John 20:6

Stephanus(i) 6 ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
Tregelles(i) 6 ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
Nestle(i) 6 ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον· καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
SBLGNT(i) 6 ἔρχεται οὖν ⸀καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον· καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
f35(i) 6 ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
ACVI(i)
   6 G4613 N-NSM σιμων Simon G4074 N-NSM πετρος Peter G3767 CONJ ουν Therefore G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G190 V-PAP-NSM ακολουθων Following G846 P-DSM αυτω Him G2532 CONJ και And G1525 V-2AAI-3S εισηλθεν He Entered G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G3419 N-ASN μνημειον Sepulcher G2532 CONJ και And G2334 V-PAI-3S θεωρει He Sees G3588 T-APN τα Thes G3608 N-APN οθονια Linen Cloths G2749 V-PNP-APN κειμενα Lying
Vulgate(i) 6 venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
Clementine_Vulgate(i) 6 Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,
WestSaxon990(i) 6 Witodlice simön petrus com æfter him & eode into ðære byrgene; & he geseah lin-wæda licgean.
WestSaxon1175(i) 6 Witodliche simon petrus com æfter hym and eode in-to þare beregenne. & he ge-seah linwæd liggen.
Wycliffe(i) 6 Therfor Symount Petre cam suynge hym, and he entride in to the graue, and he say the schetis leid,
Tyndale(i) 6 Then came Simon Peter folowynge him and went into ye sepulcre and sawe the lynnen clothes lye
Coverdale(i) 6 The came Symon Peter after him, and wente in to the sepulcre, & sawe the lynne clothes lye,
MSTC(i) 6 Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and saw the linen clothes lie,
Matthew(i) 6 Then came Symon Peter folowyng him and wente into the sepulchre, and sawe the lynnen clothes lye,
Great(i) 6 Then came Symon Peter, folowinge him, & went into the sepulchre, & sawe the lynnen clothes lye,
Geneva(i) 6 Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and sawe the linnen clothes lye,
Bishops(i) 6 Then came Simon Peter folowyng hym, and went into the sepulchre, and sawe the lynnen clothes lye
DouayRheims(i) 6 Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre: and saw the linen cloths lying,
KJV(i) 6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
KJV_Cambridge(i) 6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
Mace(i) 6 Simon Peter who followed him, being come, went into the cave, and saw the linen clothes lying there;
Whiston(i) 6 Simon Peter therefore came also following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lying,
Wesley(i) 6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, And the napkin that was about his head,
Worsley(i) 6 Then cometh Simon Peter, who followed him, and went into the sepulchre, and seeth the linen cloths lying there;
Haweis(i) 6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and saw the swathing clothes lying,
Thomson(i) 6 Then cometh Simon Peter following him, and he went into the tomb and seeth the linen swathings laid by,
Webster(i) 6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and seeth the linen cloths lying;
Living_Oracles(i) 6 Then came Simon Peter, who followed him, and went into the sepulcher, where he observed the rollers lying;
Etheridge(i) 6 But Shemun came after him, and went into the house of burial, and saw the cloths set,
Murdock(i) 6 And after him came Simon; and he entered the sepulchre, and saw the linen cloths lying;
Sawyer(i) 6 Then Simon Peter came following him, and went into the tomb, and beheld the bandages lying,
Diaglott(i) 6 Comes then Simon Peter following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying,
ABU(i) 6 Then comes Simon Peter following him; and he went into the sepulchre, and sees the linen cloths lying,
Anderson(i) 6 Then came Simon Peter, following him; and he went into the tomb, and saw the linen cloths lying,
Noyes(i) 6 Then cometh also Simon Peter following him, and he went into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
YLT(i) 6 Simon Peter, therefore, cometh, following him, and he entered into the tomb, and beholdeth the linen clothes lying,
JuliaSmith(i) 6 Then comes Simon Peter following him, and he came into the tomb, and sees the linen bandages lying,
Darby(i) 6 Simon Peter therefore comes, following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying,
ERV(i) 6 Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
ASV(i) 6 Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
JPS_ASV_Byz(i) 6 Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb, and he beholdeth the linen cloths lying,
Rotherham(i) 6 So Simon Peter also cometh, following him, and entered into the tomb, and vieweth the linen–bandages lying,––
Twentieth_Century(i) 6 Presently Simon Peter came following behind him, and went into the tomb; and he looked at the linen wrappings lying there,
Godbey(i) 6 Then Simon Peter, following him, he came into the sepulcher; and sees the grave-clothes lying,
WNT(i) 6 Simon Peter, however, also came, following him, and entered the tomb. There on the ground he saw the cloths;
Worrell(i) 6 Simon Peter, therefore, also comes, following him, and he went into the tomb; and beholds the linen cloths lying,
Moffatt(i) 6 Then Simon Peter came after him, and went inside the tomb; he noticed not only that the bandages were lying on the ground
Goodspeed(i) 6 Then Simon Peter came up behind him, and he went inside the tomb, and saw the bandages lying on the ground,
Riverside(i) 6 Simon Peter came following him and entered the tomb and looked at the linen cloths lying
MNT(i) 6 Then Peter also came following him, and he went inside the tomb; and he gazed at the linen wrapping as they lay,
Lamsa(i) 6 Then Simon came after him, and entered into the tomb; and he saw the linen cloths lying,
CLV(i) 6 Simon Peter also, then, is coming, following him, and he entered into the tomb and he is beholding the swathings lying,
Williams(i) 6 Then Simon Peter came running up behind him, and he went inside, and saw the bandages lying on the ground,
BBE(i) 6 Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth,
MKJV(i) 6 Then Simon Peter came following him and went into the tomb. And he saw the linens lying there.
LITV(i) 6 Then Simon Peter came following him, and went into the tomb and saw the linens lying.
ECB(i) 6 So Shimon Petros comes following him and enters the tomb; and sees the linen clothes lying:
AUV(i) 6 Then Simon Peter, who had been following him, also arrived and went [straight] into the cave-like tomb and saw the linen cloths lying there.
ACV(i) 6 Simon Peter therefore comes following him, and he entered into the sepulcher. And he sees the linen cloths lying,
Common(i) 6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
WEB(i) 6 Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
NHEB(i) 6 Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
AKJV(i) 6 Then comes Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and sees the linen clothes lie,
KJC(i) 6 Then comes Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and sees the linen clothes lie,
KJ2000(i) 6 Then came Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and saw the linen cloths lying,
UKJV(i) 6 Then comes Simon Peter following him, and went into the tomb, and sees the linen clothes lie,
RKJNT(i) 6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb, and saw the linen wrappings lying there,
TKJU(i) 6 Then Simon Peter came following him, and went into the sepulchre, and saw the linen clothes lying there,
RYLT(i) 6 Simon Peter, therefore, comes, following him, and he entered into the tomb, and beholds the linen clothes lying,
EJ2000(i) 6 Then came Simon Peter following him and went into the sepulchre and saw the linen clothes lying
CAB(i) 6 Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb; and he saw the linen strips lying there,
WPNT(i) 6 Then following him comes Simon Peter and went into the tomb; and he sees the linen strips lying there,
JMNT(i) 6 Then Simon Peter, progressively following him, is now coming and he enters into the memorial tomb and continues intently gazing at the bandages still lying [there],
NSB(i) 6 Simon Peter followed him to the tomb and entered to see the linen clothes laying there.
ISV(i) 6 At this point Simon Peter arrived, following him, and went straight into the tomb. He observed that the linen cloths were lying there,
LEB(i) 6 Then Simon Peter also came following him, and he went into the tomb and saw the strips of linen cloth lying there,
BGB(i) 6 Ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον· καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
BIB(i) 6 Ἔρχεται (Comes) οὖν (then) καὶ (also) Σίμων (Simon) Πέτρος (Peter) ἀκολουθῶν (following) αὐτῷ (him), καὶ (and) εἰσῆλθεν (he entered) εἰς (into) τὸ (the) μνημεῖον (tomb) καὶ (and) θεωρεῖ (sees) τὰ (the) ὀθόνια (linen cloths) κείμενα (lying there),
BLB(i) 6 Then Simon Peter also comes, following him, and he entered into the tomb and sees the linen cloths lying there,
BSB(i) 6 Simon Peter arrived just after him. He entered the tomb and saw the linen cloths lying there.
MSB(i) 6 Simon Peter arrived just after him. He entered the tomb and saw the linen cloths lying there.
MLV(i) 6 Therefore Simon Peter comes, following him and entered into the tomb, and he views the linen-strips laying,
VIN(i) 6 Then Simon Peter also came following him, and he went into the tomb and saw the strips of linen cloth lying there,
Luther1545(i) 6 Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und siehet die Leinen geleget.
Luther1912(i) 6 Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und sieht die Leinen gelegt,
ELB1871(i) 6 Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen Tücher liegen,
ELB1905(i) 6 Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen Tücher liegen,
DSV(i) 6 Simon Petrus dan kwam en volgde hem, en ging in het graf, en zag de doeken liggen.
DarbyFR(i) 6 Simon Pierre donc, qui le suivait, arrive; et il entra dans le sépulcre; et il voit les linges à terre,
Martin(i) 6 Alors Simon Pierre qui le suivait, arriva, et entra dans le sépulcre, et vit les linges à terre.
Segond(i) 6 Simon Pierre, qui le suivait, arriva et entra dans le sépulcre; il vit les bandes qui étaient à terre,
SE(i) 6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos,
ReinaValera(i) 6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,
JBS(i) 6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos,
Albanian(i) 6 Arriti edhe Simon Pjetri që po e ndiqte, hyri në varr dhe pa pëlhurat prej liri që ishin përtokë,
RST(i) 6 Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,
Peshitta(i) 6 ܐܬܐ ܕܝܢ ܫܡܥܘܢ ܒܬܪܗ ܘܥܠ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܚܙܐ ܟܬܢܐ ܟܕ ܤܝܡܝܢ ܀
Arabic(i) 6 ثم جاء سمعان بطرس يتبعه ودخل القبر ونظر الاكفان موضوعة
Amharic(i) 6 ስምዖን ጴጥሮስም ተከትሎት መጣ ወደ መቃብሩም ገባ፤ የተልባ እግሩን ልብስ ተቀምጦ አየ፥
Armenian(i) 6 Սիմոն Պետրոս ալ՝ որ կը հետեւէր անոր՝ հասաւ, մտաւ գերեզմանը, ու տեսաւ լաթերը՝ որոնք դրուած էին հոն.
ArmenianEastern(i) 6 Եկաւ նաեւ Սիմոն Պետրոսը, որ նրա յետեւից էր գալիս. մտաւ գերեզմանը եւ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին,
Breton(i) 6 Simon-Pêr a heulie anezhañ, hag, o vezañ erruet, a yeas er bez; gwelout a reas ar bandennoù war an douar,
Basque(i) 6 Ethorten da orduan Simon Pierris hari darreicola, eta sar cedin monumentera, eta ikus citzan oihalac han eçarriac:
Bulgarian(i) 6 След него дойде Симон Петър и влезе в гроба; и видя плащаниците сложени
Croatian(i) 6 Uto dođe i Šimun Petar koji je išao za njim i uđe u grob. Ugleda povoje gdje leže
BKR(i) 6 Tedy přišel Šimon Petr, za ním jda, a všel do hrobu. I uzřel prostěradla položená,
Danish(i) 6 Da kom Simon Peter, som fulgte ham, og gik ind i Graven og saae Lindklæderne ligge,
CUV(i) 6 西 門 彼 得 隨 後 也 到 了 , 進 墳 墓 裡 去 , 就 看 見 細 麻 布 還 放 在 那 裡 ,
CUVS(i) 6 西 门 彼 得 随 后 也 到 了 , 进 坟 墓 里 去 , 就 看 见 细 麻 布 还 放 在 那 里 ,
Esperanto(i) 6 Kaj poste venis Simon Petro, sekvante lin, kaj eniris en la tombon; kaj li vidis la tolajxojn kusxantajn,
Estonian(i) 6 Siis tuli Siimon Peetrus, kes teda järgis, ja läks haua sisse. Ja ta näeb surnulinad maas olevat,
Finnish(i) 6 Niin Simon Pietari tuli seuraten häntä, ja meni hautaan, ja näki kääriliinat pantuna.
FinnishPR(i) 6 Niin Simon Pietarikin tuli hänen perässään ja meni sisälle hautaan ja näki käärinliinat siellä
Georgian(i) 6 მოვიდა სიმონ-პეტრეცა შემდგომად მისა და შევიდა საფლავად და იხილნა ტილონი იგი მდებარენი.
Haitian(i) 6 Lè Simon Pyè rive dèyè l', li antre nan kavo a. Li wè bann twal fin yo anpile atè a
Hungarian(i) 6 Megjöve azután Simon Péter [is] nyomban utána, és beméne a sírba: és látá, hogy a lepedõk ott vannak.
Indonesian(i) 6 Simon Petrus menyusul dari belakang, lalu langsung masuk ke dalam kuburan itu. Ia melihat kain kafan terletak di situ,
Italian(i) 6 E Simon Pietro, che lo seguitava, venne, ed entrò nel monumento, e vide le lenzuola che giacevano,
ItalianRiveduta(i) 6 Giunse intanto anche Simon Pietro che lo seguiva, ed entrò nel sepolcro, e vide i pannilini giacenti,
Japanese(i) 6 シモン・ペテロ後れ來り、墓に入りて布の置きたるを視、
Kabyle(i) 6 Semɛun Buṭrus i t-id-itebɛen ilḥeq-ed. Yekcem ɣer daxel u?ekka, iwala lekfen di lqaɛa,
Korean(i) 6 시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니 세마포가 놓였고
Latvian(i) 6 Tad, viņam sekodams, atnāca Sīmanis Pēteris, iegāja kapā un redzēja noliktu audeklu.
Lithuanian(i) 6 Netrukus iš paskos atbėgo ir Simonas Petras. Jis įėjo į rūsį ir pamatė numestas drobules
PBG(i) 6 Przyszedł też i Szymon Piotr, idąc za nim, i wszedł w grób, i ujrzał prześcieradła leżące,
Portuguese(i) 6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,
ManxGaelic(i) 6 Eisht haink Simon Peddyr geiyrt er, as hie eh stiagh 'syn oaie, as honnick eh ny aanrityn nyn lhie.
Norwegian(i) 6 Simon Peter kom da bakefter ham, og han gikk inn i graven, og så at linklærne lå der,
Romanian(i) 6 Simon Petru, care venea după el, a ajuns şi el, a intrat în mormînt, şi a văzut făşiile de pînză jos.
Ukrainian(i) 6 Прибуває і Симон Петро, що слідком за ним біг, і входить до гробу, і плащаницю оглядає, що лежала,
UkrainianNT(i) 6 Приходить тодї Симон Петр слїдом за ним, і ввійшов у гріб, і видить, що лежить полотно,
SBL Greek NT Apparatus

6 καὶ WH Treg NIV ] – RP