Joshua 13:28

HOT(i) 28 זאת נחלת בני גד למשׁפחתם הערים וחצריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H2063 זאת This H5159 נחלת the inheritance H1121 בני of the children H1410 גד of Gad H4940 למשׁפחתם after their families, H5892 הערים the cities, H2691 וחצריהם׃ and their villages.
Vulgate(i) 28 haec est possessio filiorum Gad per familias suas civitates et villae earum
Wycliffe(i) 28 This is the possessioun of the sones of Gad, bi her meynees, the citees and townes of tho.
Coverdale(i) 28 This is the inheritaunce of the children of Gad in their kynreds, cities & vyllagyes.
MSTC(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad in their kindreds, the cities with their villages.
Matthew(i) 28 This is the enheritaunce of the children of Gad in their kinredes, the cities wt their vyllages.
Great(i) 28 This is the enheritaunce of the children of Gad after their kynredes, their cyties and villages.
Geneva(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad, after their families, with the cities, and their villages.
Bishops(i) 28 This is the inheritaunce of the children of Gad, after their kinredes, their cities, and villages
DouayRheims(i) 28 This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages.
KJV(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
KJV_Cambridge(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
Thomson(i) 28 This is the possession of the children of Gad, according to their communities, and according to their cities. According to their communities they can face their enemies; for their cities, and their sheepcots, were distributed according to their communities.
Brenton(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities: according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families.
Brenton_Greek(i) 28 Αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν καὶ κατὰ πόλεις αὐτῶν· κατὰ δήμους αὐτῶν αὐχένα ἐπιστρέψουσιν ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὅτι ἐγενήθη κατὰ δήμοθς αὐτῶν αἱ πόλεις αὐτῶν, καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν.
Leeser(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities and their villages.
YLT(i) 28 This is the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages.
JuliaSmith(i) 28 This the inheritance of the sons of Gad according to their families their cities and their enclosures.
ERV(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
ASV(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
Rotherham(i) 28 This, is the inheritance of the sons of Gad, by their families,––the cities and the villages thereof.
CLV(i) 28 This [is] the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages.
BBE(i) 28 This is the heritage of the children of Gad by their families, with its towns and its unwalled places
MKJV(i) 28 This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities, and their villages.
LITV(i) 28 This is the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages.
ECB(i) 28 - this is the inheritance of the sons of Gad after their families, the cities and their courts.
ACV(i) 28 This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and the villages of it.
WEB(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages.
NHEB(i) 28 This is the inheritance of the descendants of Gad according to their families, the cities and its villages.
AKJV(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
KJ2000(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their villages.
UKJV(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
TKJU(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
EJ2000(i) 28 This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, these cities with their villages.
CAB(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities; according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families.
LXX2012(i) 28 This [is] the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities: according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families.
NSB(i) 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
ISV(i) 28 This was the inheritance belonging to the descendants of Gad according to their tribes, cities, and villages.
LEB(i) 28 This is the inheritance of the Gadites* according to their families, the cities, and their villages.
BSB(i) 28 This was the inheritance of the clans of the Gadites, including the cities and villages.
MSB(i) 28 This was the inheritance of the clans of the Gadites, including the cities and villages.
MLV(i) 28 This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and the villages of it.
VIN(i) 28 This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages.
Luther1545(i) 28 Das ist das Erbteil der Kinder Gad in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
Luther1912(i) 28 Das ist das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
ELB1871(i) 28 Das war das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
ELB1905(i) 28 Das war das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
DSV(i) 28 Dit is het erfdeel der kinderen van Gad, naar hun huisgezinnen: de steden en haar dorpen.
Giguet(i) 28 Tels furent l’héritage et les villes des fils de Gad, par familles; ils combattirent par familles, puisque leurs villes et leurs villages leur furent distribués par familles.
DarbyFR(i) 28 Ce fut là l'héritage des fils de Gad, selon leurs familles: les villes et leurs hameaux.
Martin(i) 28 Tel fut l'héritage des enfants de Gad, selon leurs familles,; savoir ces villes-là et leurs villages.
Segond(i) 28 Voilà l'héritage des fils de Gad selon leurs familles; les villes et leurs villages.
SE(i) 28 Esta es la herencia de los hijos de Gad, por sus familias, estas ciudades con sus villas.
ReinaValera(i) 28 Esta es la herencia de los hijos de Gad, por sus familias, estas ciudades con sus villas.
JBS(i) 28 Esta es la herencia de los hijos de Gad, por sus familias, las ciudades con sus villas.
Albanian(i) 28 Kjo qe trashëgimia e bijve të Gadit, simbas familjeve të tyre, me qytetet dhe fshatrat e tyre.
RST(i) 28 Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их.
Arabic(i) 28 هذا نصيب بني جاد حسب عشائرهم المدن وضياعها
Bulgarian(i) 28 Това е наследството на синовете на Гад според родовете им, градовете и селата им.
Croatian(i) 28 To je baština sinova Gadovih, po njihovim porodicama, gradovi i sela njihova.
BKR(i) 28 To jest dědictví synů Gád po čeledech jejich, města i vsi jejich.
Danish(i) 28 Denne er Gads Børns Arv efter deres Slægter, Stæderne og deres Landsbyer.
CUV(i) 28 以 上 是 迦 得 人 按 著 宗 族 所 得 為 業 的 諸 城 , 並 屬 城 的 村 莊 。
CUVS(i) 28 以 上 是 迦 得 人 按 着 宗 族 所 得 为 业 的 诸 城 , 并 属 城 的 村 庄 。
Esperanto(i) 28 Tio estas la posedajxo de la Gadidoj laux iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilagxoj.
Finnish(i) 28 Tämä on Gadin lasten perimys heidän sukukunnissansa, kaupungeissansa ja kylissänsä.
FinnishPR(i) 28 Tämä on gaadilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
Haitian(i) 28 Se tout lavil ak tout ti bouk sa yo yo te bay moun branch fanmi Gad yo. Yo te separe bay chak fanmi pòsyon pa yo, dapre kantite fanmi yo te genyen.
Hungarian(i) 28 Ez a Gád fiainak örökségök, az õ családjaik szerint, a városok és azoknak falui.
Indonesian(i) 28 Itulah kota-kota dan desa-desa yang diberikan kepada keluarga-keluarga dalam suku Gad untuk menjadi tanah milik mereka.
Italian(i) 28 Questa fu l’eredità dei figliuoli di Gad, secondo le lor nazioni, cioè: quelle città e le lor villate.
ItalianRiveduta(i) 28 Tale fu l’eredità dei figliuoli di Gad, secondo le loro famiglie, con le città e i villaggi annessi.
Korean(i) 28 이는 갓 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍과 촌락이니라
Lithuanian(i) 28 Tie miestai ir kaimai buvo duoti atskiroms Gado šeimoms paveldėti.
PBG(i) 28 Toć jest dziedzictwo synów Gad według domów ich, miast i wsi ich.
Portuguese(i) 28 Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos da Gade, segundo as suas famílias.
Norwegian(i) 28 Dette var Gads barns arv efter deres ætter, byene med tilhørende landsbyer.
Romanian(i) 28 Aceasta este moştenirea fiilor lui Gad, după familiile lor: cetăţile şi satele lor.
Ukrainian(i) 28 Це спадок Ґадових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.