Stephanus(i)
8 υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
Tregelles(i)
8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
Nestle(i)
8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
SBLGNT(i)
8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ⸀ἑορτήν· ἐγὼ ⸀οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ⸂ἐμὸς καιρὸς⸃ οὔπω πεπλήρωται.
f35(i)
8 υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
Vulgate(i)
8 vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Clementine_Vulgate(i)
8 { Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum: quia meum tempus nondum impletum est.}
WestSaxon990(i)
8 Fare ge to þison freols-dæge. ic ne fare to þison freols-dæge forþam min tid nis gyt gefylled;
WestSaxon1175(i)
8 Fare ge to þisum freols-daige ic ne fare to þise freolsdayge for-þam min tid nys geot ge-fylled.
Wycliffe(i)
8 Go ye vp to this feeste dai, but Y schal not go vp to this feeste dai, for my tyme is not yit fulfillid.
Tyndale(i)
8 Go ye vp vnto this feast. I will not go vp yet vnto this feast for my tyme is not yet full come.
Coverdale(i)
8 Go ye vp vnto this feast, I wyll not go vp yet vnto this feast, for my tyme is not yet fulfylled.
MSTC(i)
8 Go ye up unto this feast. I will not go up yet unto this feast: for my time is not yet full come."
Matthew(i)
8 Go ye vp vnto this feaste, I wyl not go yet vnto this feaste for my tyme is not yet full come.
Great(i)
8 Go ye vp vnto this feast, I will not go vp yet vnto this feast, for my tyme is not yet full come.
Geneva(i)
8 Go ye vp vnto this feast: I wil not go vp yet vnto this feast: for my time is not yet fulfilled.
Bishops(i)
8 Go ye vp vnto this feast: I wyll not go vp yet vnto this feast, for my tyme is not yet full come
DouayRheims(i)
8 Go you up to this festival day: but I go not up to this festival day, because my time is not accomplished.
KJV(i)
8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
KJV_Cambridge(i)
8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
Mace(i)
8 do you go up to this feast, as for me I do not go with you to it, because my time is not yet accomplished.
Whiston(i)
8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast, for my time is not yet full come.
Wesley(i)
8 Go ye up to the feast; I go not up to this feast yet; because my time is not yet fully come.
Worsley(i)
8 Go ye up to this feast as soon as ye please; for I am not yet going up to it, because my time is not yet fully come.
Haweis(i)
8 Go ye up to this feast: for I am not yet going up to this feast, because my fixed time is not yet arrived.
Thomson(i)
8 Go ye up to this festival. I am not yet going up to this festival, because my time is not yet fully come.
Webster(i)
8 Go ye up to this feast: I go not yet to this feast, for my time is not yet full come.
Etheridge(i)
8 Go you up to this feast: I do not ascend now to this feast, because my time is not yet complete.
Murdock(i)
8 Go ye up to the feast; I do not go up to this feast now, because my time is not yet completed.
Sawyer(i)
8 Do you go up to the feast; I go not up to this feast, because my time has not yet fully come.
Diaglott(i)
8 You go up to the feast this; I not go up to the feast this, because the season the mine not yet has fully come.
ABU(i)
8 Go ye up to the feast. I go not up to this feast; because my time is not yet fully come.
Anderson(i)
8 Do you go up to this feast. I go not up now to this feast, because my time has not yet fully come.
Noyes(i)
8 Go ye up to the feast; I go not up to this feast; for my time is not yet fully come.
YLT(i)
8 Ye—go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'
JuliaSmith(i)
8 Go ye up to this festival: I go not yet up to the festival; for my time has not yet been completed.
Darby(i)
8 Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for *my* time is not yet fulfilled.
ERV(i)
8 Go ye up unto the feast: I go not up yet unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
ASV(i)
8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.}
JPS_ASV_Byz(i)
8 Go ye up unto the feast; I go not up yet unto this feast, because my time is not yet fulfilled.
Rotherham(i)
8 Ye, go up unto the feast: I, not yet, am coming up unto this feast, because, my season, not yet, hath fully come.
Twentieth_Century(i)
8 Go yourselves up to the Festival; I am not going to this Festival yet, because my time has not yet come."
Godbey(i)
8 You go up to the feast: I do not go to this feast; because my time is not yet fulfilled.
WNT(i)
8 As for you, go up to the Festival. I do not now go up to this Festival, because my time is not yet fully come."
Worrell(i)
8 Go ye up to the feast. I am not yet going up to this feast, because My time has not yet been fulfilled."
Moffatt(i)
8 Go up to the festival yourselves; I am not going up to this festival, for my time has not arrived yet."
Goodspeed(i)
8 As for you, go up to the festival; I am not going up to this festival as yet, for it is not quite time for me to go."
Riverside(i)
8 Go on up to the feast yourselves; I am not going up yet to this feast, for my time has not fully come."
MNT(i)
8 Do you go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fully come."
Lamsa(i)
8 You go up to this feast; I am not going just now to this feast, for my time is not yet come.
CLV(i)
8 You go up to this festival. I am not going up to this festival, for the season for Me has not as yet been fulfilled."
Williams(i)
8 Go up to the feast yourselves; I am not going up to it yet, for it is not quite time for me to go."
BBE(i)
8 Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.
MKJV(i)
8 You go up to this feast; I am not yet going up to this feast; for My time is not yet fulfilled.
LITV(i)
8 You go up to this feast. I am not yet going up to the feast, for My time has not yet been fulfilled.
ECB(i)
8 You ascend to this celebration: I ascend not yet to this celebration for my season is not yet fulfilled/shalamed.
AUV(i)
8 You men go
[on] up to the festival, but I am not going up yet
[Note: Although “yet” appears in only a few manuscripts, it seems to be the proper idea here], because my time has not yet come.
[See verse 6].
ACV(i)
8 Go ye up to this feast. I am not yet going to this feast, because my time is not yet fulfilled.
Common(i)
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, for my time has not yet fully come."
WEB(i)
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”
NHEB(i)
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
AKJV(i)
8 Go you up to this feast: I go not up yet to this feast: for my time is not yet full come.
KJC(i)
8 Go you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
KJ2000(i)
8 Go you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet fully come.
UKJV(i)
8 Go all of you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
RKJNT(i)
8 You go up to this feast: I am not going up to this feast; for my time has not yet fully come.
TKJU(i)
8 You go up to this feast: I am not yet going up to this feast; for My time has not yet fully come."
RYLT(i)
8 You -- go you up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time has not yet been fulfilled;'
EJ2000(i)
8 Go ye up unto this feast; I go not up yet unto this feast, for my time is not yet fulfilled.
CAB(i)
8 You go up to this feast. I am not yet going up to this feast, because My time has not yet been fulfilled."
WPNT(i)
8 You guys go up to this feast; I’m not going up yet to this feast, because my time has not yet fully come.”
JMNT(i)
8 "You men walk on up into the feast (or: festival).
I Myself am not yet walking up into the midst of (= to be a focal point of)
this feast (or: festival),
because My season (or: fitting situation; fertile moment)
has not yet been fulfilled (made full; filled up).
"
NSB(i)
8 »You go to this feast. I will not go to this feast for my time has not yet come.«
ISV(i)
8 Go up to the festival yourselves. I am not going to this festival yet, because my time hasn’t fully come yet.”
LEB(i)
8 You go up to the feast. I am not
* going up to this feast, because my time is not yet completed.
*
BGB(i)
8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.”
BIB(i)
8 ὑμεῖς (You) ἀνάβητε (go up) εἰς (to) τὴν (the) ἑορτήν (feast). ἐγὼ (I) οὐκ (not) ἀναβαίνω (am going up) εἰς (to) τὴν (the) ἑορτὴν (feast) ταύτην (this), ὅτι (for) ὁ (-) ἐμὸς (My) καιρὸς (time) οὔπω (not yet) πεπλήρωται (has been fulfilled).”
BLB(i)
8 You go up to the feast. I am not going up to this feast, for My time has not yet been fulfilled.”
BSB(i)
8 Go up to the feast on your own. I am not going up to this feast, because My time has not yet come.”
MSB(i)
8 Go up to the feast on your own. I am not yet going up to this feast, because My time has not yet come.”
MLV(i)
8 You, go up to this feast. I am not going up to this feast yet, because my time has not yet been fulfilled.
VIN(i)
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
Luther1545(i)
8 Gehet ihr hinauf auf dieses Fest. Ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllet.
Luther1912(i)
8 Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
ELB1871(i)
8 Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
ELB1905(i)
8 Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
DSV(i)
8 Gaat gijlieden op tot dit feest; Ik ga nog niet op tot dit feest; want Mijn tijd is nog niet vervuld.
DarbyFR(i)
8 Vous, montez à cette fête; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n'est pas encore accompli.
Martin(i)
8 Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
Segond(i)
8 Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
SE(i)
8 Vosotros subid a este día de la Fiesta; yo no subo aún a este día de la Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.
ReinaValera(i)
8 Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
JBS(i)
8 Vosotros subid a esta Fiesta; yo no subo aún a esta Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.
Albanian(i)
8 Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''.
RST(i)
8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
Peshitta(i)
8 ܐܢܬܘܢ ܤܩܘ ܠܥܕܥܕܐ ܗܢܐ ܐܢܐ ܠܐ ܤܠܩ ܐܢܐ ܗܫܐ ܠܥܕܥܕܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܕܝܠܝ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܫܠܡ ܀
Arabic(i)
8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.
Amharic(i)
8 እናንተ ወደዚህ በዓል ውጡ፤ እኔስ ጊዜዬ ገና ስላልተፈጸመ ወደዚህ በዓል ገና አልወጣም።
Armenian(i)
8 Դո՛ւք բարձրացէք այս տօնին. ես (դեռ) չեմ բարձրանար այս տօնին, որովհետեւ ժամանակս դեռ լրացած չէ»:
ArmenianEastern(i)
8 Դուք գնացէ՛ք այդ տօնին, ես այդ տօնին չեմ գնում, որովհետեւ իմ ժամանակը դեռ չի լրացել»:
Breton(i)
8 Evidoc'h-c'hwi, pignit d'ar gouel-mañ; evidon-me, ne bignin ket c'hoazh dezhañ, rak va amzer n'eo ket c'hoazh deuet.
Basque(i)
8 Çuec igan çaitezte besta hunetara: ni eznaiz oraino igaiten besta hunetara, ceren ene demborá ezpaita oraino bethe.
Bulgarian(i)
8 Изкачете се вие на празника; Аз няма да се изкача на този празник, защото времето Ми още не се е навършило.
Croatian(i)
8 Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo."
BKR(i)
8 Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil.
Danish(i)
8 Drager I op til denne Høitid; jeg drager ikke endnu op til denne Høitid, thi min Tid er ikke endnu fuldkommet.
CUV(i)
8 你 們 上 去 過 節 罷 , 我 現 在 不 上 去 過 這 節 , 因 為 我 的 時 候 還 沒 有 滿 。
CUVS(i)
8 你 们 上 去 过 节 罢 , 我 现 在 不 上 去 过 这 节 , 因 为 我 的 时 候 还 没 冇 满 。
Esperanto(i)
8 Supreniru vi al la festo; mi ankoraux ne supreniras al la festo, cxar mia tempo ankoraux ne maturigxis.
Estonian(i)
8 Minge teie üles pühiks; Mina veel ei lähe üles neiks pühiks, sest Minu aeg ei ole veel täis saanud."
Finnish(i)
8 Menkäät te ylös juhlalle: en minä vielä tälle juhlalle mene, sillä ei minun aikani ole vielä täytetty.
FinnishPR(i)
8 Menkää te ylös juhlille; minä en vielä mene näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt.
Georgian(i)
8 თქუენ აღვედით დღესასწაულსა ამას, ხოლო მე არა აღვალ დღესასწაულსა ამას, რამეთუ ჟამი ჩემი არღა აღსრულებულ არს.
Haitian(i)
8 Nou mèt al nan fèt la. Mwen menm, mwen pa prale. Paske, lè pa m' lan poko rive.
Hungarian(i)
8 Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én idõm még nem tölt be.
Indonesian(i)
8 Pergilah kalian sendiri ke perayaan itu. Aku tidak pergi sebab belum waktunya buat Aku."
Italian(i)
8 Salite voi a questa festa; io non salgo ancora a questa festa, perciocchè il mio tempo non è ancora compiuto.
ItalianRiveduta(i)
8 Salite voi alla festa; io non salgo ancora a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto.
Kabyle(i)
8 Kunwi ṛuḥet aț-țɛeggdem, ma d nekk ur tedduɣ ara, imi lweqt-iw urɛad i d-yusi.
Korean(i)
8 너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라'
Latvian(i)
8 Jūs ejiet šajos svētkos, bet es vēl neeju šajos svētkos, jo mans laiks vēl nav piepildījies.
Lithuanian(i)
8 Jūs eikite į iškilmes. Aš į šitą šventę neisiu, nes mano laikas dar neatėjo”.
PBG(i)
8 Idźcież wy na to święto, jać jeszcze nie pójdę na to święto; bo mój czas jeszcze się nie wypełnił.
Portuguese(i)
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
ManxGaelic(i)
8 Immee-jee shiuish seose gys y feailley shoh: cha vel mish son goll seose foast gys y feailley shoh, er-yn-oyr nagh vel my hraa foast er jeet.
Norwegian(i)
8 Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet.
Romanian(i)
8 Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s'a împlinit încă vremea.``
Ukrainian(i)
8 Ідіть на це свято, Я ж іще не піду на це свято, бо не виповнився ще Мій час.
UkrainianNT(i)
8 Ви йдїть на се сьвято; я ще не пійду на те сьвято, бо пора моя ще не сповнилась.
SBL Greek NT Apparatus
8 ἑορτήν WH Treg NIV ] + ταύτην RP • οὐκ Treg NA ] οὔπω WH NIV RP • ἐμὸς καιρὸς WH Treg NIV ] καιρὸς ὁ ἐμὸς RP