Joshua 17:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G4098 [2fell G3588   G4979.2 1a piece of measured out land] G* to Manasseh -- G3977.1 the plain G* of Labed G1537 of G3588 the G1093 land G* of Gilead G2532 and G3588   G* Bashan, G3739 which G1510.2.3 is G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan;
  6 G3754 for G2364 the daughters G5207 of the sons G* of Manasseh G2816 inherited G2819 a lot G1722 in G3319 the midst G3588   G80 of their brethren. G1473   G3588 And the G1161   G1093 land G* of Gilead G1096 became G3588 to the G5207 sons G* of Manasseh, G3588 to the G2641 ones left behind.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G4098 έπεσεν G3588 ο G4979.2 σχοινισμός G* Μανασσή G3977.1 πεδίον G* Λαβέδ G1537 εκ G3588 της G1093 γης G* Γαλαάδ G2532 και G3588 της G* Βασάν G3739 η G1510.2.3 εστι G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου
  6 G3754 ότι G2364 θυγατέρες G5207 υιών G* Μανασσή G2816 εκληρονόμησαν G2819 κλήρον G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G80 αδελφών αυτών G1473   G3588 η δε G1161   G1093 γη G* Γαλαάδ G1096 εγενήθη G3588 τοις G5207 υιοίς G* Μανασσή G3588 τοις G2641 καταλελειμμένοις
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G3588 T-NSM ο   N-NSM σχοινισμος G846 D-GPF αυτων G575 PREP απο   N-PRI ανασσα G2532 CONJ και   N-NSN πεδιον   N-PRI λαβεκ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-PRI γαλααδ G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G4008 PREP περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου
    6 G3754 CONJ οτι G2364 N-NPF θυγατερες G5207 N-GPM υιων   N-PRI μανασση G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G2819 N-ASM κληρον G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GPF αυτων G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G1065 N-NSF γη   N-PRI γαλααδ G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI μανασση G3588 T-DPM τοις G2641 V-RMPDP καταλελειμμενοις
HOT(i) 5 ויפלו חבלי מנשׁה עשׂרה לבד מארץ הגלעד והבשׁן אשׁר מעבר לירדן׃ 6 כי בנות מנשׁה נחלו נחלה בתוך בניו וארץ הגלעד היתה לבני מנשׁה הנותרים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5307 ויפלו And there fell H2256 חבלי portions H4519 מנשׁה to Manasseh, H6235 עשׂרה ten H905 לבד beside H776 מארץ the land H1568 הגלעד of Gilead H1316 והבשׁן and Bashan, H834 אשׁר which H5676 מעבר on the other side H3383 לירדן׃ Jordan;
  6 H3588 כי Because H1323 בנות the daughters H4519 מנשׁה of Manasseh H5157 נחלו had an inheritance H5159 נחלה had an inheritance H8432 בתוך among H1121 בניו his sons: H776 וארץ the land H1568 הגלעד of Gilead. H1961 היתה had H1121 לבני sons H4519 מנשׁה of Manasseh's H3498 הנותרים׃ and the rest
Vulgate(i) 5 et ceciderunt funiculi Manasse decem absque terra Galaad et Basan trans Iordanem 6 filiae enim Manasse possederunt hereditatem in medio filiorum eius terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant
Clementine_Vulgate(i) 5 Et ceciderunt funiculi Manasse, decem, absque terra Galaad et Basan trans Jordanem. 6 Filiæ enim Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum ejus. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant.
Wycliffe(i) 5 And ten cordis, `that is, londis mesurid bi ten cordis, felden to Manasses, without the lond of Galaad and of Basan biyende Jordan; 6 for the douytris of Manasses weldiden eritage in the myddis of the sones of hym. Sotheli the lond of Galaad felde in to the part of the sones of Manasses, that weren residue.
Coverdale(i) 5 There fell vpon Manasse ten meetlynes without the londe of Gilead and Basan, which lyeth beyode Iordane. 6 For ye doughters of Manasse receaued enheritaunce amonge his sonnes: but the other children of Manasse had the londe of Gilead.
MSTC(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh beside the lands of Gilead and Bashan which are on the other side Jordan: 6 because the daughters of Manasseh did inherit among his sons. And Manasseh's other sons had the land of Gilead.
Matthew(i) 5 And there felle ten porcyons to Manasses besyde the land of Galaad and Basan, whyche are on the other syde Iordan: 6 because the doughters of Manasses dyd enherete amonge hys sonnes. And Manasses other sonnes had the lande of Galaad.
Great(i) 5 And there felle ten porcyons to Manasses, besyde the lande of Gilead & Basan, which is on the other syde Iordan: 6 because the daughters of Manasses dyd enherett amonge hys sonnes. And Manasses other sonnes, had the lande of Gilead.
Geneva(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is on the other side Iorden, 6 Because the daughters of Manasseh did inherite among his sonnes: and Manassehs other sonnes had the land of Gilead.
Bishops(i) 5 And therfore according to the commaundement of the Lorde, he gaue them an enheritaunce among the brethren of their father. And there fel ten portions to Manasses, beside the lande of Gilead and Basan, whiche were on the other side Iordane 6 Because the daughters of Manasses dyd enherite among his sonnes: And Manasses other sonnes had the lande of Gilead
DouayRheims(i) 5 And there fell ten portions to Manasses, beside the land of Galaad and Basan beyond the Jordan. 6 For the daughters of Manasses possessed inheritance in the midst of his sons. And the land of Galaad fell to the lot of the rest of the children of Manasses.
KJV(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
KJV_Cambridge(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
Thomson(i) 5 and their lot happened to be on the borders of Anassa, the plain of Labek, a part of the land of Galaad, on the bank of the Jordan, 6 because the daughters of the children of Manasses had a possession in the midst of their brethren; and Galaad belonged to the rest of the children of Manasses.
Brenton(i) 5 And their lot fell to them from Anassa, and to the plain of Labec of the land of Galaad, which is beyond Jordan. 6 For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔπεσεν ὁ σχοινισμὸς αὐτῶν ἀπὸ Ἀνάσσα, καὶ πεδίον Λαβὲκ ἐκ τῆς γῆς Γαλαὰδ, ἥ ἐστι πέραν τοῦ Ἰορδάνου· 6 Ὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασσῆ ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· ἡ δὲ γῆ Γαλαὰδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσῆ τοῖς καταλελειμμένοις.
Leeser(i) 5 And there fell ten portions of Menasseh, beside the lands of Gil’ad and Bashan, which were on the other side of the Jordan; 6 Because the daughters of Menasseh obtained an inheritance among his sons: and the land of Gil’ad belonged to the rest of the sons of Manasseh.
YLT(i) 5 And ten portions fall to Manasseh, apart from the land of Gilead and Bashan, which are beyond the Jordan; 6 for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead hath been to the sons of Manasseh who are left.
JuliaSmith(i) 5 And there will fall ten portions of Manasseh, besides from the land of Gilead and Bashan, which is from beyond Jordan; 6 For the daughters of Manasseh inherited an inheritance in the midst of his sons; and the land of Gilead was to the sons of Manasseh, to those remaining.
ERV(i) 5 And there fell ten parts to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is beyond Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
ASV(i) 5 And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And there fell ten parts to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
Rotherham(i) 5 Thus there fell ten portions to Manasseh,––besides the land of Gilead, and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because, the daughters of Manasseh, received an inheritance in the midst of his sons,––and, the land of Gilead, became the possession of the sons of Manasseh that remained.
CLV(i) 5 And ten portions fall [to] Manasseh, apart from the land of Gilead and Bashan, which [are] beyond the Jordan;" 6 for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead has been to the sons of Manasseh who are left.
BBE(i) 5 And ten parts were given to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan, which is on the other side of Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had a heritage among his sons, and the land of Gilead was the property of the other sons of Manasseh.
MKJV(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
LITV(i) 5 And ten portions fell to Manasseh, besides that from the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had inherited an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged to the sons of Manasseh who remained.
ECB(i) 5 And ten boundaries fall to Menash Sheh - beside the land of Gilad and Bashan on beyond Yarden; 6 because the daughters of Menash Sheh inherited an inheritance among his sons: and the remaining of the sons of Menash Sheh have the land of Gilad.
ACV(i) 5 And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
WEB(i) 5 Ten parts fell to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
NHEB(i) 5 Ten parts fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
AKJV(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
KJ2000(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
UKJV(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
TKJU(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: And the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
EJ2000(i) 5 And there fell ten portions to Manasseh besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
CAB(i) 5 And their lot fell to them from Manasseh, and to the plain of Labec of the land of Gilead, which is beyond the Jordan. 6 For the daughters of the sons of Manasseh inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Gilead was assigned to the remainder of the sons of Manasseh.
LXX2012(i) 5 And their lot fell [to them] from Anassa, and [to the] plain of Labec of the land of Galaad, which is beyond Jordan. 6 For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
NSB(i) 5 Ten shares fell to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, on the other side of Jordan 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
ISV(i) 5 That is why ten allotments fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan River, 6 since the granddaughters of Manasseh received an inheritance along with his sons. (The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.)
LEB(i) 5 Thus ten shares fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead was allotted to the remaining descendants* of Manasseh.
BSB(i) 5 Thus ten shares fell to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
MSB(i) 5 Thus ten shares fell to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
MLV(i) 5 And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
VIN(i) 5 Thus ten shares fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
Luther1545(i) 5 Es fielen aber auf Manasse zehn Schnüre außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt. 6 Denn die Töchter Manasses nehmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead ward den andern Kindern Manasses.
Luther1912(i) 5 Es fielen aber auf Manasse zehn Meßschnüre, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt; 6 denn die Töchter Manasse nahmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead war den andern Kindern Manasses.
ELB1871(i) 5 Und so fielen dem Manasse zehn Anteile zu, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordan liegt; 6 denn die Töchter Manasses erhielten ein Erbteil unter seinen Söhnen. Das Land Gilead aber wurde den übrigen Söhnen Manasses zuteil.
ELB1905(i) 5 Und so fielen dem Manasse zehn Anteile W. Meßschnüre zu, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordan liegt; 6 denn die Töchter Manasses erhielten ein Erbteil unter seinen Söhnen. Das Land Gilead aber wurde den übrigen Söhnen Manasses zuteil.
DSV(i) 5 En aan Manasse vielen tien snoeren toe, behalve het land Gilead en Bazan, dat op gene zijde van de Jordaan is. 6 Want de dochteren van Manasse erfden een erfdeel in het midden zijner zonen; en het land Gilead hadden de overgebleven kinderen van Manasse.
Giguet(i) 5 Les terres qu’on leur distribua étaient du côté d’Anassa et de la plaine de Labec, dans la contrée de Galaad, qui est au delà du Jourdain. 6 Parce que les filles des fils de Manassé devaient avoir leur part, au milieu de leurs frères, et que la contrée de Galaad appartenait aux fils de Manassé qui étaient restés de l’autre côté du fleuve.
DarbyFR(i) 5 Et il échut dix parts à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est au delà du Jourdain; 6 car les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils; et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
Martin(i) 5 Et dix portions échurent à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui étaient au delà du Jourdain. 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour le reste des enfants de Manassé.
Segond(i) 5 Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est de l'autre côté du Jourdain. 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
SE(i) 5 Y cayeron a Manasés diez suertes a más de la tierra de Galaad y de Basán, que está al otro lado del Jordán; 6 porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos; y la tierra de Galaad fue de los otros hijos de Manasés.
ReinaValera(i) 5 Y cayeron á Manasés diez suertes á más de la tierra de Galaad y de Basán, que está de la otra parte del Jordán: 6 Porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos: y la tierra de Galaad fué de los otros hijos de Manasés.
JBS(i) 5 Y cayeron a Manasés diez suertes a más de la tierra de Galaad y de Basán, que está al otro lado del Jordán; 6 porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos; y la tierra de Galaad fue de los otros hijos de Manasés.
Albanian(i) 5 Kështu i ranë dhjetë pjesë Manasit, përveç vendit të Galaadit dhe të Bashanit që ndodheshin matanë Jordanit; 6 në fakt bijat e Manasit morën një trashëgimi në mes të bijve të tij, dhe vendi i Galaadit iu caktua bijve të tjerë të Manasit.
RST(i) 5 И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом; 6 ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земляГалаадская досталась прочим сыновьям Манассии.
Arabic(i) 5 فاصاب منسّى عشر حصص ما عدا ارض جلعاد وباشان التي في عبر الاردن. 6 لان بنات منسّى اخذن نصيبا بين بنيه وكانت ارض جلعاد لبني منسّى الباقين.
Bulgarian(i) 5 Така на Манасия се паднаха десет дяла, освен галаадската земя и Васан, която е оттатък Йордан; 6 понеже дъщерите на Манасия получиха наследство между синовете му. А галаадската земя беше на останалите синове на Манасия.
Croatian(i) 5 Tako je dopalo Manašeu deset dijelova, povrh gileadske i bašanske zemlje, koje su s onu stranu Jordana. 6 Kćeri Manašeove dobiše baštinu među njegovim sinovima, a zemlja gileadska pripala je drugim sinovima Manašeovim.
BKR(i) 5 Dostalo se provazců Manassesovi deset, krom země Galád a Bázan, kteráž byla před Jordánem. 6 Nebo dcery Manassesovy obdržely dědictví mezi syny jeho, země pak Galád přišla jiným synům Manassesovým.
Danish(i) 5 Og der faldt ti Parter for Manasse, foruden Gileads Land og Basan, som ligger paa hin Side Jordanen. 6 Thi Manasse Døtre fik Arv midt iblandt hans Sønner; men Manasse øvrige Børn havde faaet Landet Gilead.
CUV(i) 5 除 了 約 但 河 東 的 基 列 和 巴 珊 地 之 外 , 還 有 十 分 地 歸 瑪 拿 西 , 6 因 為 瑪 拿 西 的 孫 女 們 在 瑪 拿 西 的 孫 子 中 得 了 產 業 。 基 列 地 是 屬 瑪 拿 西 其 餘 的 子 孫 。
CUVS(i) 5 除 了 约 但 河 东 的 基 列 和 巴 珊 地 之 外 , 还 冇 十 分 地 归 玛 拿 西 , 6 因 为 玛 拿 西 的 孙 女 们 在 玛 拿 西 的 孙 子 中 得 了 产 业 。 基 列 地 是 属 玛 拿 西 其 余 的 子 孙 。
Esperanto(i) 5 Kaj Manase ricevis dek parcelojn, krom la lando Gileada kaj Basxana, kiu estas transe de Jordan; 6 cxar la filinoj de Manase ricevis posedajxon inter liaj filoj, kaj la lando Gileada estis por la ceteraj filoj de Manase.
Finnish(i) 5 Mutta Manasselle tuli kymmenen osaa, paitsi Gileadin ja Basanin maata, jotka ovat tuolla puolella Jordania; 6 Sillä Manassen tyttäret saivat perinnön hänen poikainsa seassa; ja Gileadin maa oli annettu muille Manassen pojille.
FinnishPR(i) 5 Niin tuli Manasselle, paitsi Gileadin maata ja Baasania tuolla puolella Jordanin, kymmenen osaa, 6 koska Manassen tyttäret saivat perintöosan hänen poikiensa keskuudessa; mutta Gileadin maa joutui Manassen muille jälkeläisille.
Haitian(i) 5 Konsa yo te rive bay moun Manase yo dis pòsyon tè, san konte peyi Galarad ak peyi Bazan ki lòt bò larivyè Jouden an, 6 paske pitit fi Manase yo te resevwa yon pòsyon apa pou yo tankou pitit gason l' yo. Men, yo te bay peyi Galarad la pou lòt pitit Manase yo.
Hungarian(i) 5 Tíz rész esék azért Manassénak, Gileád és Básán földén kívül, a melyek túl vannak a Jordánon. 6 Mert a Manassé leányai örökséget kaptak az õ fiai között; Gileád földe pedig a Manassé többi fiaié lõn.
Indonesian(i) 5 Jadi, bukan hanya keturunan laki-laki dari Manasye yang mendapat bagian tanah, tetapi juga keturunannya yang perempuan. Itu sebabnya mengapa suku Manasye diberi sepuluh bagian, selain tanah Gilead dan Basan di sebelah timur Sungai Yordan. Tanah Gilead diberikan kepada keturunan Manasye yang lain. 6 (17:5)
Italian(i) 5 Scaddero adunque dieci parti a Manasse, oltre al paese di Galaad e di Basan, ch’è di là dal Giordano; 6 perciocchè quelle figliuole di Manasse ebbero eredità per mezzo i figliuoli di esso; e il paese di Galaad fu per lo rimanente de’ figliuoli di Manasse.
ItalianRiveduta(i) 5 Toccaron così dieci parti a Manasse, oltre il paese di Galaad e di Basan che è di là dal Giordano; 6 poiché le figliuole di Manasse ebbero un’eredità in mezzo ai figliuoli di lui, e il paese di Galaad fu per gli altri figliuoli di Manasse.
Korean(i) 5 요단 동편 길르앗과 바산 외에 므낫세에게 열 분깃이 돌아갔으니 6 므낫세의 여손들이 그 남 자손 중에서 기업을 얻은 까닭이었으며 길르앗 땅은 므낫세의 남은 자손에게 속하였더라
Lithuanian(i) 5 Tuo būdu Manasui teko dešimt dalių, neskaičiuojant Gileado ir Bašano žemių anapus Jordano, 6 nes Manaso dukterys paveldėjo dalį tarp jo sūnų. Gileado šalį gavo kiti Manaso sūnūs.
PBG(i) 5 I przypadło sznurów na Manasesa dziesięć, oprócz ziemi Galaad i Basan, które były za Jordanem. 6 Albowiem córki Manasesowe otrzymały dziedzictwo między syny jego, a ziemia Galaad dostała się drugim synom Manasesowym.
Portuguese(i) 5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Guilead e Basan, que está além do Jordão; 6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Guilead coube aos outros filhos de Manassés.
Norwegian(i) 5 Således falt det ti deler på Manasse, foruten Gilead- og Basan-landet på hin side* Jordan. / {* østenfor.} 6 For Manasses døtre fikk arv midt iblandt hans sønner, og Gilead-landet hadde Manasses andre* barn fått. / {* JOS 13, 29 fg. 17, 1.}
Romanian(i) 5 Au căzut zece părţi lui Manase, afară de ţara Galaadului şi a Basanului, care este de cealaltă parte a Iordanului. 6 Căci fetele lui Manase au avut o moştenire între fiii lui, şi ţara Galaadului a fost pentru ceilalţi fii ai lui Manase.
Ukrainian(i) 5 І випало для Манасії десять наділів, окрім землі Ґілеаду та Башану, що по той бік Йордану, 6 бо Манасіїні дочки посіли спадок серед синів його, а ґілеадський край був для позосталих Манасіїних синів.