John 4:40

Stephanus(i) 40 ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας
Tregelles(i) 40 ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ᾽ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
Nestle(i) 40 ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
SBLGNT(i) 40 ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
f35(i) 40 ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημεραv
Vulgate(i) 40 cum venissent ergo ad illum Samaritani rogaverunt eum ut ibi maneret et mansit ibi duos dies
Clementine_Vulgate(i) 40 Cum venissent ergo ad illum Samaritani, rogaverunt eum ut ibi maneret. Et mansit ibi duos dies.
WestSaxon990(i) 40 Ða þa [Note: miswritten þæge. ] samaritaniscean comon to him hig gebædon hine þt he wunode ðæra (sic). & he wunode þær twegen dagas.
WestSaxon1175(i) 40 Ða þa samaritanisscen comen to hym. hyo ge-bæden hine þæt he wunede þære. & he wunede þære twegen dages.
Wycliffe(i) 40 Therfor whanne Samaritans camen to hym, thei preieden hym to dwelle there; and he dwelte there twey daies.
Tyndale(i) 40 Then when the Samaritas were come vnto him they besought him yt he wolde tary wt the. And he aboode there two dayes.
Coverdale(i) 40 Now whan the Samaritans came to him, they besought him, that he wolde tary with them. And he abode there two dayes,
MSTC(i) 40 Then, when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them. And he abode there two days.
Matthew(i) 40 Then when the Samaritans were come vnto him they besought hym that he woulde tary with them. And he abode ther .ij. daies.
Great(i) 40 So, when the Samaritans were come vnto him, they besought him, that he wolde tary with them. And he abode there two dayes.
Geneva(i) 40 Then when the Samaritans were come vnto him, they besought him, that he woulde tarie with them: and he abode there two dayes.
Bishops(i) 40 So, when the Samaritanes were come vnto hym, they besought hym that he would tary with them: And he abode there two dayes
DouayRheims(i) 40 So when the Samaritans were come to him, they desired that he would tarry there. And he abode there two days.
KJV(i) 40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
KJV_Cambridge(i) 40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
Mace(i) 40 so that when the Samaritans were come to him, they desired him to stay with them: and he stay'd there two days.
Whiston(i) 40 So when the Samaritans were come unto him, the besought him that he would abide with them: and he abode there two days.
Wesley(i) 40 So when the Samaritans were come to him, they besought him to tarry with them.
Worsley(i) 40 Therefore when the Samaritans came to Him, they desired Him to stay with them: and He staid there two days.
Haweis(i) 40 So on this the Samaritans came to him, and besought him to abide with them: and he tarried there two days.
Thomson(i) 40 Therefore, when these Samaritans came, they intreated him to tarry with them. So he stayed there two days.
Webster(i) 40 So when the Samaritans had come to him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
Living_Oracles(i) 40 When, therefore, they came to him, they besought him to stay with them; and he staid there two days.
Etheridge(i) 40 And when those Shomroyee came to him, they besought him to be with them.
Murdock(i) 40 And when these Samaritans came to him, they requested him to tarry with them; and he remained with them two days.
Sawyer(i) 40 When, therefore, the Samaritans came to him, they desired him to remain with them; and he remained there two days.
Diaglott(i) 40 When therefore came to him the Samaritans, asking him to abide with them; and he abode there two days.
ABU(i) 40 When therefore the Samaritans came to him, they besought him to remain with them. And he remained there two days.
Anderson(i) 40 When, therefore, the Samaritans came to him, they besought him to abide with them. And he abode there two days.
Noyes(i) 40 When therefore the Samaritans came to him, they besought him to remain with them; and he remained there two days.
YLT(i) 40 When, then, the Samaritans came unto him, they were asking him to remain with them, and he remained there two days;
JuliaSmith(i) 40 When therefore the Samaritans came to him, they asked him to remain with them: and he remained there two days.
Darby(i) 40 When therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days.
ERV(i) 40 So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.
ASV(i) 40 So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.
JPS_ASV_Byz(i) 40 So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them; and he abode there two days.
Rotherham(i) 40 When, therefore, the Samaritans came unto him, they went on to request him to abide with them; and he abode there two days.
Twentieth_Century(i) 40 And, when these Samaritans had come to Jesus, they begged him to stay with them, and he stayed there two days.
WNT(i) 40 When however the Samaritans came to Him, they asked Him on all sides to stay with them; and He stayed there two days.
Worrell(i) 40 When, therefore, the Samaritans came to Him, they kept asking Him to abide with them: and He abode there two days.
Moffatt(i) 40 So when the Samaritans arrived, they pressed him to stay with them; he did stay there two days,
Goodspeed(i) 40 So when the Samaritans came to Jesus, they asked him to stay with them, and he did stay there two days.
Riverside(i) 40 When the Samaritans came out to him, they begged him to stay with them, and he stayed there two days.
MNT(i) 40 So when the Samaritans arrived, they began asking him to remain with them; and he stayed there two days.
Lamsa(i) 40 So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them; and he stayed with them two days.
CLV(i) 40 As, then, the Samaritans came together to Him, they asked Him to remain with them. And He remains there two days."
Williams(i) 40 So when the Samaritans came to Jesus, they kept on urging Him to stay with them; so He did stay there two days.
BBE(i) 40 So when the people came to him they made request to him to be among them for a time, and he was there two days.
MKJV(i) 40 Then as the Samaritans had come to Him, they begged Him that He would stay with them. And He stayed there two days.
LITV(i) 40 Then as the Samaritans came to Him, they asked Him to remain with them. And He remained there two days.
ECB(i) 40
YAH SHUA AND THE SHOMERONIYM
And the Shomeroniym go to him, and ask him to abide with them; and he abides there two days:
AUV(i) 40 When the Samaritans came to Him, they urged Jesus to stay with them, so He remained there for two days.
ACV(i) 40 So when the Samaritans came to him they asked him to remain with them, and he remained there two days.
Common(i) 40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them; and he stayed there two days.
WEB(i) 40 So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.
NHEB(i) 40 So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them. He stayed there two days.
AKJV(i) 40 So when the Samaritans were come to him, they sought him that he would tarry with them: and he stayed there two days.
KJC(i) 40 So when the Samaritans had come unto him, they asked him that he would tarry with them: and he abode there two days.
KJ2000(i) 40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
UKJV(i) 40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
RKJNT(i) 40 So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them: and he stayed there two days.
TKJU(i) 40 So when the Samaritans came to Him, they implored Him that he would tarry with them: And He abode there two days.
RYLT(i) 40 When, then, the Samaritans came unto him, they were asking him to remain with them, and he remained there two days;
EJ2000(i) 40 So when the Samaritans were come unto him, they asked him to abide with them; and he abode there two days.
CAB(i) 40 So when the Samaritans had come to Him, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.
WPNT(i) 40 So when the Samaritans came to Him they urged Him to stay with them; and He did stay there two days.
JMNT(i) 40 Therefore, as the Samaritans came toward (or: to; face to face with) Him, they began asking, and kept on begging, Him to continue remaining (or: dwelling) with them (or: at their side). So He stayed (or: remained; dwells) there two days.
NSB(i) 40 When the Samaritans came to him they urged him to stay with them. So he stayed there two days.
ISV(i) 40 So when the Samaritans came to Jesus, they asked him to stay with them, and he stayed there for two days.
LEB(i) 40 So when the Samaritans came to him, they began asking* him to stay with them. And he stayed there two days.
BGB(i) 40 ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
BIB(i) 40 ὡς (When) οὖν (therefore) ἦλθον (came) πρὸς (to) αὐτὸν (Him) οἱ (the) Σαμαρῖται (Samaritans), ἠρώτων (they were asking) αὐτὸν (Him) μεῖναι (to abide) παρ’ (with) αὐτοῖς (them), καὶ (and) ἔμεινεν (He stayed) ἐκεῖ (there) δύο (two) ἡμέρας (days).
BLB(i) 40 Therefore when the Samaritans came to Him, they were asking Him to abide with them, and He stayed there two days.
BSB(i) 40 So when the Samaritans came to Him, they asked Him to stay with them, and He stayed two days.
MSB(i) 40 So when the Samaritans came to Him, they asked Him to stay with them, and He stayed two days.
MLV(i) 40 Therefore, as the Samaritans came to him, they requested him to abide with them, and he remained there two days.
VIN(i) 40 So when the Samaritans came to Him, they asked Him to stay with them, and He stayed two days.
Luther1545(i) 40 Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, daß er bei ihnen bliebe. Und er blieb zwei Tage da.
Luther1912(i) 40 Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, daß er bei ihnen bliebe; und er blieb zwei Tage da.
ELB1871(i) 40 Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben; und er blieb daselbst zwei Tage.
ELB1905(i) 40 Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben; und er blieb daselbst zwei Tage.
DSV(i) 40 Als dan de Samaritanen tot Hem gekomen waren, baden zij Hem, dat Hij bij hen bleef; en Hij bleef aldaar twee dagen.
DarbyFR(i) 40 Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le priaient de demeurer avec eux; et il demeura là deux jours.
Martin(i) 40 Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer avec eux; et il demeura là deux jours.
Segond(i) 40 Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.
SE(i) 40 Viniendo pues los samaritanos a él, le rogaron que se quedase allí; y se quedó allí dos días.
ReinaValera(i) 40 Viniendo pues los Samaritanos á él, rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días.
JBS(i) 40 Viniendo pues los samaritanos a él, le rogaron que se quedara allí; y permaneció allí dos días.
Albanian(i) 40 Por kur Samaritanët erdhën tek ai, e lutën të qëndrojë me ta; dhe ai ndenji aty dy ditë.
RST(i) 40 И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просилиЕго побыть у них; и Он пробыл там два дня.
Peshitta(i) 40 ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܘܬܗ ܗܢܘܢ ܫܡܪܝܐ ܒܥܘ ܡܢܗ ܕܢܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܀
Arabic(i) 40 فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.
Amharic(i) 40 የሰማርያ ሰዎችም ወደ እርሱ በመጡ ጊዜ በእነርሱ ዘንድ እንዲኖር ለመኑት፤ በዚያም ሁለት ቀን ያህል ኖረ።
Armenian(i) 40 Երբ Սամարացիները եկան իրեն, կը թախանձէին որ մնայ իրենց քով. ու մնաց հոն երկու օր:
ArmenianEastern(i) 40 Իսկ երբ սամարացիները նրա մօտ եկան, աղաչում էին, որ իրենց մօտ մնայ. եւ նա այնտեղ մնաց երկու օր:
Breton(i) 40 Ar Samaritaned eta, o vezañ deuet d'e gavout, a bedas anezhañ da chom ganto; hag e chomas daou zevezh eno.
Basque(i) 40 Ethorri ciradenean bada Samaritanoac, othoitz eguin cieçoten hequin egon ledin: eta egon cedin han bi egun.
Bulgarian(i) 40 И така, когато дойдоха самаряните при Него, Го помолиха да остане при тях; и преседя там два дни.
Croatian(i) 40 Kad su dakle Samarijanci došli k njemu, moljahu ga da ostane u njih. I ostade ondje dva dana.
BKR(i) 40 A když k němu přišli Samaritáni, prosili ho, aby s nimi zůstal. I pobyl tu za dva dni.
Danish(i) 40 Da nu Samaritanerne kom til ham, bade de ham, at han vilde blive hos dem; og han blev der to Dage.
CUV(i) 40 於 是 撒 瑪 利 亞 人 來 見 耶 穌 , 求 他 在 他 們 那 裡 住 下 , 他 便 在 那 裡 住 了 兩 天 。
CUVS(i) 40 于 是 撒 玛 利 亚 人 来 见 耶 稣 , 求 他 在 他 们 那 里 住 下 , 他 便 在 那 里 住 了 两 天 。
Esperanto(i) 40 Kiam do la Samarianoj venis al li, ili petis, ke li restu cxe ili; kaj li restis tie du tagojn.
Estonian(i) 40 Kui nüüd samaarlased tulid Tema juure, palusid nad Teda jääda nende juure. Ja Ta viibis seal kaks päeva.
Finnish(i) 40 Kuin siis Samarialaiset tulivat hänen tykönsä, rukoilivat he häntä viipymään heidän tykönänsä. Ja hän viipyi siellä kaksi päivää.
FinnishPR(i) 40 Kun nyt samarialaiset tulivat hänen luoksensa, pyysivät he häntä viipymään heidän luonaan; ja hän viipyi siellä kaksi päivää.
Georgian(i) 40 და ვითარცა მოვიდეს მისა სამარიტელნი იგი, ევედრებოდეს მას, რაჲთა დაადგრეს მათ თანა. და დაადგრა მუნ ორ დღე.
Haitian(i) 40 Se konsa, lè yo rive bò kote li, yo mande l' pou l' rete avèk yo. Jezi pase de jou nan lavil la.
Hungarian(i) 40 A mint azért oda mentek hozzá a Samaritánusok, kérék õt, hogy maradjon náluk; és ott marada két napig.
Indonesian(i) 40 Maka ketika orang-orang Samaria itu bertemu dengan Yesus, mereka minta dengan sangat supaya Ia tinggal dengan mereka. Jadi Yesus tinggal di situ dua hari lamanya.
Italian(i) 40 Quando adunque i Samaritani furon venuti a lui, lo pregarono di dimorare presso di loro; ed egli dimorò quivi due giorni.
ItalianRiveduta(i) 40 Quando dunque i Samaritani furono venuti a lui, lo pregarono di trattenersi da loro; ed egli si trattenne quivi due giorni.
Japanese(i) 40 かくてサマリヤ人御許にきたりて、此の町に留らんことを請ひたれば、此處に二日とどまり給ふ。
Kabyle(i) 40 Mi wwḍen ɣuṛ-es isamariyen-nni, ḥellelen Sidna Ɛisa ad iqqim yid-sen. Dɣa yeqqim yid-sen sin wussan.
Korean(i) 40 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
Latvian(i) 40 Kad samarieši atnāca pie Viņa, tie lūdza Viņu palikt pie tiem, un Viņš palika tur divas dienas.
Lithuanian(i) 40 Atėję samariečiai prašė Jį pasilikti pas juos, ir Jis ten pasiliko dvi dienas.
PBG(i) 40 Gdy tedy przyszli do niego Samarytanie, prosili go, aby u nich został; i został tam przez dwa dni.
Portuguese(i) 40 Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias.
ManxGaelic(i) 40 Myr shoh tra va ny Samaritanee el jeet huggey, ghuee ad er, eh dy uirriaght maroo: as duirree eh ayns shen daa laa.
Norwegian(i) 40 Da nu samaritanene kom til ham, bad de ham bli hos dem; og han blev der to dager.
Romanian(i) 40 Cînd au venit Samaritenii la El, L-au rugat să rămînă la ei. Şi El a rămas acolo două zile.
Ukrainian(i) 40 А коли самаряни до Нього прийшли, то благали Його, щоб у них позостався. І Він перебув там два дні.
UkrainianNT(i) 40 Як же прийшли до Него Самаряне, просили Його зістатись у них; і зіставсь там два днї.