 et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei
Wycliffe(i) 34 And Y say, and bar witnessyng, that this is the sone of God.
Tyndale(i) 34 And I sawe and bare recorde that this is the sonne of God.
Coverdale(i) 34 And I sawe it, and bare recorde, that this is the sonne of God.
MSTC(i) 34 And I saw it, and bare record, that this is the son of God."
Matthew(i) 34 And I sawe and beare recorde that this is the sonne of God.
Great(i) 34 And I sawe, and bare recorde, that he is the sonne of God.
Geneva(i) 34 And I sawe, and bare record that this is that Sonne of God.
Bishops(i) 34 And I sawe, and bare recorde, that he is the sonne of God
KJV(i) 34 And I saw, and bare record that this is the Son of God.
Mace(i) 34 this I saw, and testify'd, that he is the son of God.
Whiston(i) 34 And I saw, and bare record that this is the Son of God.
Wesley(i) 34 And I saw it, and testified, that this is the Son of God.
Worsley(i) 34 And I saw it, and therefore testified that this is the Son of God.
Haweis(i) 34 And I have seen it, and have borne testimony that this is the Son of God.
Thomson(i) 34 Now I have Seen and testified that this is The Son Of God.
Webster(i) 34 And I saw and bore testimony, that this is the Son of God.
Etheridge(i) 34 and I saw, and bare witness that this is the Son of Aloha
Murdock(i) 34 And I saw; and I testify, that this is the Son of God.
Sawyer(i) 34 And I have seen and testified that this is the Son of God.
Diaglott(i) 34 And I have seen, and have testified, that this is the son of the God.
ABU(i) 34 And I have seen, and have borne witness, that this is the Son of God.
Anderson(i) 34 And I saw, and do testify that this is the Son of God.
Noyes(i) 34 And I have seen and have borne witness, that this is the Son of God.
YLT(i) 34 and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'
JuliaSmith(i) 34 And I have seen, and testified that this is the Son of God.
Darby(i) 34 And I have seen and borne witness that this is the Son of God.
ERV(i) 34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
ASV(i) 34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
Rotherham(i) 34 I, therefore, have seen, and borne witness––That, this, is, the, Son of God.
Godbey(i) 34 And I have seen, and testified that He is the Son of God.
WNT(i) 34 "This I have seen, and I have become a witness that He is the Son of God."
Worrell(i) 34 And I have seen, and have testified, that This is the Son of God."
Moffatt(i) 34 Now I did see it, and I testify that he is the Son of God."
Goodspeed(i) 34 And I did see it, and I testify that he is the Son of God."
Riverside(i) 34 And I saw it and have borne witness that this is the Son of God."
MNT(i) 34 This I have seen, and I am become a witness to the fact that he is the Son of God."
Lamsa(i) 34 And I saw and testified that this is the Son of God.
CLV(i) 34 And I have seen and have testified that This One is the Son of God."
Williams(i) 34 I did see it; and my testimony is that He is the Son of God."
BBE(i) 34 This I saw myself and my witness is that he is the Son of God.
MKJV(i) 34 And I saw and bore record that this is the Son of God.
LITV(i) 34 And I have seen and have witnessed that this One is the Son of God.
ECB(i) 34 - and I saw and witness, that this is the Son of Elohim.
AUV(i) 34 And I have seen and given testimony that this person is the Son of God.”
ACV(i) 34 And I have seen and have testified that this is the Son of God.
Common(i) 34 And I have seen and testified that this is the Son of God."
WEB(i) 34 I have seen, and have testified that this is the Son of God.”
NHEB(i) 34 And I have seen and have testified that this is the Chosen One of God."
AKJV(i) 34 And I saw, and bore record that this is the Son of God.
KJC(i) 34 And I saw, and bore record that this is the Son of God.
KJ2000(i) 34 And I saw, and bore record that this is the Son of God.
UKJV(i) 34 And I saw, and bare record that this is the Son of God.
RKJNT(i) 34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
RYLT(i) 34 and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'
EJ2000(i) 34 And I have seen and have given testimony that this is the Son of God.
CAB(i) 34 "And I have seen and have testified that this is the Son of God."
WPNT(i) 34 So I have seen and testified that this is the Son of God.”
JMNT(i) 34 "And so I myself have seen and given witness, and thus now bear testimony, that this One is God’s Son (or: continuously exists being the Son which is God; or: the Son having the character and qualities of God; or: the Son from God)."
NSB(i) 34 »I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.«
ISV(i) 34 I have seen this and have testified that this is the Son of God.”
LEB(i) 34 And I have seen and testify that this one is the Chosen One* of God.
BGB(i) 34 κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.”
BIB(i) 34 κἀγὼ (And I) ἑώρακα (have seen) καὶ (and) μεμαρτύρηκα (have borne witness) ὅτι (that) οὗτός (this) ἐστιν (is) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).”
BLB(i) 34 And I have seen and have borne witness that this is the Son of God.”
BSB(i) 34 I have seen and testified that this is the Son of God.”
MSB(i) 34 I have seen and testified that this is the Son of God.”
MLV(i) 34 And I have seen, and have testified, that this is the Son of God.


VIN(i) 34 I have seen and testified that this is the Son of God.”
ELB1871(i) 34 Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist.
ELB1905(i) 34 Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist.
DSV(i) 34 En ik heb gezien, en heb getuigd, dat Deze de Zoon van God is.
DarbyFR(i) 34 Et moi, j'ai vu et j'ai rendu témoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.
Martin(i) 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.
Segond(i) 34 Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.
SE(i) 34 Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
ReinaValera(i) 34 Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
JBS(i) 34 Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
Albanian(i) 34 Dhe unë pashë e dëshmova se ai është Biri i Perëndisë''.
RST(i) 34 И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
Peshitta(i) 34 ܘܐܢܐ ܚܙܝܬ ܘܐܤܗܕܬ ܕܗܢܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 34 وانا قد رأيت وشهدت ان هذا هو ابن الله
Amharic(i) 34 እኔም አይቻለሁ እርሱም የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆነ መስክሬአለሁ።
Armenian(i) 34 Ես ալ տեսայ, եւ վկայեցի թէ ա՛յս է Աստուծոյ Որդին»:
ArmenianEastern(i) 34 Եւ ես տեսայ ու վկայեցի, թէ սա՛ է Աստծու Որդին»:
Breton(i) 34 Hag em eus gwelet, hag em eus roet testeni eo eñ Mab Doue.
Basque(i) 34 Eta nic dut ikussi, eta dut testificatu ecen haur dela Iaincoaren Semea.
Bulgarian(i) 34 И видях и свидетелствам, че Този е Божият Син.
Croatian(i) 34 I ja sam to vidio i svjedočim: on je Sin Božji."
BKR(i) 34 A já jsem viděl, a svědectví jsem vydal, že on jest ten Syn Boží.
Danish(i) 34 Og jeg har seet det og vidnet, at denne er Guds Søn.
CUV(i) 34 我 看 見 了 , 就 證 明 這 是 神 的 兒 子 。 」
CUVS(i) 34 我 看 见 了 , 就 證 明 这 是 神 的 儿 子 。 」
Esperanto(i) 34 Kaj mi vidis, kaj atestis, ke cxi tiu estas la Filo de Dio.
Estonian(i) 34 Ja mina olen näinud ja tunnistanud, et Seesinane on Jumala Poeg."
Finnish(i) 34 Ja minä näin sen ja todistin hänen olevan Jumalan Pojan.
FinnishPR(i) 34 Ja minä olen sen nähnyt ja olen todistanut, että tämä on Jumalan Poika."
Georgian(i) 34 და მე ვიხილე და ვწამე, რამეთუ ესე არს ძე ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 34 Jan di yo ankò: Mwen wè sa ak je m', se sa ki fè mwen di nou se li ki Pitit Bondye a vre.
Hungarian(i) 34 És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia.
Indonesian(i) 34 Saya sudah melihat-Nya sendiri," kata Yohanes, "dan saya memberi kesaksian bahwa Dialah Anak Allah."
Italian(i) 34 Ed io l’ho veduto, e testifico che costui è il Figliuol di Dio.
Japanese(i) 34 われ之を見て、その神の子たるを證せしなり』
Kabyle(i) 34 Ayagi d ayen i ẓrant wallen-iw, daymi i d-cehdeɣ fell-as qqaṛeɣ : « Argaz-agi d Mmi-s n Ṛebbi.»
Korean(i) 34 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라' 하니라
Latvian(i) 34 Un es redzēju un liecināju, ka Viņš ir Dieva Dēls.
Lithuanian(i) 34 Ir aš mačiau, ir liudiju, kad šitas yra Dievo Sūnus”.
PBG(i) 34 A jam widział i świadczył, że ten jest Syn Boży.
Portuguese(i) 34 Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.
ManxGaelic(i) 34 As honnick mee eh, as dymmyrk mee feanish, dy nee shoh Mac Yee.
Norwegian(i) 34 og jeg har sett det, og jeg har vidnet at han er Guds Sønn.
Romanian(i) 34 Şi eu am văzut lucrul acesta, şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 34 І я бачив, і засвідчив, що Він Божий Син!
UkrainianNT(i) 34 І бачив я, і сьвідкував, що се є Син Божий.
SBL Greek NT Apparatus

34 ἐκλεκτὸς Holmes WHmarg ] υἱὸς WH Treg NIV RP