John 4:18

Stephanus(i) 18 πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
Tregelles(i) 18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
Nestle(i) 18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
SBLGNT(i) 18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
f35(i) 18 πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκαv
Vulgate(i) 18 quinque enim viros habuisti et nunc quem habes non est tuus vir hoc vere dixisti
WestSaxon990(i) 18 witodlice þu hæfst fif ceorlas. & se ðe ðu nu hæfst nis ðin ceorl æt þam þu sædest soð;
WestSaxon1175(i) 18 witodlice þu hafst fif cheorles. End se þe þu nu hast nis þin ceorl. æt þam þu segdest soð.
Wycliffe(i) 18 for thou hast hadde fyue hosebondis, and he that thou hast, is not thin hosebonde. This thing thou seidist sotheli.
Tyndale(i) 18 Iesus sayde to her. Thou hast well sayd I have no husbande. For thou haste had five husbandes and he whom thou now hast is not thy husband. That saydest thou truely.
Coverdale(i) 18 Iesus sayde vnto her: Thou hast sayde well, I haue no hussbande: for thou hast had fyue hussbandes, and he whom thou hast now, is not thine hussbande: there saydest thou right.
MSTC(i) 18 For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband. That saidst thou truly."
Matthew(i) 18 Iesus sayde to hyr, Thou hast well sayed, I haue no husbande. For thou haste had fyue husbandes and he whome thou nowe haste is not thy husbande. That saydest thou trulye.
Great(i) 18 Iesus sayde vnto her: Thou hast well sayd, I haue no husband. For thou hast had fyue husbandes, & he whom thou now hast, is not thy husband. In that saydest thou truely.
Geneva(i) 18 For thou hast had fiue husbands, and he whom thou nowe hast, is not thine husband: that saidest thou truely.
Bishops(i) 18 For thou hast had fyue husbandes, and he whom thou now hast, is not thy husbande. In that saydest thou truely
DouayRheims(i) 18 For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast is not thy husband. This, thou hast said truly.
KJV(i) 18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
KJV_Cambridge(i) 18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
Mace(i) 18 for you have had five husbands, and he whom you now have, is not your husband: in that you said true.
Whiston(i) 18 For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast is not they husband: in that saidest thou truly.
Wesley(i) 18 For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in this thou saidst truly.
Worsley(i) 18 for thou hast had five husbands; and he, whom thou now hast, is not thy husband: this thou hast said true.
Haweis(i) 18 for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in this thou hast spoken true.
Thomson(i) 18 for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast, is not thy husband. In this thou hast spoken truth.
Webster(i) 18 For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in that thou hast spoken truth.
Living_Oracles(i) 18 for you have had five husbands; and he whom you now have, is not your husband. In this, you have spoken truth.
Etheridge(i) 18 for five husbands hast thou had, and this whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said truly.
Murdock(i) 18 for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband. In this thou didst speak truly.
Sawyer(i) 18 for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband. In this you have spoken truly.
Diaglott(i) 18 Five for husbands thou hast had; and now whom thou hast not is of thee a husband; this truly thou hast said.
ABU(i) 18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband. That thou hast spoken truly.
Anderson(i) 18 for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband. In this you have spoken truly.
Noyes(i) 18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband; in this thou hast spoken truly.
YLT(i) 18 for five husbands thou hast had, and, now, he whom thou hast is not thy husband; this hast thou said truly.'
JuliaSmith(i) 18 For thou hadst five husbands; and now he whom thou hast is not thy husband: this thou saidst true.
Darby(i) 18 for thou hast had five husbands, and he whom now thou hast is not thy husband: this thou hast spoken truly.
ERV(i) 18 for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
ASV(i) 18 for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.}
JPS_ASV_Byz(i) 18 for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said truly.
Rotherham(i) 18 for, five husbands, thou hast had,––and, now, he whom thou hast, is not thy, husband: This true thing, hast thou spoken.
Twentieth_Century(i) 18 "For you have had five husbands, and the man with whom you are now living is not your husband; in saying that, you have spoken the truth."
Godbey(i) 18 for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: thou hast spoken this truly.
WNT(i) 18 "for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."
Worrell(i) 18 for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband: this you have said truly."
Moffatt(i) 18 you have had five husbands, and he whom you have now espoused is not your husband. That was a true word."
Goodspeed(i) 18 "You are right when you say you have no husband, for you have had five husbands and the man you are now living with is not your husband. What you say is true."
Riverside(i) 18 Five husbands you have had, and now the man you have is not your husband. You have told the truth about that."
MNT(i) 18 "for you have had five husbands, and the man you now have is not your husband; in this you have spoken truly."
Lamsa(i) 18 For you have had five husbands; and the one you now have is not your husband; what you said is true.
CLV(i) 18 Jesus is saying to her, "Ideally said you that 'A husband I have not,' for five husbands have you had, and now he whom you have is not your husband. This you have declared truly."
Williams(i) 18 for you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true."
BBE(i) 18 You have had five husbands, and the man you have now is not your husband: that was truly said.
MKJV(i) 18 for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband. In that you spoke truly.
LITV(i) 18 For you have had five husbands, and now he whom you have is not your husband. You have spoken this truly.
ECB(i) 18 for you had five men; and he whom you now have is not your man - in that you speak truly.
AUV(i) 18 because you have had five husbands, and the man you are now living with is not [really] your husband. So, you have told the truth.”
ACV(i) 18 For thou have had five husbands, and he whom thou now have is not thy husband. This thou have said true.
Common(i) 18 for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."
WEB(i) 18 for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”
NHEB(i) 18 for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."
AKJV(i) 18 For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.
KJC(i) 18 For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.
KJ2000(i) 18 For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: that said you truly.
UKJV(i) 18 For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.
RKJNT(i) 18 For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that you spoke truly.
TKJU(i) 18 For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: In that you spoke truly."
RYLT(i) 18 for five husbands you have had, and, now, he whom you have is not your husband; this have you said truly.'
EJ2000(i) 18 for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said with truth.
CAB(i) 18 "for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in this you have said truly."
WPNT(i) 18 because you have had five husbands, and the one you have now is no husband of yours. You spoke the truth there!”
JMNT(i) 18 "for you had five husbands (or: at various points held five men), and whom you now are presently holding (or: having) is not your husband. This you have said [is] true (or: a reality; [other MSS: This you truly say])."
NSB(i) 18 »For you have had five husbands. The one you have now is not your husband, this is true.«
ISV(i) 18 because you have had five husbands, and the man you have now is not your husband. What you have said is true.”
LEB(i) 18 for you have had five husbands, and the one whom you have now is not your husband; this you have said truthfully!"
BGB(i) 18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.”
BIB(i) 18 πέντε (Five) γὰρ (for) ἄνδρας (husbands) ἔσχες (you have had), καὶ (and) νῦν (now) ὃν (he whom) ἔχεις (you have), οὐκ (not) ἔστιν (is) σου (your) ἀνήρ (husband); τοῦτο (this) ἀληθὲς (truly) εἴρηκας (you have spoken).”
BLB(i) 18 For you have had five husbands, and he whom you have now is not your husband; this you have spoken truly.”
BSB(i) 18 In fact, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. You have spoken truthfully.”
MSB(i) 18 In fact, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. You have spoken truthfully.”
MLV(i) 18 for you had five husbands, and he whom you have now is not your husband. You have said this, a true thing.
VIN(i) 18 for you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true."
Luther1545(i) 18 Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann. Da hast du recht gesagt.
Luther1912(i) 18 Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann; da hast du recht gesagt.
ELB1871(i) 18 denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin hast du wahr geredet.
ELB1905(i) 18 denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin W. dies hast du wahr geredet.
DSV(i) 18 Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.
DarbyFR(i) 18 car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai.
Martin(i) 18 Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est point ton mari; en cela tu as dit la vérité.
Segond(i) 18 Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.
SE(i) 18 porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
ReinaValera(i) 18 Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
JBS(i) 18 porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
Albanian(i) 18 sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!''.
RST(i) 18 ибо у тебя было пятьмужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; этосправедливо ты сказала.
Peshitta(i) 18 ܚܡܫܐ ܓܝܪ ܒܥܠܝܢ ܗܘܘ ܠܟܝ ܘܗܢܐ ܕܐܝܬ ܠܟܝ ܗܫܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܥܠܟܝ ܗܕܐ ܫܪܝܪܬܐ ܐܡܪܬܝ ܀
Arabic(i) 18 لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
Amharic(i) 18 አምስት ባሎች ነበሩሽና፥ አሁን ከአንቺ ጋር ያለው ባልሽ አይደለም፤ በዚህስ እውነት ተናገርሽ አላት።
Armenian(i) 18 որովհետեւ դուն հինգ ամուսին ունեցեր ես, եւ ա՛ն որ հիմա ունիս՝ ամուսինդ չէ. ճի՛շդ ըսիր ատիկա»:
ArmenianEastern(i) 18 որովհետեւ հինգ մարդ ես փոխել եւ ում հետ, որ այժմ ապրում ես, քո ամուսինը չէ. այդ ճիշտ ասացիր»:
Breton(i) 18 rak pemp pried ac'h eus bet; hag an hini a zo ganit bremañ n'eo ket da bried; gwir ac'h eus lavaret e kement-se.
Basque(i) 18 Ecen borz senhar vkan ditun, eta orain dunana, eztun hire senhar: hori eguiaz erran dun.
Bulgarian(i) 18 защото петима мъже си имала и този, който сега имаш, не ти е мъж. Това ти право каза.
Croatian(i) 18 Pet si doista muževa imala, a ni ovaj koga sada imaš nije ti muž. To si po istini rekla."
BKR(i) 18 Nebos pět mužů měla, a nyní kteréhož máš, není tvůj muž. To jsi pravdu pověděla.
Danish(i) 18 Thi du har havt fem Mænd; og den, som du nu har, er ikke din Mand. Det sagde du sandt.
CUV(i) 18 你 已 經 有 五 個 丈 夫 , 你 現 在 有 的 並 不 是 你 的 丈 夫 。 你 這 話 是 真 的 。 」
CUVS(i) 18 你 已 经 冇 五 个 丈 夫 , 你 现 在 冇 的 并 不 是 你 的 丈 夫 。 你 这 话 是 真 的 。 」
Esperanto(i) 18 cxar vi havis kvin edzojn; kaj tiu, kiun vi nun havas, ne estas via edzo; cxi tion vi diris vere.
Estonian(i) 18 sest viis meest on sul olnud ja kes sul nüüd on, ei ole mitte sinu mees; seda sa oled õigesti ütelnud."
Finnish(i) 18 Sillä viisi miestä on sinulla ollut, ja se joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehes. Sen sinä oikein sanoit.
FinnishPR(i) 18 sillä viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi; siinä sanoit totuuden."
Georgian(i) 18 რამეთუ ხუთ ქმარ გესხნეს, და აწ რომელი გივის, არა არს ქმარი შენი; ესე ჭეშმარიტი სთქუ.
Haitian(i) 18 Paske, ou pase senk mari deja. Epi nonm k'ap viv avè ou koulye a, se pa mari ou li ye. Ou pa ban m' manti.
Hungarian(i) 18 Mert öt férjed volt, és a mostani nem férjed: ezt igazán mondtad.
Indonesian(i) 18 "Sebab engkau sudah kawin lima kali, dan laki-laki yang hidup bersamamu sekarang bukan suamimu."
Italian(i) 18 Perciocchè tu hai avuti cinque mariti, e quello che tu hai ora non è tuo marito; questo hai tu detto con verità.
ItalianRiveduta(i) 18 perché hai avuto cinque mariti; e quello che hai ora, non è tuo marito; in questo hai detto il vero.
Japanese(i) 18 夫は五人までありしが、今ある者はなんぢの夫にあらず。無しと云へるは眞なり』
Kabyle(i) 18 Axaṭer xemsa iberdan i tzewǧeḍ, win yellan yid-em tura mačči d argaz-im; deg wannect-agi ț-țideț i d-tenniḍ!
Korean(i) 18 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
Latvian(i) 18 Jo pieci vīri tev bijuši, bet, kas tev tagad ir, tas nav tavs vīrs. To tu pareizi teici.
Lithuanian(i) 18 nes esi turėjusi penkis vyrus, ir tas, kurį dabar turi, nėra tavo vyras. Čia tu tiesą pasakei”.
PBG(i) 18 Albowiemeś pięciu mężów miała, a teraz ten, którego masz, nie jest mężem twoim; toś prawdę powiedziała.
Portuguese(i) 18 porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.
ManxGaelic(i) 18 Son ta queig deiney er ny ve ayd, as eshyn t'ayd nish, cha nee dty heshey-poost eh: ayns shen t'ou er ghra yn irriney,
Norwegian(i) 18 for du har hatt fem menn, og den du nu har, er ikke din mann. Der talte du sant.
Romanian(i) 18 Pentrucă cinci bărbaţi ai avut; şi acela, pe care -l ai acum, nu-ţi este bărbat. Aici ai spus adevărul.``
Ukrainian(i) 18 Бо п'ятьох чоловіків ти мала, а той, кого маєш тепер, не муж він тобі. Це ти правду сказала.
UkrainianNT(i) 18 пять бо чоловіків мала, та й тепер которого маєш, не чоловік тобі; у сьому правду сказала єси.