John 4:16

Stephanus(i) 16 λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
Tregelles(i) 16 λέγει αὐτῇ [ὁ Ἰησοῦς], Ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
Nestle(i) 16 λέγει αὐτῇ Ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
SBLGNT(i) 16 Λέγει ⸀αὐτῇ· Ὕπαγε φώνησον ⸂τὸν ἄνδρα σου⸃ καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
f35(i) 16 λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
Vulgate(i) 16 dicit ei Iesus vade voca virum tuum et veni huc
WestSaxon990(i) 16 Ða cwæþ se hælend to hyre. ga clypa þinne ceorl. & cum hider;
Wycliffe(i) 16 Jhesus seith to hir, Go, clepe thin hosebonde, and come hidir.
Tyndale(i) 16 Iesus sayde vnto her. Go and call thy husband and come hydder.
Coverdale(i) 16 Iesus sayde vnto her: Go, call they hussbande, and come hither.
MSTC(i) 16 Jesus said unto her, "Go and call thy husband, and come hither."
Matthew(i) 16 Iesus sayd vnto hyr. Go and call thy husbande, and come hyther.
Great(i) 16 Iesus sayeth vnto her: Go, call thy husband, and come hyther.
Geneva(i) 16 Iesus said vnto her, Go, call thine husband, and come hither.
Bishops(i) 16 Iesus sayth vnto her: Go, call thy husbande, and come hyther
KJV(i) 16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
Mace(i) 16 go, call your husband, said Jesus, and come again.
Whiston(i) 16 Jesus saith unto her, Go call thy husband, and come hither.
Wesley(i) 16 Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
Worsley(i) 16 Jesus saith unto her, Go call thine husband, and come hither.
Haweis(i) 16 Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
Thomson(i) 16 Jesus saith to her, Go, call thy husband and come hither.
Webster(i) 16 Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
Etheridge(i) 16 Jeshu saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
Murdock(i) 16 Jesus said to her: Go, call thy husband, and come hither.
Sawyer(i) 16 He said to her, Go and call your husband, and come here.
Diaglott(i) 16 Says to her the Jesus: Go, call the husband of thee, and come here.
ABU(i) 16 Jesus says to her: Go, call thy husband, and come hither.
Anderson(i) 16 Jesus said to her: Go, call your husband, and come hither.
Noyes(i) 16 He saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
YLT(i) 16 Jesus saith to her, `Go, call thy husband, and come hither;'
JuliaSmith(i) 16 Jesus says to her, Retire, call thy husband, and come here.
Darby(i) 16 Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
ERV(i) 16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
ASV(i) 16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
Rotherham(i) 16 He saith unto her––Go, call thy husband, and come hither!
Godbey(i) 16 He says to her, Go, call thy husband, and come hither.
WNT(i) 16 "Go and call your husband," said Jesus; "and come back."
Worrell(i) 16 He saith to her, "Go, call your husband, and come hither."
Moffatt(i) 16 Jesus said to her, "Go and call your husband, then come back here."
Goodspeed(i) 16 He said to her, "Go and call your husband and come back here."
Riverside(i) 16 He said to her, "Go call your husband and come back here."
MNT(i) 16 Jesus said to her, "Go, call your husband, and then come here."
Lamsa(i) 16 Jesus said to her, Go and call your husband, and come here.
CLV(i) 16 Jesus is saying to her, "Go, summon your husband and come to this place."
Williams(i) 16 He said to her, "Go and call your husband and come back here."
BBE(i) 16 Jesus said to her, Go, get your husband and come back here with him.
MKJV(i) 16 Jesus said to her, Go, call your husband and come here.
LITV(i) 16 Jesus said to her, Go, call your husband and come here.
ECB(i) 16 Yah Shua words to her, Go, voice out to your man, and come here.
AUV(i) 16 Jesus replied to her, “Go call your husband and [then] come here.”
ACV(i) 16 Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
Common(i) 16 Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
WEB(i) 16 Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.”
NHEB(i) 16 He said to her, "Go, call your husband, and come here."
AKJV(i) 16 Jesus said to her, Go, call your husband, and come here.
KJC(i) 16 Jesus says unto her, Go, call your husband, and come to here.
KJ2000(i) 16 Jesus said unto her, Go, call your husband, and come here.
UKJV(i) 16 Jesus says unto her, Go, call your husband, and come here.
RKJNT(i) 16 Jesus said to her, Go, call your husband, and come here.
TKJU(i) 16 Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
RYLT(i) 16 Jesus said to her, 'Go, call your husband, and come hither;'
EJ2000(i) 16 Jesus said unto her, Go, call thy husband and come here.
CAB(i) 16 Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
WPNT(i) 16 Jesus says to her, “Go, call your husband, and come back here.”
JMNT(i) 16 He presently says to her, "Be going on your way. At once call out to (or: summon) your husband and come to this place."
NSB(i) 16 Jesus said to her: »Go call your husband and come here.«
ISV(i) 16 He told her, “Go and call your husband, and come back here.”
LEB(i) 16 He said to her, "Go, call your husband and come here."
BGB(i) 16 Λέγει αὐτῇ “Ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.”
BIB(i) 16 Λέγει (He says) αὐτῇ (to her), “Ὕπαγε (Go), φώνησον (call) τὸν (the) ἄνδρα (husband) σου (of you) καὶ (and) ἐλθὲ (come) ἐνθάδε (here).”
BLB(i) 16 He says to her, “Go, call your husband, and come here.”
BSB(i) 16 Jesus told her, “Go, call your husband and come back.”
MSB(i) 16 Jesus told her, “Go, call your husband and come back.”
MLV(i) 16 Jesus says to her, Go, summon your husband, and come here.
VIN(i) 16 Jesus told her, “Go, call your husband and come back.”
Luther1545(i) 16 Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her!
Luther1912(i) 16 Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her!
ELB1871(i) 16 Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm hierher.
ELB1905(i) 16 Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm hierher.
DSV(i) 16 Jezus zeide tot haar: Ga heen, roep uw man, en kom hier.
DarbyFR(i) 16 Jésus lui dit: Va, appelle ton mari, et viens ici.
Martin(i) 16 Jésus lui dit : va, et appelle ton mari, et t'en viens ici.
Segond(i) 16 Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
SE(i) 16 Jesús le dice: Ve, llama a tu marido, y ven acá.
JBS(i) 16 Jesús le dice: Ve, llama a tu marido, y ven acá.
Albanian(i) 16 Jezusi i tha: ''Shko thirre burrin tënd dhe eja këtu''.
RST(i) 16 Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
Peshitta(i) 16 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܙܠܝ ܩܪܝ ܠܒܥܠܟܝ ܘܬܝ ܠܗܪܟܐ ܀
Arabic(i) 16 قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.
Amharic(i) 16 ኢየሱስም። ሂጂና ባልሽን ጠርተሽ ወደዚህ ነዪ አላት።
Armenian(i) 16 Յիսուս ըսաւ անոր. «Գնա՛, կանչէ՛ ամուսինդ ու հո՛ս եկուր»:
ArmenianEastern(i) 16 Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, ամուսնուդ կանչի՛ր եւ արի՛ այստեղ»:
Breton(i) 16 Jezuz a lavaras dezhi: Kae, galv da bried, ha deus amañ.
Basque(i) 16 Diotsa Iesusec, Habil dei eçan eure senharra, eta athor huna.
Bulgarian(i) 16 Иисус й каза: Иди, повикай мъжа си и ела тук.
Croatian(i) 16 Nato joj on reče: "Idi i zovi svoga muža pa se vrati ovamo."
BKR(i) 16 Řekl jí Ježíš: Jdi, zavolej muže svého, a přijď sem.
Danish(i) 16 Jesus siger til hende: gak bort, kald din mand og kom hid.
CUV(i) 16 耶 穌 說 : 「 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 這 裡 來 。 」
CUVS(i) 16 耶 稣 说 : 「 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 这 里 来 。 」
Esperanto(i) 16 Jesuo diris al sxi:Foriru, voku vian edzon, kaj revenu cxi tien.
Estonian(i) 16 Jeesus ütleb talle: "Mine kutsu oma mees ja tule siia!"
Finnish(i) 16 Jesus sanoi hänelle: mene, kutsu miehes, ja tule tänne.
FinnishPR(i) 16 Jeesus sanoi hänelle: "Mene, kutsu miehesi ja tule tänne".
Georgian(i) 16 ჰრქუა მას იესუ: წარვედ და მოხადე ქმარსა შენსა და მოვედ აქა.
Haitian(i) 16 Jezi di l' konsa: Ale rele mari ou. Apre sa, tounen vin jwenn mwen isit la.
Hungarian(i) 16 Monda néki Jézus: Menj el, hívd a férjedet, és jõjj ide!
Indonesian(i) 16 "Pergilah, panggil suamimu, lalu kembalilah ke sini," kata Yesus.
Italian(i) 16 Gesù le disse: Va’, chiama il tuo marito, e vieni qua.
Japanese(i) 16 イエス言ひ給ふ『ゆきて夫をここに呼びきたれ』
Kabyle(i) 16 Sidna Ɛisa yenna-yas : Ṛuḥ ssiwel-as i wergaz-im tuɣaleḍ-ed ɣer dagi!
Korean(i) 16 가라사대 `가서 네 남편을 불러오라'
Latvian(i) 16 Jēzus sacīja viņai: Ej, pasauc savu vīru un nāc šurp!
Lithuanian(i) 16 Jėzus atsiliepė: “Eik, pakviesk savo vyrą ir sugrįžk čia”.
PBG(i) 16 Rzekł jej Jezus: Idź, zawołaj męża swego, a przyjdź tu.
ManxGaelic(i) 16 Dooyrt Yeesey r'ee, Immee as eie er dty heshey, as tar ayns shoh.
Norwegian(i) 16 Han sier til henne: Gå avsted, kall på din mann, og kom så hit!
Romanian(i) 16 ,,Du-te``, i -a zis Isus,,,de cheamă pe bărbatul tău, şi vino aici``.
Ukrainian(i) 16 Говорить до неї Ісус: Іди, поклич чоловіка свого та й вертайся сюди.
UkrainianNT(i) 16 Рече їй Ісус: Іди поклич чоловічка твого, та й приходь сюди.
SBL Greek NT Apparatus

16 αὐτῇ WH NIV ] + ὁ Ἰησοῦς Treg RP • τὸν ἄνδρα σου Treg NIV RP ] σου τὸν ἄνδρα WH