Joshua 1:10

HOT(i) 10 ויצו יהושׁע את שׁטרי העם לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6680 ויצו commanded H3091 יהושׁע Then Joshua H853 את   H7860 שׁטרי the officers H5971 העם of the people, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 10 praecepitque Iosue principibus populi dicens transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite
Clementine_Vulgate(i) 10 Præcepitque Josue principibus populi, dicens: Transite per medium castrorum, et imperate populo, ac dicite:
Wycliffe(i) 10 And Josue comaundide to the princis of the puple, and seide, Passe ye thoruy the myddis of the castels; and comaunde `ye to the puple, and seie ye, Make ye redi metis to you,
Coverdale(i) 10 Then commaunded Iosua the officers of the people, and sayde:
MSTC(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
Matthew(i) 10 Then Iosua commaunded the offycers of the people, saying:
Great(i) 10 Then Iosua commaunded the officers of the people, sayinge:
Geneva(i) 10 Then Ioshua commanded the officers of the people, saying,
Bishops(i) 10 Then Iosuah commaunded the officers of the people, saying
DouayRheims(i) 10 And Josue commanded the princes of the people, saying: Pass through the midst of the camp, and command the people, and say:
KJV(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
Thomson(i) 10 Upon this Joshua gave orders to the officers of the people, saying;
Brenton(i) 10 And Joshua commanded the scribes of the people, saying,
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς γραμματεῦσι τοῦ λαοῦ, λέγων,
Leeser(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
YLT(i) 10 And Joshua commandeth the authorities of the people, saying,
JuliaSmith(i) 10 And Joshua will command the scribes of the people, saying,
ERV(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
ASV(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
Rotherham(i) 10 So then Joshua commanded the officers of the people, saying:
CLV(i) 10 And Joshua commands the authorities of the people, saying,
BBE(i) 10 Then Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying,
MKJV(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people saying,
LITV(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
ECB(i) 10
YAH SHUA MISVAHS THE OFFICERS Then Yah Shua misvahs the officers of the people, saying,
ACV(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
WEB(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
NHEB(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
AKJV(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
KJ2000(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
UKJV(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
TKJU(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
EJ2000(i) 10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
CAB(i) 10 And Joshua commanded the scribes of the people, saying,
LXX2012(i) 10 And Joshua commanded the scribes of the people, saying,
NSB(i) 10 Joshua commanded the officers of the people. He said:
ISV(i) 10 Joshua Gives Orders to His LeadersThen Joshua gave orders to the officials of the people.
LEB(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
BSB(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people:
MSB(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people:
MLV(i) 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
VIN(i) 10 Then Joshua gave orders to the officials of the people.
ELB1871(i) 10 Und Josua gebot den Vorstehern des Volkes und sprach: Gehet mitten durch das Lager und gebietet dem Volke und sprechet:
ELB1905(i) 10 Und Josua gebot den Vorstehern des Volkes und sprach: Gehet mitten durch das Lager und gebietet dem Volke und sprechet:
DSV(i) 10 Toen gebood Jozua den ambtlieden des volks, zeggende:
Giguet(i) 10 ¶ Et Josué donna des ordres aux scribes du peuple, disant: Entrez au milieu du camp du peuple, et donnez des ordres au peuple, disant:
DarbyFR(i) 10
Et Josué commanda aux officiers du peuple, disant:
Martin(i) 10 Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant :
Segond(i) 10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple:
SE(i) 10 Y Josué mandó a los oficiales del pueblo, diciendo:
JBS(i) 10 ¶ Y Josué mandó a los oficiales del pueblo, diciendo:
Albanian(i) 10 Atëherë Jozueu urdhëroi oficerët e popullit, duke u thënë:
RST(i) 10 И дал Иисус повеление надзирателям народа и сказал:
Arabic(i) 10 فأمر يشوع عرفاء الشعب قائلا
Bulgarian(i) 10 И Иисус заповяда на надзорниците на народа и каза:
BKR(i) 10 Tedy přikázal Jozue správcům lidu, řka:
CUV(i) 10 於 是 , 約 書 亞 吩 咐 百 姓 的 官 長 說 :
CUVS(i) 10 于 是 , 约 书 亚 吩 咐 百 姓 的 官 长 说 :
Esperanto(i) 10 Kaj Josuo ordonis al la oficistoj de la popolo, dirante:
Finnish(i) 10 Silloin käski Josua kansan päämiehiä ja sanoi:
FinnishPR(i) 10 Silloin Joosua käski kansan päällysmiehiä sanoen:
Haitian(i) 10 Lè sa a, Jozye rele tout chèf pèp la. Li ba yo lòd sa a:
Hungarian(i) 10 Parancsola azért Józsué a nép elõljáróinak, mondván:
Italian(i) 10 Allora Giosuè comandò agli Ufficiali del popolo, dicendo:
Korean(i) 10 이에 여호수아가 백성의 유사들에게 명하여 가로되
PBG(i) 10 A przetoż rozkazał Jozue przełożonym nad ludem, mówiąc:
Romanian(i) 10 Iosua a dat căpeteniilor oştirii poporului următoarea poruncă:
Ukrainian(i) 10 І наказав Ісус урядникам народу, говорячи: