John 3:20

Stephanus(i) 20 πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου
Tregelles(i) 20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
Nestle(i) 20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
SBLGNT(i) 20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
f35(i) 20 πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου
ACVI(i)
   20 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G4238 V-PAP-NSM πρασσων Who Does G5337 A-APN φαυλα Evil G3404 V-PAI-3S μισει Hates G3588 T-ASN το The G5457 N-ASN φως Light G2532 CONJ και And G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G3756 PRT-N ουκ Not G4314 PREP προς To G3588 T-ASN το The G5457 N-ASN φως Light G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NPN τα Thes G2041 N-NPN εργα Deeds G846 P-GSM αυτου Of Him G3361 PRT-N μη Not G1651 V-APS-3S ελεγχθη May Be Exposed
Vulgate(i) 20 omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
Clementine_Vulgate(i) 20 { Omnis enim qui male agit, odit lucem, et non venit ad lucem, ut non arguantur opera ejus:}
WestSaxon990(i) 20 ælc ðara þe yfele. deð hatað þt leoht. & he ne cymþ to leohte þt his weorc ne syn gerihtlæhte;
WestSaxon1175(i) 20 Ælc þare þe yfele deð hateð þæt leoht. & he ne cymð to leohte. þæt hys werc ne sin ge-rihtlæhte.
Wycliffe(i) 20 For ech man that doith yuele, hatith the liyt; and he cometh not to the liyt, that hise werkis be not repreued.
Tyndale(i) 20 For every man that evyll doeth hateth the light: nether commeth to light lest his dedes shuld be reproved.
Coverdale(i) 20 Whosoeuer doth euell, hateth the light, and cometh not to the light, that his dedes shulde not be reproued.
MSTC(i) 20 For every man that evil doeth, hateth the light: neither cometh to light, lest his deeds should be reproved.
Matthew(i) 20 For euerye man that euyll doth, hateth the light: nether commeth to the lyghte: lest his dedes shoulde be reproued.
Great(i) 20 For euery one that euyll doeth, hateth the lyght: nether commeth to the lyght, lest his dedes shuld be reproued.
Geneva(i) 20 For euery man that euill doeth, hateth the light, neither commeth to light, least his deedes should be reprooued.
Bishops(i) 20 For euery one that euyll doeth, hateth the lyght: neither commeth to the light, lest his deedes shoulde be reproued
DouayRheims(i) 20 For every one that doth evil hateth the light and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
KJV(i) 20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
KJV_Cambridge(i) 20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Mace(i) 20 for every one that doth evil, hateth the light, and shunneth the light, lest his deeds should be reproved.
Whiston(i) 20 For every one that doth evil things hateth the light, lest his deeds should be reproved by the light.
Wesley(i) 20 For every one that doth evil, hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Worsley(i) 20 For every one that doth evil, hateth the light; and he cometh not to the light, least his deeds should be reproved.
Haweis(i) 20 For every one whose practices are foul hateth the light, and cometh not to the light, that his actions may not be brought to conviction.
Thomson(i) 20 For whosoever doeth evil hateth the light, and doth not come to the light, that his deeds may not be detected.
Webster(i) 20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Living_Oracles(i) 20 For whosoever does evil, hates the light, and shuns it, lest his deeds should be detected.
Etheridge(i) 20 For every one who doeth abominable things hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
Murdock(i) 20 For every one that doeth abominable things, hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
Sawyer(i) 20 For every one that does evil hates the light, and comes not to the light, lest his deeds should be reproved;
Diaglott(i) 20 Every one for the vile things doing, hates the light, and not comes to the light, that not may be detected the works of him.
ABU(i) 20 For every one that does evil hates the light, and comes not to the light, lest his deeds should be reproved.
Anderson(i) 20 For every one that does evil, hates the light, and comes not to the light, lest his deeds should be exposed.
Noyes(i) 20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
YLT(i) 20 for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected;
JuliaSmith(i) 20 For every one doing bad things hates the light, and he comes not to the light, lest his works should be rebuked.
Darby(i) 20 For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
ERV(i) 20 For every one that doeth ill hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
ASV(i) 20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
JPS_ASV_Byz(i) 20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
Rotherham(i) 20 For, whosoever doth practise corrupt things, hateth the light, and cometh not unto the light, lest his works should be reproved;
Twentieth_Century(i) 20 For he who lives an evil life hates the light, and will not come to it, for fear that his actions should be exposed;
Godbey(i) 20 For every one doing evil hates the light, and does not come to the light, in order that his works may not be convicted;
WNT(i) 20 For every wrongdoer hates the light, and does not come to the light, for fear his actions should be exposed and condemned.
Worrell(i) 20 For every one that practices evil hates the Light, and comes not to the Light, lest his works should be reproved;
Moffatt(i) 20 for anyone whose practices are corrupt loathes the light and will not come out into it, in case his actions are exposed,
Goodspeed(i) 20 For everyone who does wrong hates the light and will not come to it, for fear his actions will be exposed.
Riverside(i) 20 Every one who is doing base things hates the Light and does not come to the Light, that his deeds may not be reproved.
MNT(i) 20 For every one who practices wrong hates light, and does not come to the light, lest his actions be exposed;
Lamsa(i) 20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered.
CLV(i) 20 For everyone who is committing bad things is hating the light and is not coming to the light, lest his acts may be exposed."
Williams(i) 20 For anyone who is in the habit of doing wrong hates the light, and to keep his actions from being reproved, he does not come out into the daylight.
BBE(i) 20 The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
MKJV(i) 20 For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light, lest his deeds should be exposed.
LITV(i) 20 For everyone practicing wickedness hates the Light, and does not come to the Light, that his works may not be exposed.
ECB(i) 20 For everyone doing evil hates the light; and comes not to the light lest his works be reproved:
AUV(i) 20 For every person who practices evil things hates the light [of truth] and does not come to it, for fear of having his deeds exposed [as sinful].
ACV(i) 20 For every man who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
Common(i) 20 For every one who does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
WEB(i) 20 For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
NHEB(i) 20 For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
AKJV(i) 20 For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved.
KJC(i) 20 For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved.
KJ2000(i) 20 For everyone that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be exposed.
UKJV(i) 20 For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved.
RKJNT(i) 20 For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
RYLT(i) 20 for every one who is doing wicked things hates the light, and does not come unto the light, that his works may not be detected;
EJ2000(i) 20 For every one that does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be reproved.
CAB(i) 20 For everyone that does evil hates the light and does not come to the light, lest his works be exposed.
WPNT(i) 20 For whoever practices evil hates the light and doesn’t come to the light so that his deeds may not be exposed.
JMNT(i) 20 "for everyone [who is] habitually practicing (or: performing) worthless things (base, mean, common, careless, cheap, slight, paltry, sorry, vile things or refuse) is continuously hating (regarding with ill-will) the light, and is not coming (or: going) to the light (or: the Light), so that his works (deeds; actions) may not be tested and put to the proof (and thus, exposed and perhaps reproved).
NSB(i) 20 »Every one who does evil hates the light. He does not come to the light because his works would be reproved.
ISV(i) 20 Everyone who practices wickedness hates the light and does not come to the light, so that his actions may not be exposed.
LEB(i) 20 For everyone who practices evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds be exposed.
BGB(i) 20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
BIB(i) 20 πᾶς (Everyone) γὰρ (for) ὁ (-) φαῦλα (evil) πράσσων (practicing) μισεῖ (hates) τὸ (the) φῶς (Light) καὶ (and) οὐκ (not) ἔρχεται (comes) πρὸς (to) τὸ (the) φῶς (Light), ἵνα (so that) μὴ (not) ἐλεγχθῇ (may be exposed) τὰ (the) ἔργα (works) αὐτοῦ (of him);
BLB(i) 20 For everyone practicing evil hates the Light and does not come to the Light, so that his works may not be exposed;
BSB(i) 20 Everyone who does evil hates the Light, and does not come into the Light for fear that his deeds will be exposed.
MSB(i) 20 Everyone who does evil hates the Light, and does not come into the Light for fear that his deeds will be exposed.
MLV(i) 20 For everyone who is practicing evil, hates the light, and is not coming to the light, in order that his works should not convict him.
VIN(i) 20 Everyone who does evil hates the Light, and does not come into the Light for fear that his deeds will be exposed.
Luther1545(i) 20 Wer Arges tut, der hasset das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden.
Luther1912(i) 20 Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden.
ELB1871(i) 20 Denn jeder, der Arges tut, haßt das Licht und kommt nicht zu dem Lichte, auf daß seine Werke nicht bloßgestellt werden;
ELB1905(i) 20 Denn jeder, der Arges tut, haßt das Licht und kommt nicht zu dem Lichte, auf daß seine Werke nicht bloßgestellt O. gestraft werden;
DSV(i) 20 Want een iegelijk, die kwaad doet, haat het licht, en komt tot het licht niet, opdat zijn werken niet bestraft worden.
DarbyFR(i) 20 car quiconque fait des choses mauvaises hait la lumière, et ne vient pas à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient reprises;
Martin(i) 20 Car quiconque s'adonne à des choses mauvaises, hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient censurées.
Segond(i) 20 Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;
SE(i) 20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
ReinaValera(i) 20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
JBS(i) 20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
Albanian(i) 20 Sepse kushdo që bën gjëra të mbrapshta e urren dritën dhe nuk vjen te drita, që të mos zbulohen veprat e tij;
RST(i) 20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его,потому что они злы,
Peshitta(i) 20 ܟܠ ܓܝܪ ܕܤܢܝܬܐ ܥܒܕ ܤܢܐ ܠܢܘܗܪܐ ܘܠܐ ܐܬܐ ܠܢܘܗܪܐ ܕܠܐ ܢܬܟܤܤܘܢ ܥܒܕܘܗܝ ܀
Arabic(i) 20 لان كل من يعمل السيّآت يبغض النور ولا يأتي الى النور لئلا توبخ اعماله.
Amharic(i) 20 ክፉ የሚያደርግ ሁሉ ብርሃንን ይጠላልና፥ ሥራውም እንዳይገለጥ ወደ ብርሃን አይመጣም፤
Armenian(i) 20 Որովհետեւ ո՛վ որ չարիք կը գործէ, անիկա կ՚ատէ լոյսը եւ չի գար լոյսին քով, որպէսզի չկշտամբուին իր գործերը:
ArmenianEastern(i) 20 որովհետեւ, ով չարիք է գործում, ատում է լոյսը եւ չի գալիս դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը իր երեսովը չտան:
Breton(i) 20 Rak piv bennak a ra an droug a gasa ar sklêrijenn, ha ne zeu ket d'ar sklêrijenn, gant aon na vefe rebechet e oberoù.
Basque(i) 20 Ecen gaizqui ari den guciac, gaitz daritza arguiari: eta ezta arguira ethorten, haren obrác reprehendi eztitecençat.
Bulgarian(i) 20 Понеже всеки, който върши зло, мрази светлината и не отива към светлината, за да не би да се открият делата му;
Croatian(i) 20 Uistinu, tko god čini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova;
BKR(i) 20 Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho.
Danish(i) 20 Thi hver, som gjør Ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, at hans Gjerninger ikke skulle overbevises ham.
CUV(i) 20 凡 作 惡 的 便 恨 光 , 並 不 來 就 光 , 恐 怕 他 的 行 為 受 責 備 。
CUVS(i) 20 凡 作 恶 的 便 恨 光 , 并 不 来 就 光 , 恐 怕 他 的 行 为 受 责 备 。
Esperanto(i) 20 CXar cxiu, kiu faradas malbonon, malamas la lumon, kaj ne venas al la lumo, por ke liaj faroj ne estu malaprobitaj.
Estonian(i) 20 Sest igaüks, kes teeb kurja, vihkab valgust ega tule valguse juure, et ta tegusid ei laidetaks.
Finnish(i) 20 Sillä jokainen, joka pahaa tekee, se vihaa valkeutta eikä tule valkeuteen, ettei hänen töitänsä pitäisi laitettaman.
FinnishPR(i) 20 Sillä jokainen, joka pahaa tekee, vihaa valkeutta eikä tule valkeuteen, ettei hänen tekojansa nuhdeltaisi.
Georgian(i) 20 რამეთუ ყოველი რომელი ბოროტსა იქმს, სძულს მას ნათელი და არა მოვალს ნათელსა, რაჲთა არა ემხილნენ საქმენი მისნი.
Haitian(i) 20 Lè yon moun ap fè sa ki mal, li pa vle wè limyè a, li p'ap vini kote limyè a ye, paske li pè pou move zak li yo pa parèt aklè.
Hungarian(i) 20 Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyûlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az õ cselekedetei fel ne fedessenek;
Indonesian(i) 20 Setiap orang yang berbuat jahat, benci kepada terang; ia tidak mau datang kepada terang, supaya perbuatannya yang jahat jangan kelihatan.
Italian(i) 20 Poichè chiunque fa cose malvage odia la luce, e non viene alla luce, acciocchè le sue opere non sieno palesate.
ItalianRiveduta(i) 20 Poiché chiunque fa cose malvage odia la luce e non viene alla luce, perché le sue opere non siano riprovate;
Japanese(i) 20 すべて惡を行ふ者は光をにくみて光に來らず、その行爲の責められざらん爲なり。
Kabyle(i) 20 Kra n win ixeddmen cceṛ, yekṛeh tafat yerna ur ițqeṛṛib ara ɣuṛ-es, ițțaggad a d-tessedheṛ yir lecɣal-is.
Korean(i) 20 악을 행하는 자마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위가 드러날까 함이요
Latvian(i) 20 Jo ikviens, kas dara ļaunu, ienīst gaismu un nenāk pie gaismas, lai viņa darbi netiktu nopelti.
Lithuanian(i) 20 Kiekvienas, kuris daro bloga, neapkenčia šviesos ir neina į šviesą, kad jo darbai nebūtų atskleisti.
PBG(i) 20 Każdy bowiem, kto źle czyni, nienawidzi światłości i nie idzie na światłość, aby nie były zganione uczynki jego.
Portuguese(i) 20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
ManxGaelic(i) 20 Son ta dy chooilley unnane ta jannoo dy holk, cur feoh da'n toilshey, chamoo t'eh cheet gys y toilshey, son nagh jig brah er ny obbraghyn echey.
Norwegian(i) 20 For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
Romanian(i) 20 Căci oricine face răul, urăşte lumina, şi nu vine la lumină, ca să nu i se vădească faptele.
Ukrainian(i) 20 Бо кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
UkrainianNT(i) 20 Кожен бо, хто чинить лихе, ненавидить сьвітло, й не йде до сьвітла щоб не зганено вчинків його.