John 4:28

Stephanus(i) 28 αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις
Tregelles(i) 28 ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις,
Nestle(i) 28 ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις
SBLGNT(i) 28 ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις·
f35(i) 28 αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποιv
Vulgate(i) 28 reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus
WestSaxon990(i) 28 Witodlice þt wïf for-let hyre wæter-fæt. & eode to þære byrig & cwæð to þam mannum;
WestSaxon1175(i) 28 Witoðlice þæt wif for-let hire water-fet & eode to þare berig. & cwæð to þam mannen.
Wycliffe(i) 28 Therfor the womman lefte hir watir pot, and wente in to the citee, and seide to tho men,
Tyndale(i) 28 The woma then lefte her waterpot and went her waye into the cite and sayde to the men.
Coverdale(i) 28 Then the woman let hir pot stonde, and wente in to the cite, and sayde vnto the people:
MSTC(i) 28 The woman then left her water pot behind her, and went her way into the city, and said to the men there,
Matthew(i) 28 The woman then left hyr waterpotte, and went hyr way into the citie, and sayed to the men.
Great(i) 28 The woman then lefte her waterpot, and went her waye into the cytie, & sayeth to the men:
Geneva(i) 28 The woman then left her waterpot, and went her way into the citie, and said to the men,
Bishops(i) 28 The woman then left her water pot, and went her way into the citie, & sayth to the men
DouayRheims(i) 28 The woman therefore left her waterpot and went her way into the city and saith to the men there:
KJV(i) 28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
KJV_Cambridge(i) 28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
Mace(i) 28 the woman then left her water-pot, and went away into the city, and said to the people, come,
Whiston(i) 28 The woman then left her water pot, and went away into the city, and saith to the men,
Wesley(i) 28 The woman then left her water-pot, and went to the city, and saith to the men, Come, see a man who told me all things that ever I did:
Worsley(i) 28 therefore the woman left her water-pot, and went away into the city,
Haweis(i) 28 Then the woman left her pitcher, and went into the city, and said to the men,
Thomson(i) 28 Thereupon the woman left her pitcher, and went to the city, and saith to the men,
Webster(i) 28 The woman then left her waterpot, and went into the city, and saith to the men,
Living_Oracles(i) 28 Then the woman left her pitcher, and having gone into the city, said to the people,
Etheridge(i) 28 The woman left her water-pot, and went into the city, and saith,
Murdock(i) 28 And the woman left her water-pot, and went to the city, and said to the people:
Sawyer(i) 28 Then the woman left her bucket, and went to the city, and said to the men,
Diaglott(i) 28 Left therefore the bucket of herself the woman, and went into the city, and says to the men:
ABU(i) 28 The woman then left her water-pot, and went away into the city; and she says to the men:
Anderson(i) 28 Then the woman left her water-pot, and went into the city, and said to the men:
Noyes(i) 28 The woman then left her waterpot, and went away into the city, and saith to the men,
YLT(i) 28 The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men,
JuliaSmith(i) 28 The woman then left her water buckets and departed to the city, and says to the men,
Darby(i) 28 The woman then left her waterpot and went away into the city, and says to the men,
ERV(i) 28 So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the men,
ASV(i) 28 So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,
JPS_ASV_Byz(i) 28 So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,
Rotherham(i) 28 The woman, therefore, left her water–vessel, and went away into the city, and saith unto the men––
Godbey(i) 28 Then the woman left her waterpot, and went away into the city, and says to the men,
WNT(i) 28 The woman however, leaving her pitcher, went away to the town, and called the people.
Worrell(i) 28 The woman, therefore, left her waterjar, and went away into the city, and says to the men,
Moffatt(i) 28 Then the woman left her water-pot, and going off to the town told the people,
Goodspeed(i) 28 So the woman left her pitcher and went back to the town, and said to the people,
Riverside(i) 28 The woman left her pitcher and went away into the city and said to the people,
MNT(i) 28 Then the woman left her water-jar, and went away into the city and began saying to the people.
Lamsa(i) 28 The woman then left her water jar, and went to the city and said to the men,
CLV(i) 28 The woman, then, leaves her water pot, and came away into the city, and is saying to the men,
Williams(i) 28 The woman then left her pitcher and went back to town and said to the people,
BBE(i) 28 Then the woman put down her water-pot and went into the town, and said to the people,
MKJV(i) 28 The woman then left her waterpot and went into the city and said to the men,
LITV(i) 28 Then the woman left her waterpot and went away into the city and said to the men,
ECB(i) 28 So the woman forsakes her waterpot and goes to the city and words to the men,
AUV(i) 28 So, the woman left her water jar and went back into town and told the people [there],
ACV(i) 28 The woman therefore left her water pot, and departed into the city, and says to the men,
Common(i) 28 Then the woman left her water jar, and went away into the city, and said to the people,
WEB(i) 28 So the woman left her water pot, went away into the city, and said to the people,
NHEB(i) 28 So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,
AKJV(i) 28 The woman then left her water pot, and went her way into the city, and said to the men,
KJC(i) 28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and says to the men,
KJ2000(i) 28 The woman then left her water pot, and went her way into the city, and said to the men,
UKJV(i) 28 The woman then left her water pot, and went her way into the city, and says to the men,
RKJNT(i) 28 Then the woman left her waterpot, and went into the city, and said to the people,
TKJU(i) 28 The woman then left her waterpot, went her way into the city, and said to the men,
RYLT(i) 28 The woman then left her water-jug, and went away to the city, and said to the men,
EJ2000(i) 28 The woman then left her waterpot and went into the city and said to those men,
CAB(i) 28 The woman then left her water jar, went her way into the city, and said to the men,
WPNT(i) 28 So the woman left her water jar, went her way into the town, and says to the men,
JMNT(i) 28 Then the woman left behind her water jar (or: pot) and went away into the city, and proceeds saying to the men,
NSB(i) 28 The woman left her water pot and went to the city. She spoke to the men.
ISV(i) 28 Then the woman left her water jar and went back to town. She told people,
LEB(i) 28 So the woman left her water jar and went away into the town and said to the people,*
BGB(i) 28 Ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις
BIB(i) 28 Ἀφῆκεν (Left) οὖν (then) τὴν (the) ὑδρίαν (water pot) αὐτῆς (of her) ἡ (the) γυνὴ (woman), καὶ (and) ἀπῆλθεν (went away) εἰς (into) τὴν (the) πόλιν (city), καὶ (and) λέγει (says) τοῖς (to the) ἀνθρώποις (men),
BLB(i) 28 Then the woman left her water pot and went away into the city, and says to the men,
BSB(i) 28 Then the woman left her water jar, went back into the town, and said to the people,
MSB(i) 28 Then the woman left her water jar, went back into the town, and said to the people,
MLV(i) 28 So the woman left her water pot and went away into the city, and says to the men,
VIN(i) 28 Then the woman left her water jar, went back into the town, and said to the people,
Luther1545(i) 28 Da ließ, das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:
Luther1912(i) 28 Da ließ das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:
ELB1871(i) 28 Das Weib nun ließ ihren Wasserkrug stehen und ging weg in die Stadt und sagt zu den Leuten:
ELB1905(i) 28 Das Weib nun ließ ihren Wasserkrug stehen und ging weg in die Stadt und sagt zu den Leuten:
DSV(i) 28 Zo verliet de vrouw dan haar watervat, en ging heen in de stad en zeide tot de lieden:
DarbyFR(i) 28 La femme donc laissa sa cruche et s'en alla à la ville, et dit aux hommes:
Martin(i) 28 La femme donc laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et elle dit aux habitants :
Segond(i) 28 Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens:
SE(i) 28 Entonces la mujer dejó su cántaro, y fue a la ciudad, y dijo a aquellos hombres:
ReinaValera(i) 28 Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres:
JBS(i) 28 Entonces la mujer dejó su cántaro, y fue a la ciudad, y dijo a aquellos hombres:
Albanian(i) 28 Atëherë gruaja e la kovën e saj dhe u kthye në qytet dhe u tha njerëzve:
RST(i) 28 Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
Peshitta(i) 28 ܘܫܒܩܬ ܩܘܠܬܗ ܐܢܬܬܐ ܘܐܙܠܬ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܐܡܪܐ ܠܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 28 فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
Amharic(i) 28 ሴቲቱም እንስራዋን ትታ ወደ ከተማ ሄደች ለሰዎችም።
Armenian(i) 28 Ուստի կինը թողուց իր սափորը եւ գնաց քաղաքը, ու ըսաւ քաղաքացիներուն.
ArmenianEastern(i) 28 Կինը թողեց իր սափորը եւ քաղաք գնաց ու ասաց մարդկանց.
Breton(i) 28 Neuze ar wreg a lezas he fod-dour, a yeas e kêr, hag a lavaras d'an dud:
Basque(i) 28 Vtzi ceçan bada bere vncia emazteac, eta ioan cedin hirira, eta erran ciecén leku hartaco gendey.
Bulgarian(i) 28 Тогава жената остави стомната си, отиде в града и каза на хората:
Croatian(i) 28 Žena ostavi svoj krčag pa ode u grad i reče ljudima:
BKR(i) 28 I nechala tu žena vědra svého, a šla do města, a řekla těm lidem:
Danish(i) 28 Da lod Kvinden sit Vandkar staae og gik ind i Staden og sagde til Menneskene der:
CUV(i) 28 那 婦 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 裡 去 , 對 眾 人 說 :
CUVS(i) 28 那 妇 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 里 去 , 对 众 人 说 :
Esperanto(i) 28 La virino do lasis sian akvokrucxon, kaj foriris en la urbon, kaj diris al la homoj:
Estonian(i) 28 Siis naine jättis oma veekannu sinna ja läks linna ning ütles inimestele:
Finnish(i) 28 Niin vaimo jätti vesi-astiansa, ja meni kaupunkiin, ja sanoi niille ihmisille:
FinnishPR(i) 28 Niin nainen jätti vesiastiansa ja meni kaupunkiin ja sanoi ihmisille:
Georgian(i) 28 დაუტევა უკუე სარწყული იგი მისი დედაკაცმან და წარვიდა ქალაქად და უთხრა კაცთა მათ:
Haitian(i) 28 Fanm lan menm kite krich dlo a la, li tounen li al lavil la. Li di moun yo:
Hungarian(i) 28 Ott hagyá azért az asszony a vedrét, és elméne a városba, és monda az embereknek:
Indonesian(i) 28 Maka wanita itu meninggalkan tempayannya di situ lalu lari ke kota dan berkata kepada orang-orang di sana,
Italian(i) 28 La donna adunque, lasciata la sua secchia, se ne andò alla città, e disse alla gente:
ItalianRiveduta(i) 28 La donna lasciò dunque la sua secchia, se ne andò in città e disse alla gente:
Japanese(i) 28 ここに女その水瓶を遺しおき、町にゆきて人々にいふ、
Kabyle(i) 28 Dɣa tameṭṭut-nni teǧǧa tacmuxt-is dinna, tuzzel ɣer taddart tenna i lɣaci :
Korean(i) 28 여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
Latvian(i) 28 Tad sieviete atstāja savu ūdenstrauku, aizgāja uz pilsētu un sacīja turienes ļaudīm:
Lithuanian(i) 28 O moteris, palikusi ąsotį, nubėgo į miestą ir apskelbė žmonėms:
PBG(i) 28 I zostawiła ona niewiasta wiadro swoje, a szła do miasta i rzekła onym ludziom:
Portuguese(i) 28 Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi à cidade e disse àqueles homens:
ManxGaelic(i) 28 Daag yn ven eisht yn saagh-ushtey eck, as hie ee rhymbee gys y valley, as dooyrt ee rish ny deiney
Norwegian(i) 28 Kvinnen lot da sin vannkrukke stå og gikk bort til byen og sa til folket der:
Romanian(i) 28 Atunci femeia şi -a lăsat găleata, s'a dus în cetate, şi a zis oamenilor:
Ukrainian(i) 28 Покинула жінка тоді водоноса свого, і побігла до міста, та й людям говорить:
UkrainianNT(i) 28 Покинула тодї відро своє жінка, й пійшла в город, і каже людям: