Joshua 17:5-6
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G4098
V-AAI-3S
επεσεν
G3588
T-NSM
ο
N-NSM
σχοινισμος
G846
D-GPF
αυτων
G575
PREP
απο
N-PRI
ανασσα
G2532
CONJ
και
N-NSN
πεδιον
N-PRI
λαβεκ
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
N-PRI
γαλααδ
G3739
R-NSF
η
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G4008
PREP
περαν
G3588
T-GSM
του
G2446
N-GSM
ιορδανου
6
G3754
CONJ
οτι
G2364
N-NPF
θυγατερες
G5207
N-GPM
υιων
N-PRI
μανασση
G2816
V-AAI-3P
εκληρονομησαν
G2819
N-ASM
κληρον
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSN
μεσω
G3588
T-GPM
των
G80
N-GPM
αδελφων
G846
D-GPF
αυτων
G3588
T-NSF
η
G1161
PRT
δε
G1065
N-NSF
γη
N-PRI
γαλααδ
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G3588
T-DPM
τοις
G5207
N-DPM
υιοις
N-PRI
μανασση
G3588
T-DPM
τοις
G2641
V-RMPDP
καταλελειμμενοις
Clementine_Vulgate(i)
5 Et ceciderunt funiculi Manasse, decem, absque terra Galaad et Basan trans Jordanem.
6 Filiæ enim Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum ejus. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant.
Wycliffe(i)
5 And ten cordis, `that is, londis mesurid bi ten cordis, felden to Manasses, without the lond of Galaad and of Basan biyende Jordan;
6 for the douytris of Manasses weldiden eritage in the myddis of the sones of hym. Sotheli the lond of Galaad felde in to the part of the sones of Manasses, that weren residue.
Bishops(i)
5 And therfore according to the commaundement of the Lorde, he gaue them an enheritaunce among the brethren of their father. And there fel ten portions to Manasses, beside the lande of Gilead and Basan, whiche were on the other side Iordane
6 Because the daughters of Manasses dyd enherite among his sonnes: And Manasses other sonnes had the lande of Gilead
DouayRheims(i)
5 And there fell ten portions to Manasses, beside the land of Galaad and Basan beyond the Jordan.
6 For the daughters of Manasses possessed inheritance in the midst of his sons. And the land of Galaad fell to the lot of the rest of the children of Manasses.
KJV_Cambridge(i)
5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;
6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
Thomson(i)
5 and their lot happened to be on the borders of Anassa, the plain of Labek, a part of the land of Galaad, on the bank of the Jordan,
6 because the daughters of the children of Manasses had a possession in the midst of their brethren; and Galaad belonged to the rest of the children of Manasses.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἔπεσεν ὁ σχοινισμὸς αὐτῶν ἀπὸ Ἀνάσσα, καὶ πεδίον Λαβὲκ ἐκ τῆς γῆς Γαλαὰδ, ἥ ἐστι πέραν τοῦ Ἰορδάνου· 6 Ὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασσῆ ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· ἡ δὲ γῆ Γαλαὰδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσῆ τοῖς καταλελειμμένοις.
JuliaSmith(i)
5 And there will fall ten portions of Manasseh, besides from the land of Gilead and Bashan, which is from beyond Jordan;
6 For the daughters of Manasseh inherited an inheritance in the midst of his sons; and the land of Gilead was to the sons of Manasseh, to those remaining.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And there fell ten parts to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;
6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
Rotherham(i)
5 Thus there fell ten portions to Manasseh,––besides the land of Gilead, and Bashan, which is beyond the Jordan;
6 because, the daughters of Manasseh, received an inheritance in the midst of his sons,––and, the land of Gilead, became the possession of the sons of Manasseh that remained.
CAB(i)
5 And their lot fell to them from Manasseh, and to the plain of Labec of the land of Gilead, which is beyond the Jordan.
6 For the daughters of the sons of Manasseh inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Gilead was assigned to the remainder of the sons of Manasseh.
LXX2012(i)
5 And their lot fell [to them] from Anassa, and [to the] plain of Labec of the land of Galaad, which is beyond Jordan.
6 For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
Luther1545(i)
5 Es fielen aber auf Manasse zehn Schnüre außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt.
6 Denn die Töchter Manasses nehmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead ward den andern Kindern Manasses.
Luther1912(i)
5 Es fielen aber auf Manasse zehn Meßschnüre, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt;
6 denn die Töchter Manasse nahmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead war den andern Kindern Manasses.
Giguet(i)
5 Les terres qu’on leur distribua étaient du côté d’Anassa et de la plaine de Labec, dans la contrée de Galaad, qui est au delà du Jourdain.
6 Parce que les filles des fils de Manassé devaient avoir leur part, au milieu de leurs frères, et que la contrée de Galaad appartenait aux fils de Manassé qui étaient restés de l’autre côté du fleuve.
ReinaValera(i)
5 Y cayeron á Manasés diez suertes á más de la tierra de Galaad y de Basán, que está de la otra parte del Jordán:
6 Porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos: y la tierra de Galaad fué de los otros hijos de Manasés.
Indonesian(i)
5 Jadi, bukan hanya keturunan laki-laki dari Manasye yang mendapat bagian tanah, tetapi juga keturunannya yang perempuan. Itu sebabnya mengapa suku Manasye diberi sepuluh bagian, selain tanah Gilead dan Basan di sebelah timur Sungai Yordan. Tanah Gilead diberikan kepada keturunan Manasye yang lain.
6 (17:5)
ItalianRiveduta(i)
5 Toccaron così dieci parti a Manasse, oltre il paese di Galaad e di Basan che è di là dal Giordano;
6 poiché le figliuole di Manasse ebbero un’eredità in mezzo ai figliuoli di lui, e il paese di Galaad fu per gli altri figliuoli di Manasse.
Lithuanian(i)
5 Tuo būdu Manasui teko dešimt dalių, neskaičiuojant Gileado ir Bašano žemių anapus Jordano,
6 nes Manaso dukterys paveldėjo dalį tarp jo sūnų. Gileado šalį gavo kiti Manaso sūnūs.
Portuguese(i)
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Guilead e Basan, que está além do Jordão;
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Guilead coube aos outros filhos de Manassés.