John 7:9

Stephanus(i) 9 ταυτα δε ειπων αυτοις εμεινεν εν τη γαλιλαια
Tregelles(i) 9 ταῦτα εἰπὼν αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
Nestle(i) 9 ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
SBLGNT(i) 9 ταῦτα ⸀δὲ εἰπὼν ⸀αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
f35(i) 9 ταυτα δε ειπων αυτοις εμεινεν εν τη γαλιλαια
Vulgate(i) 9 haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
Wycliffe(i) 9 Whanne he hadde seid these thingis, he dwelte in Galilee.
Tyndale(i) 9 These wordes he sayde vnto them and abode still in Galile.
Coverdale(i) 9 Whan he sayde this vnto them, he abode styll in Galile.
MSTC(i) 9 These words he said unto them, and abode still in Galilee.
Matthew(i) 9 These wordes he sayde vnto them, and abode styll in Galyle.
Great(i) 9 whan he had sayde these wordes vnto them he abode styll in Galile.
Geneva(i) 9 These things he sayde vnto them, and abode still in Galile.
Bishops(i) 9 When he had saide these wordes vnto them, he abode styll in Galilee
DouayRheims(i) 9 When he had said these things, he himself stayed in Galilee.
KJV(i) 9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
KJV_Cambridge(i) 9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
Mace(i) 9 thus he delivered his mind, and stay'd himself in Galilee.
Whiston(i) 9 When he had said these words, he himself abode in Galilee.
Wesley(i) 9 Having said these things to them, he abode in Galilee.
Worsley(i) 9 And after He had said these things unto them, He stayed a while in Galilee.
Haweis(i) 9 Thus speaking to them then, he continued in Galilee.
Thomson(i) 9 And having said this, he continued in Galilee.
Webster(i) 9 When he had said these words to them, he abode still in Galilee.
Murdock(i) 9 These things he said, and remained still in Galilee.
Sawyer(i) 9 Having said these things he continued in Galilee.
Diaglott(i) 9 These things saying to them, he remained in the Galilee.
ABU(i) 9 Having said these things to them, he remained in Galilee.
Anderson(i) 9 These things said he to them, and remained in Galilee.
Noyes(i) 9 Having said these things, he remained in Galilee.
YLT(i) 9 and saying these things to them, he remained in Galilee.
JuliaSmith(i) 9 And speaking to them these things, he remained in Galilee.
Darby(i) 9 Having said these things to them he abode in Galilee.
ERV(i) 9 And having said these things unto them, he abode [still] in Galilee.
ASV(i) 9 And having said these things unto them, he abode [still] in Galilee.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And having said these things unto them, he abode still in Galilee.
Rotherham(i) 9 And, these things, having said unto them, he was still abiding in Galilee.
Godbey(i) 9 Saying these things He remained in Galilee.
WNT(i) 9 Such was His answer, and He remained in Galilee.
Worrell(i) 9 And, having said these things to them, He abode in Galilee.
Goodspeed(i) 9 That was what he told them, and he stayed on in Galilee.
MNT(i) 9 After saying this, he remained in Galilee; but after his brothers had gone up to feast,
Lamsa(i) 9 He said these things, and remained in Galilee.
CLV(i) 9 Now, saying these things to them, He remains in Galilee."
BBE(i) 9 Having said these things to them, he still kept in Galilee.
MKJV(i) 9 And having said these things to them, He remained in Galilee.
LITV(i) 9 And saying these things to them, He remained in Galilee.
ECB(i) 9 He says these words to them and still abides in Galiyl:
AUV(i) 9 Then after saying these things, Jesus remained in Galilee [i.e., for awhile longer. See next verse].
ACV(i) 9 And having said these things to them, he remained in Galilee.
Common(i) 9 Having said this, he remained in Galilee.
WEB(i) 9 Having said these things to them, he stayed in Galilee.
NHEB(i) 9 After he had said this, he stayed in Galilee.
AKJV(i) 9 When he had said these words to them, he stayed still in Galilee.
KJC(i) 9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
KJ2000(i) 9 When he had said these words unto them, he remained still in Galilee.
UKJV(i) 9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
RKJNT(i) 9 When he had said these words to them, he remained in Galilee.
TKJU(i) 9 When He had said these words to them, He abode still in Galilee.
RYLT(i) 9 and saying these things to them, he remained in Galilee.
EJ2000(i) 9 And having said these things unto them, he abode still in Galilee.
CAB(i) 9 When He had said these things to them, He remained in Galilee.
WPNT(i) 9 So upon saying these things to them He stayed on in Galilee.
JMNT(i) 9 Now, after saying these things to them, He remained within the Galilee [area].
NSB(i) 9 When he said these words to them he stayed in Galilee.
ISV(i) 9 After saying this, he remained in Galilee.
LEB(i) 9 And when he* had said these things, he remained in Galilee.
BGB(i) 9 Ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτὸς* ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
BIB(i) 9 Ταῦτα (These things) δὲ (now) εἰπὼν (having said) αὐτὸς* (to them), ἔμεινεν (He remained) ἐν (in) τῇ (-) Γαλιλαίᾳ (Galilee).
BLB(i) 9 Now having said these things to them, He remained in Galilee.
BSB(i) 9 Having said this, Jesus remained in Galilee.
MSB(i) 9 Having said this, Jesus remained in Galilee.
MLV(i) 9 Now having said these things to them, he remained behind in Galilee.


VIN(i) 9 Having said this, he remained in Galilee.
Luther1545(i) 9 Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.
Luther1912(i) 9 Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.
ELB1871(i) 9 Nachdem er dies zu ihnen gesagt hatte, blieb er in Galiläa.
ELB1905(i) 9 Nachdem er dies zu ihnen gesagt hatte, blieb er in Galiläa.
DSV(i) 9 En als Hij deze dingen tot hen gezegd had, bleef Hij in Galilea.
DarbyFR(i) 9 Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.
Martin(i) 9 Et leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.
Segond(i) 9 Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.
SE(i) 9 Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea.
JBS(i) 9 Y habiéndoles dicho esto, permaneció en Galilea.
Albanian(i) 9 Dhe si u tha atyre këto gjëra, mbeti në Galile.
RST(i) 9 Сие сказав им, остался в Галилее.
Arabic(i) 9 قال لهم هذا ومكث في الجليل
Amharic(i) 9 ይህንም አላቸውና በገሊላ ቀረ።
Armenian(i) 9 Ասիկա ըսելով անոնց՝ ինք մնաց Գալիլեա:
ArmenianEastern(i) 9 Երբ այս ասաց, ինքը մնաց այնտեղ, Գալիլիայում:
Breton(i) 9 Hag o vezañ lavaret kement-se dezho, e chomas e Galilea.
Basque(i) 9 Eta gauça hauc erran cerauztenean egon cedin Galilean.
Bulgarian(i) 9 И като им каза това, си остана в Галилея.
BKR(i) 9 To pověděv jim, zůstal v Galilei.
Danish(i) 9 Der han havde sagt dette til dem, blev han i Galilæa.
CUV(i) 9 耶 穌 說 了 這 話 , 仍 舊 住 在 加 利 利 。
CUVS(i) 9 耶 稣 说 了 这 话 , 仍 旧 住 在 加 利 利 。
Esperanto(i) 9 Dirinte tion al ili, li restis ankoraux en Galileo.
Estonian(i) 9 Kui Ta neile seda oli ütelnud, jäi Ta Galileasse.
Finnish(i) 9 Ja kuin hän näitä heille puhunut oli, niin hän jäi Galileaan.
Georgian(i) 9 ესე ჰრქუა მათ და დაადგრა გალილეას.
Haitian(i) 9 Apre li fin di yo sa, li rete rete l' nan peyi Galile.
Hungarian(i) 9 Ezeket mondván pedig nékik, marada Galileában.
Indonesian(i) 9 Begitulah kata Yesus kepada saudara-saudara-Nya, dan Ia pun tinggal di Galilea.
Italian(i) 9 E dette loro tali cose, rimase in Galilea.
Japanese(i) 9 かく言ひて尚ガリラヤに留り給ふ。
Kabyle(i) 9 Mi sen-d-yenna ayagi, yeǧǧa-ten ṛuḥen, nețța yeqqim di tmurt n Jlili.
Korean(i) 9 이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라
PBG(i) 9 A to im powiedziawszy, został w Galilei.
ManxGaelic(i) 9 Tra v'eh er ghra ny goan shoh roo duirree eh myr v'eh ayns Galilee.
Norwegian(i) 9 Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea.
Romanian(i) 9 Dupăce le -a spus aceste lucruri, a rămas în Galilea.
Ukrainian(i) 9 Це сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.
UkrainianNT(i) 9 Се сказавши їм, зіставсь у Галилеї.
SBL Greek NT Apparatus

9 δὲ WH NIV RP ] – Treg • αὐτὸς Treg NIV ] αὐτοῖς WH RP