John 6:71

Stephanus(i) 71 ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ ημελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
Tregelles(i) 71 ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτὸν εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
Nestle(i) 71 ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
SBLGNT(i) 71 ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος ⸀Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν ⸂παραδιδόναι αὐτόν⸃, ⸀εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
f35(i) 71 ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ εμελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
Vulgate(i) 71 dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim
Clementine_Vulgate(i) 71 (6:72) Dicebat autem Judam Simonis Iscariotem: hic enim erat traditurus eum, cum esset unus ex duodecim.
WestSaxon990(i) 71 he hyt cwæþ be iuda scarioþe þes hine belæwde þa he wæs an þara TWELFA.
WestSaxon1175(i) 71 he hyt cwæð be iuda scariothe þes hyne be-lawede þa he wæs an þare twelfa.
Wycliffe(i) 71 Therfor Jhesus answerde to hem, Whether Y chees not you twelue, and oon of you is a feend?
Tyndale(i) 71 He spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon. For he it was yt shuld betraye him and was one of the twelve.
Coverdale(i) 71 But he spake of Iudas Symon Iscarioth: the same betrayed him afterwarde, and was one of the twolue.
MSTC(i) 71 He spake it of Judas Iscariot, the son of Simon. For he it was that should betray him, and was one of the twelve.
Matthew(i) 71 He spake it of Iudas Iscarioth the sonne of Simon: For he it was that shoulde betraye him, and was one of the twelue.
Great(i) 71 He spake of Iudas Iscarioth the sonne of Simon. For he it was, that shuld betraye hym, beynge one of the twelue.
Geneva(i) 71 Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
Bishops(i) 71 He spake of Iudas Iscariot [the sonne] of Simon: For he it was, that shoulde betray hym, beyng one of the twelue
DouayRheims(i) 71 (6:72) Now he meant Judas Iscariot, the son of Simon: for this same was about to betray him, whereas he was one of the twelve.
KJV(i) 71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
KJV_Cambridge(i) 71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
Mace(i) 71 meaning Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that would betray him, altho' he was one of the twelve.
Whiston(i) 71 He spake of Judas Scarioth [the son] of Simon: for he was to betray him, [being] one of the twelve.
Wesley(i) 71 He spake of Judas Iscariot, the son of Simon; for he it was that would betray him, being one of the twelve.
Worsley(i) 71 Now He spake of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was about to betray Him, though he was one of the twelve apostles.
Haweis(i) 71 Now he spake of Judas Iscariot, the son of Simon: for this man was ready to betray him, though he was one of the twelve.
Thomson(i) 71 Now he spake of Judas Iscariot, son of Simon; for he thought of delivering him up though he was one of the twelve.
Webster(i) 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for it was he that was to betray him, being one of the twelve.
Living_Oracles(i) 71 He meant Judas Iscariot, son of Simon; for it was he who was to betray him, though he was one of the twelve.
Etheridge(i) 71 He spake concerning Jihuda bar Shemun Scarjuta; for he it was who would betray him, one from the twelve.
Murdock(i) 71 This he spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was afterwards to betray him, being one of the twelve.
Sawyer(i) 71 But he spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he was about to betray him, being one of the twelve.
Diaglott(i) 71 He spoke now the Judas of Simon Iscariot; this for was about him to deliver up, one being of the twelve.
ABU(i) 71 He spoke of Judas Iscariot, son of Simon; for he it was that would betray him, being one of the twelve.
Anderson(i) 71 He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
Noyes(i) 71 He spoke of Judas, the son of Simon Iscariot; for it was he that was about to betray him, being one of the twelve.
YLT(i) 71 And he spake of Judas, Simon's son, Iscariot, for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
JuliaSmith(i) 71 And he spake of Judas Iscariot, of Simon: for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
Darby(i) 71 Now he spoke of Judas [the son] of Simon, Iscariote, for he [it was who] should deliver him up, being one of the twelve.
ERV(i) 71 Now he spake of Judas [the son] of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, [being] one of the twelve.
ASV(i) 71 Now he spake of Judas [the son] of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, [being] one of the twelve.
JPS_ASV_Byz(i) 71 Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.
Rotherham(i) 71 Now he was speaking of Judas, son of Simon Iscariot: for, the same, was about to deliver him up,––one of the twelve.
Twentieth_Century(i) 71 He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who was about to betray him, though he was one of the Twelve.
Godbey(i) 71 But He spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for he was going to betray Him, being one of the twelve.
WNT(i) 71 He alluded to Judas, the son of Simon the Iscariot. For he it was who, though one of the Twelve, was afterwards to betray Him.
Worrell(i) 71 But He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot; for he was about to betray Him, being one of the twelve.
Moffatt(i) 71 (He meant Judas the son of Simon Iscariot; for Judas was to betray him — and he was one of the twelve.)
Goodspeed(i) 71 He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, though he was one of the Twelve, was going to betray him.
Riverside(i) 71 He was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot. For he was going to betray him, though he was one of the twelve.
MNT(i) 71 Now Jesus was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot; for Judas was to betray him, although he was one of the Twelve.
Lamsa(i) 71 He said it concerning Judas, the son of Simon Iscariot; for he was the one of the twelve who was going to betray him.
CLV(i) 71 Now He said it of Judas, son of Simon Iscariot, for this man was about to give Him up, being one of the twelve."
Williams(i) 71 He was referring to Judas, Simon Iscariot's son, for he was going to betray Him, although he was one of the Twelve.
BBE(i) 71 He was talking of Judas, the son of Simon Iscariot. It was he who was to be false to Jesus--one of the twelve.
MKJV(i) 71 But he spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for it was he who was about to betray Him, being one of the Twelve.
LITV(i) 71 But He spoke of Judas Iscariot, Simon's son, for this one was about to betray Him, being one of the Twelve.
ECB(i) 71 He words of Yah Hudah the urbanite - of Shimon: for he is about to betray him, being one of the twelve.
AUV(i) 71 Now He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot, for he was the one, out of the twelve, who was [soon] going to turn Jesus over [to the Jewish authorities].

ACV(i) 71 But he spoke of Judas Iscariot son of Simon. For this man, being one of the twelve, was going to betray him.
Common(i) 71 He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who was to betray him, though one of the twelve.
WEB(i) 71 Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
NHEB(i) 71 Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
AKJV(i) 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
KJC(i) 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
KJ2000(i) 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that would betray him, being one of the twelve.
UKJV(i) 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
RKJNT(i) 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for it was he, one of the twelve, who would betray him.
RYLT(i) 71 And he spake of Judas, Simon's son, Iscariot, for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
EJ2000(i) 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for it was he that should betray him, being one of the twelve.
CAB(i) 71 Now He was speaking about Judas Iscariot, the son of Simon, for he was intending to betray Him, though he was one of the twelve.
WPNT(i) 71 He was referring to Judas Iscariot, son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
JMNT(i) 71 Now, He was speaking of Judah (or: Judas), [son] of Simon Iscariot, for this one – one from out of [other MSS: being a part of] the twelve – was about to proceed handing Him over.
NSB(i) 71 He spoke of Judas the son of Simon Iscariot one of the twelve, for he would betray him.
ISV(i) 71 Now he was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot, because this man was going to betray him, even though he was one of the Twelve.
LEB(i) 71 (Now he was speaking about Judas son of Simon Iscariot, because this one—one of the twelve—was going to betray him.)
BGB(i) 71 ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
BIB(i) 71 ἔλεγεν (He was speaking) δὲ (now) τὸν (-) Ἰούδαν (of Judas) Σίμωνος (son of Simon) Ἰσκαριώτου (Iscariot); οὗτος (he) γὰρ (for) ἔμελλεν (was about) παραδιδόναι (to betray) αὐτόν (Him), εἷς (one) ἐκ (of) τῶν (the) δώδεκα (Twelve).
BLB(i) 71 Now He was speaking of Judas son of Simon Iscariot; for he, one of the Twelve, was about to betray Him.
BSB(i) 71 He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot. For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus.
MSB(i) 71 He was speaking about Judas Iscariot, the son of Simon. For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus.
MLV(i) 71 Now he was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, being one out of the twelve, for he was about to give him up to the Jews.


VIN(i) 71 He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, though he was one of the Twelve, was going to betray him.
Luther1545(i) 71 Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; derselbige verriet ihn hernach und war der Zwölfen einer.
Luther1912(i) 71 Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer.
ELB1871(i) 71 Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, dem Iskariot; denn dieser sollte ihn überliefern, er, der einer von den Zwölfen war.
ELB1905(i) 71 Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, dem Iskariot; denn dieser sollte ihn überliefern, er, der einer von den Zwölfen war.
DSV(i) 71 En Hij zeide dit van Judas, Simons zoon, Iskariot; want deze zou Hem verraden, zijnde een van de twaalven.
DarbyFR(i) 71 Or il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon; car c'était lui qui allait le livrer, lui qui était l'un des douze.
Martin(i) 71 Or il disait cela de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était celui à qui il devait arriver de le trahir, quoiqu'il fût l'un des douze.
Segond(i) 71 Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
SE(i) 71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
ReinaValera(i) 71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
JBS(i) 71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
Albanian(i) 71 Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët.
RST(i) 71 Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.
Peshitta(i) 71 ܐܡܪ ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܒܪ ܫܡܥܘܢ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܓܝܪ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܀
Arabic(i) 71 قال عن يهوذا سمعان الاسخريوطي. لان هذا كان مزمعا ان يسلمه وهو واحد من الاثني عشر
Amharic(i) 71 ስለ ስምዖንም ልጅ ስለ አስቆሮቱ ይሁዳ ተናገረ፤ ከአሥራ ሁለቱ አንዱ የሆነ እርሱ አሳልፎ ይሰጠው ዘንድ አለውና።
Armenian(i) 71 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ես չընտրեցի՞ ձեզ՝ տասներկուքդ. բայց ձեզմէ մէկը չարախօս է»:
ArmenianEastern(i) 71 Նա խօսում էր Իսկարիովտացու՝ Սիմոնի որդի Յուդայի մասին, որովհետեւ հէնց նա էր մատնելու նրան. եւ Տասներկուսից մէկն էր:
Breton(i) 71 Komz a rae diwar-benn Judaz-Iskariod, mab Simon, rak hemañ eo a dlee e werzhañ, evitañ da vezañ unan eus an daouzek.
Basque(i) 71 Eta haur erraiten çuen Iudas Iscariot Simonen semeaz: ecen haur cen hura traditu behar çuena, hamabietaric bat bacen-ere.
Bulgarian(i) 71 А Той говореше за Юда Симонов Искариотски; защото той, един от дванадесетте, щеше да Го предаде.
Croatian(i) 71 Govoraše to o Judi, sinu Šimuna Iškariotskoga, jednom od dvanaestorice, jer on ga je imao izdati.
BKR(i) 71 A to řekl o Jidášovi synu Šimona Iškariotského; nebo ten jej měl zraditi, byv jeden ze dvanácti.
Danish(i) 71 Men han talede om Judas, Simons Søn, Ischariotes; thi han blev siden hans Forrædder og var een af de Tolv.
CUV(i) 71 耶 穌 這 話 是 指 著 加 略 人 西 門 的 兒 子 猶 大 說 的 ; 他 本 是 十 二 個 門 徒 裡 的 一 個 , 後 來 要 賣 耶 穌 的 。
CUVS(i) 71 耶 稣 这 话 是 指 着 加 略 人 西 门 的 儿 子 犹 大 说 的 ; 他 本 是 十 二 个 门 徒 里 的 一 个 , 后 来 要 卖 耶 稣 的 。
Esperanto(i) 71 Li parolis pri Judas Iskariota, filo de Simon; cxar tiu, unu el la dek du, estis perfidonta lin.
Estonian(i) 71 Aga Ta rääkis Juudast, Iskarioti Siimona pojast, sest see pidi Tema ära andma ja oli üks neist kaheteistkümnest.
Finnish(i) 71 Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simonin pojasta Iskariotista; sillä hän oli hänen pettävä, ja oli yksi niistä kahdestatoistakymmenestä.
FinnishPR(i) 71 Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simon Iskariotin pojasta; sillä tämä oli hänet kavaltava ja oli yksi niistä kahdestatoista.
Georgian(i) 71 ხოლო იტყოდა იუდას სიმონისსა, ისკარიოტელსა, რომელი იყო ერთი ათორმეტთაგანი, რამეთუ ამას ეგულებოდა მიცემაჲ მისი.
Haitian(i) 71 Li t'ap pale sou Jida, pitit Simon Iskariòt la. Paske, atout Jida te yonn nan douz disip yo, se li ki tapral trayi li.
Hungarian(i) 71 Értette pedig Júdás Iskáriótest, Simon fiát, mert ez akarta õt elárulni, noha egy volt a tizenkettõ közül.
Indonesian(i) 71 Yang Yesus maksudkan ialah Yudas anak Simon Iskariot. Sebab meskipun Yudas seorang dari kedua belas pengikut Yesus, ia akan mengkhianati Yesus.
Italian(i) 71 Or egli diceva ciò di Giuda Iscariot, figliuol di Simone; perciocchè esso era per tradirlo, quantunque fosse uno de’ dodici.
ItalianRiveduta(i) 71 Or egli parlava di Giuda, figliuol di Simone Iscariota, perché era lui, uno di quei dodici, che lo dovea tradire.
Japanese(i) 71 イスカリオテのシモンの子ユダを指して言ひ給へるなり、彼は十二弟子の一人なれど、イエスを賣らんとする者なり。
Kabyle(i) 71 Yenna-d annect-agi ɣef Yudas, mmi-s n Semɛun n taddart n Qeṛyut, yiwen ger tnac inelmaden-is ara t-ixedɛen.
Korean(i) 71 이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 저는 열 둘 중의 하나로 예수를 팔 자러라
Latvian(i) 71 Viņš runāja par Jūdasu Iskariotu, Sīmaņa dēlu, jo šis bija tas, kas Viņu nodos, lai gan bija viens no tiem divpadsmit.
Lithuanian(i) 71 Jis kalbėjo apie Judą, Simono Iskarijoto sūnų. Šis, vienas iš dvylikos, turėjo Jį išduoti.
PBG(i) 71 A to mówił o Judaszu, synu Szymona, Iszkaryjocie; bo go ten wydać miał, będąc jednym z onych dwunastu.
Portuguese(i) 71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
ManxGaelic(i) 71 Loayr eh jeh Yuaase Iscariot mac Simon: son eshyn eh va dy vrah eh, as v'eh fer jeh'n daa ostyl yeig.
Norwegian(i) 71 Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.
Romanian(i) 71 Vorbea despre Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul; căci el avea să -L vîndă: el, unul din cei doisprezece.
Ukrainian(i) 71 Це сказав Він про Юду, сина Симонового, Іскаріота. Бо цей мав Його видати, хоч він був один із Дванадцятьох.
UkrainianNT(i) 71 Говорив же про Юду Симонового Іскариота: сей бо мав Його зрадити, один з дванайцяти.
SBL Greek NT Apparatus

71 Ἰσκαριώτου WH Treg NIV ] Ἰσκαριώτην RP • παραδιδόναι αὐτόν WH Treg NIV ] αὐτόν παραδιδόναι RP • εἷς WH Treg NIV ] + ὢν RP