Joshua 1:14

ABP_Strongs(i)
  14 G3588   G1135 Your wives, G1473   G2532 and G3588   G3813 your children, G1473   G2532 and G3588   G2934 your cattle -- G1473   G2730 let them dwell G1722 in G3588 the G1093 land G3739 which G1325 [2gave G1473 3to you G* 1Moses] G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan! G1473 And you G1161   G1224 shall pass over G2110.1 well-equipped G4387 prior to G3588   G80 your brethren, G1473   G3956 every one G3588   G2480 being strong, G2532 and G4828.1 you shall fight along with G1473 them,
ABP_GRK(i)
  14 G3588 αι G1135 γυναίκες υμών G1473   G2532 και G3588 τα G3813 παιδία υμών G1473   G2532 και G3588 τα G2934 κτήνη υμών G1473   G2730 κατοικείτωσαν G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3739 η G1325 έδωκεν G1473 υμίν G* Μωυσής G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G1473 υμείς δε G1161   G1224 διαβήσεσθε G2110.1 εύζωνοι G4387 πρότεροι G3588 των G80 αδελφών υμών G1473   G3956 πας G3588 ο G2480 ισχύων G2532 και G4828.1 συμμαχήσετε G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    14 G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3813 N-NPN παιδια G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G4771 P-GP υμων   V-PAD-3P κατοικειτωσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3739 R-DSF η G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DP υμιν G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G1224 V-FMI-2P διαβησεσθε   A-NPM ευζωνοι G4387 A-NPMC προτεροι G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G4771 P-GP υμων G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2480 V-PAPNS ισχυων G2532 CONJ και   V-FAI-2P συμμαχησετε G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 14 נשׁיכם טפכם ומקניכם ישׁבו בארץ אשׁר נתן לכם משׁה בעבר הירדן ואתם תעברו חמשׁים לפני אחיכם כל גבורי החיל ועזרתם אותם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H802 נשׁיכם Your wives, H2945 טפכם your little ones, H4735 ומקניכם and your cattle, H3427 ישׁבו shall remain H776 בארץ in the land H834 אשׁר which H5414 נתן gave H4872 לכם משׁה Moses H5676 בעבר you on this side H3383 הירדן Jordan; H859 ואתם but ye H5674 תעברו shall pass H2571 חמשׁים armed, H6440 לפני before H251 אחיכם your brethren H3605 כל all H1368 גבורי the mighty men H2428 החיל of valor, H5826 ועזרתם and help H853 אותם׃  
Vulgate(i) 14 uxores vestrae et filii ac iumenta manebunt in terra quam tradidit vobis Moses trans Iordanem vos autem transite armati ante fratres vestros omnes fortes manu et pugnate pro eis
Clementine_Vulgate(i) 14 Uxores vestræ, et filii, ac jumenta manebunt in terra, quam tradidit vobis Moyses trans Jordanem: vos autem transite armati ante fratres vestros, omnes fortes manu, et pugnate pro eis,
Wycliffe(i) 14 youre wyues and youre sones and beestis schulen dwelle in the lond which Moises yaf to you biyende Jordan; but passe ye armed, `alle strong in hond, bifor youre britheren; and fiyte ye for hem,
Coverdale(i) 14 Let youre wyues and children and catell remayne in ye londe, that Moses gaue you on this syde Iordane: But ye youre selues (as many as be fightinge men) shal go forth before youre brethren in harnesse, and helpe them,
MSTC(i) 14 Let your wives, your children and your cattle remain in the land which Moses gave you on this side Jordan: But go ye before your brethren armed, all that be men of war, and help them
Matthew(i) 14 Let youre wyues, youre chyldren, and youre catell remayne in the lande which Moses gaue you on thys syde Iordan: But go ye before youre brethren Armyd, all that be men of warre, & helpe them
Great(i) 14 Youre wyues, youre children, and youre catell shall remayne in the lande which Moses gaue you on this syde Iordan: But ye shall go before youre brethren armyd, all that be men of warre, and helpe them
Geneva(i) 14 Your wiues, your children, and your cattell shall remaine in the land which Moses gaue you on this side Iorden: but ye shall goe ouer before your brethren armed, all that be men of warre, and shall helpe them,
Bishops(i) 14 Your wyues, your children, and your catell shall remaine in the lande which Moyses gaue you on this syde Iordane: but ye shal go before your brethren armed, all that be men of warre, and helpe them
DouayRheims(i) 14 Your wives, and children; and cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan: but pass you over armed before your brethren all of you that are strong of hand, and fight for them,
KJV(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valor, and help them;
KJV_Cambridge(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
Thomson(i) 14 Let your wives, and your children, and your cattle abide in the land which he hath given you; but you, all your able bodied men, well equipt, shall cross over before your brethren, and assist them;
Brenton(i) 14 Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which he has given you; and ye shall go over well armed before your brethren, every one of you who is strong; and ye shall fight on their side;
Brenton_Greek(i) 14 Αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ παιδία ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν κατοικείτωσαν ἐν τῇ γῇ, ᾗ ἔδωκεν ὑμῖν· ὑμεῖς δὲ διαβήσεσθε εὔζωνοι πρότεροι τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν πᾶς ὁ ἰσχύων· καὶ συμμαχήσετε αὐτοῖς,
Leeser(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but ye shall pass over armed before your brethren, all the mighty men of valor, and help them;
YLT(i) 14 your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses hath given to you beyond the Jordan, and ye—ye pass over by fifties, before your brethren, all the mighty ones of valour, and have helped them,
JuliaSmith(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle shall dwell in the land which Moses gave to you on the other side Jordan; and ye shall pass over, being brave, before your brethren, all being strong, of the host, and help them;
ERV(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;
ASV(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them;
JPS_ASV_Byz(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;
Rotherham(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses hath given you over the Jordan,––but, ye, shall pass over, armed, before your brethren,––all ye mighty men of valour, and shall help them;
CLV(i) 14 your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses has given to you beyond the Jordan, and you--you pass over by fifties, before your brethren, all the mighty ones of valor, and have helped them,
BBE(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help;
MKJV(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan. But you shall go armed before your brothers, all the mighty men of valor, and help them
LITV(i) 14 your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses has given to you beyond the Jordan. But you shall cross over armed before your brothers, all the mighty warriors, and shall help them,
ECB(i) 14 - to your women, your toddlers, and your chattel, to settle in the land Mosheh gave you beyond Yarden; and you, pass at the face of your brothers in ranks of five - all the mighty of valour and help them;
ACV(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan, but ye shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them
WEB(i) 14 Your wives, your little ones, and your livestock shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them
NHEB(i) 14 Your wives, your little ones, and your livestock, shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them
AKJV(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but you shall pass before your brothers armed, all the mighty men of valor, and help them;
KJ2000(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valor, and help them;
UKJV(i) 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but all of you shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
EJ2000(i) 14 Your wives, your little ones, and your beasts shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but ye, all the mighty men of valour, shall pass before your brethren armed and help them
CAB(i) 14 Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which He has given you; and you shall go over well armed before your brothers, everyone of you who is strong; and you shall fight on their side;
LXX2012(i) 14 Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which he has given you; and you⌃ shall go over well armed before your brethren, every one of you who is strong; and you⌃ shall fight on their side;
NSB(i) 14 »Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land Moses gave you on this side of the Jordan. But you shall pass before your brothers armed, all the mighty men of valor, and help them.
ISV(i) 14 Your wives, your young children, and your livestock will remain in the land that Moses gave you on this side of the Jordan River, but you and all your warriors will cross, ready for battle, in full view of your relatives, and you will help them
LEB(i) 14 Your wives, your little children, and your livestock, they will remain in the land that Moses gave to you beyond the Jordan. All of the best fighting men* will cross armed in front of your families; they will help you
BSB(i) 14 Your wives, your young children, and your livestock may remain in the land that Moses gave you on this side of the Jordan. But all your mighty men of valor must be armed for battle to cross over ahead of your brothers and help them,
MSB(i) 14 Your wives, your young children, and your livestock may remain in the land that Moses gave you on this side of the Jordan. But all your mighty men of valor must be armed for battle to cross over ahead of your brothers and help them,
MLV(i) 14 Your* wives, your* little ones and your* cattle, will abide in the land which Moses gave you* beyond the Jordan, but you* will pass over before your* brothers armed, all the mighty men of valor and will help them
VIN(i) 14 Your wives, your little ones and your livestock shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but all your mighty men of valour shall pass over before your brothers, armed, and shall help them
Luther1545(i) 14 Eure Weiber und Kinder und Vieh lasset im Lande bleiben, das euch Mose gegeben hat diesseit des Jordans; ihr aber sollt vor euren Brüdern herziehen gerüstet, was streitbare Männer sind, und ihnen helfen,
Luther1912(i) 14 Eure Weiber und Kinder und Vieh laßt in dem Lande bleiben, das euch Mose gegeben hat, diesseit des Jordans; ihr aber sollt vor euren Brüdern her ziehen gerüstet, was streitbare Männer sind, und ihnen helfen,
ELB1871(i) 14 Eure Weiber, eure Kinder und euer Vieh sollen in dem Lande bleiben, das Mose euch diesseit des Jordan gegeben hat; ihr aber, alle streitbaren Männer, sollt gerüstet vor euren Brüdern hinüberziehen und ihnen helfen,
ELB1905(i) 14 Eure Weiber, eure Kinder und euer Vieh sollen in dem Lande bleiben, das Mose euch diesseit des Jordan gegeben hat; ihr aber, alle streitbaren Männer, sollt gerüstet vor euren Brüdern hinüberziehen und ihnen helfen,
DSV(i) 14 Laat uw vrouwen, uw kleine kinderen, en uw vee blijven in het land, dat Mozes ulieden aan deze zijde van de Jordaan gegeven heeft; maar gijlieden zult gewapend trekken, voor het aangezicht uwer broederen, alle strijdbare helden, en zult hen helpen;
Giguet(i) 14 Que vos femmes, vos enfants, vos bestiaux, demeurent en la terre qu’il vous a donnée; pour vous, bien armés, vous passerez le fleuve en tête de vos frères, tous ceux du moins qui sont dans la force de l’âge, et vous combattrez avec eux,
DarbyFR(i) 14 Vos femmes, vos enfants, et vos troupeaux, demeureront dans le pays que Moïse vous a donné en deçà du Jourdain; et vous passerez armés devant vos frères, vous tous, les vaillants hommes, et vous leur aiderez
Martin(i) 14 Vos femmes donc, vos petits enfants, et vos bêtes demeureront dans le pays que Moïse vous a donné au deçà du Jourdain; mais vous passerez en armes devant vos frères, vous tous qui êtes forts et vaillants, et vous leur serez en secours;
Segond(i) 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez,
SE(i) 14 Vuestras mujeres y vuestros niños y vuestras bestias, quedarán en la tierra que Moisés os ha dado de este lado del Jordán; mas vosotros, todos los valientes de proeza, pasaréis armados delante de vuestros hermanos, y les ayudaréis;
ReinaValera(i) 14 Vuestras mujeres y vuestros niños y vuestras bestias, quedarán en la tierra que Moisés os ha dado de esta parte del Jordán; mas vosotros, todos los valientes y fuertes, pasaréis armados delante de vuestros hermanos, y les ayudaréis;
JBS(i) 14 Vuestras mujeres y vuestros niños y vuestras bestias, quedarán en la tierra que Moisés os ha dado de este lado del Jordán; mas vosotros, todos los valientes de proeza, pasaréis armados delante de vuestros hermanos, y les ayudaréis;
Albanian(i) 14 Gratë tuaja, të vegjëlit tuaj, dhe bagëtia juaj do të mbeten në vendin që Moisiu ju ka dhënë nga kjo anë e Jordanit; por ju, tërë luftëtarët tuaj trima do të kaloni të armatosur para vëllezërve tuaj dhe do t'i ndihmoni,
RST(i) 14 жены ваши, дети ваши и скот ваш пусть останутся в земле, которую дал вам Моисей за Иорданом; а вы все, могущие сражаться, вооружившись идите пред братьями вашими и помогайте им,
Arabic(i) 14 نساؤكم واطفالكم ومواشيكم تلبث في الارض التي اعطاكم موسى في عبر الاردن وانتم تعبرون متجهزين امام اخوتكم كل الابطال ذوي البأس وتعينونهم
Bulgarian(i) 14 Жените ви, децата ви и добитъкът ви да останат в земята, която Мойсей ви даде отсам Йордан, а вие, всички храбри воини, да преминете пред братята си в боен ред и да им помогнете,
Croatian(i) 14 Vaše žene, djeca i stada mogu ostati u zemlji koju vam je dao Mojsije s onu stranu Jordana. Vi pak ratnici, za boj spremni, morate naoružani poći pred svojom braćom da im pomognete,
BKR(i) 14 Ženy vaše, dítky vaše i dobytek váš nechť zůstanou v zemi, kterouž dal vám Mojžíš s této strany Jordánu, vy pak jděte vojensky zpořádaní před bratřími svými, kteříkoli jste muži silní, a pomáhejte jim,
Danish(i) 14 Lader eders Hustruer og eders smaa Børn og eders Kvæg blive i Landet, som Mose har givet eder paa denne Side Jordanen; men I skulle drage over bevæbnede for eders Brødres Ansigt, alle vældige til Strid, og hjælpe dem,
CUV(i) 14 你 們 的 妻 子 、 孩 子 , 和 牲 畜 都 可 以 留 在 約 但 河 東 、 摩 西 所 給 你 們 的 地 ; 但 你 們 中 間 一 切 大 能 的 勇 士 都 要 帶 著 兵 器 在 你 們 的 弟 兄 前 面 過 去 , 幫 助 他 們 ,
CUVS(i) 14 你 们 的 妻 子 、 孩 子 , 和 牲 畜 都 可 以 留 在 约 但 河 东 、 摩 西 所 给 你 们 的 地 ; 但 你 们 中 间 一 切 大 能 的 勇 士 都 要 带 着 兵 器 在 你 们 的 弟 兄 前 面 过 去 , 帮 助 他 们 ,
Esperanto(i) 14 viaj edzinoj, viaj infanoj, kaj viaj brutoj restos sur la tero, kiun donis al vi Moseo transe de Jordan; kaj vi iru armitaj antaux viaj fratoj, cxiuj, kiuj tauxgas por la milito, kaj helpu ilin,
Finnish(i) 14 Teidän emäntänne, lapsenne, ja karjanne jättäkäät siihen maahan, minkä Moses teille antoi, tällä puolella Jordania. Vaan teidän pitää käymän veljeinne edellä varustettuina, kaikki ne jotka vahvat miehet ovat, ja auttaman heitä,
FinnishPR(i) 14 Vaimonne, lapsenne ja karjanne jääkööt siihen maahan, jonka Mooses antoi teille tältä puolelta Jordanin. Mutta teidän itsenne, kaikkien sotaurhojen, on taisteluun valmiina lähdettävä veljienne etunenässä ja autettava heitä,
Haitian(i) 14 Madanm nou, pitit nou ak tout bèt nou yo pral rete nan peyi Moyiz ban nou sou bò isit larivyè Jouden an, bò solèy leve a. Men, nou menm gason yo, vanyan sòlda, se pou nou pran zam nou nan men nou pou nou mache devan tout rès pèp la, pou nou ka ede yo, si gen nesesite.
Hungarian(i) 14 Feleségeitek, gyermekeitek és barmaitok maradjanak e földön, a melyet adott néktek Mózes a Jordánon túl; ti pedig fegyveres kézzel menjetek át atyátokfiai elõtt, mindnyájan, a kik közületek erõs vitézek, és segéljétek meg õket;
Indonesian(i) 14 Semua anak istrimu dan ternakmu boleh tinggal di sini, tetapi para pejuangmu harus siap bertempur dan mendahului orang-orang Israel lainnya menyeberangi Sungai Yordan.
Italian(i) 14 Le vostre mogli, i vostri piccoli fanciulli e il vostro bestiame, dimorino nel paese, il quale Mosè vi ha dato di qua dal Giordano; ma voi, quanti siete valenti e forti, passate in armi davanti a’ vostri fratelli, e date loro aiuto;
ItalianRiveduta(i) 14 Le vostre mogli, i vostri piccini e il vostro bestiame rimarranno nel paese che Mosè vi ha dato di qua dal Giordano; ma voi tutti che siete forti e valorosi passerete in armi alla testa de’ vostri fratelli e li aiuterete,
Korean(i) 14 너희 처자와 가축은 모세가 너희에게 준 요단 이편 땅에 머무르려니와 너희 용사들은 무장하고 너희의 형제보다 앞서 건너가서 그들을 돕고
Lithuanian(i) 14 Jūsų žmonos, vaikai ir gyvuliai tepasilieka žemėje, kurią Mozė jums davė šioje Jordano pusėje. O jūs visi, stiprūs karo vyrai, apsiginklavę traukite savo brolių priekyje ir jiems padėkite,
PBG(i) 14 Żony wasze, dziatki wasze, i bydła wasze niech zostaną w ziemi, którą wam dał Mojżesz z tej strony Jordanu; ale wy pójdziecie zbrojni przed bracią waszą, wszyscy duży w sile, a będziecie ich posiłkować,
Portuguese(i) 14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
Norwegian(i) 14 Eders hustruer, eders barn og eders fe skal bli i det land Moses har gitt eder østenfor Jordan; men selv skal I, så mange av eder som er djerve stridsmenn, dra fullt rustet frem foran eders brødre og hjelpe dem,
Romanian(i) 14 Nevestele voastre, pruncii voştri şi vitele voastre să rămînă în ţara pe care v'a dat -o Moise dincoace de Iordan; dar voi toţi bărbaţii voinici, să treceţi înarmaţi înaintea fraţilor voştri, şi să -i ajutaţi,
Ukrainian(i) 14 Ваші жінки, діти ваші та ваша худоба зостануться в Краї, що дав вам Мойсей по той бік Йордану, а ви перейдете озброєні перед вашими братами, усі сильні військові, і допоможете їм,