Joshua 22:31

ABP_Strongs(i)
  31 G2532 And G2036 [6said G* 1Phinehas G5207 2son G* 3of Eleazar G3588 4the G2409 5priest] G3588 to the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G3588 to the G5207 sons G* of Gad, G2532 and G3588 to the G5207 sons G* of Manasseh, G4594 Today G1097 we know G3754 that G3326 [2 is with G1473 3us G2962 1 the lord], G1360 for G3756 you did not G4131.2 trespass G1726 before G2962 the lord G4131.1 this trespass, G3778   G2532 and G3754 that G4506 you rescued G3588 the G5207 sons G* of Israel G1537 from out of G5495 the hand G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  31 G2532 και G2036 είπε G* Φινεές G5207 υιός G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ρουβήν G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Γαδ G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Μανασσή G4594 σήμερον G1097 εγνώκαμεν G3754 ότι G3326 μεθ΄ G1473 ημών G2962 κύριος G1360 διότι G3756 ουκ G4131.2 επλημμελήσατε G1726 εναντίον G2962 κυρίου G4131.1 πλημμέλειαν ταύτην G3778   G2532 και G3754 ότι G4506 ερρύσασθε G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1537 εκ G5495 χειρός G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI φινεες G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω   A-DSN ημισει G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G4594 ADV σημερον G1097 V-RAI-1P εγνωκαμεν G3754 CONJ οτι G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G2962 N-NSM κυριος G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ουκ   V-AAI-2P επλημμελησατε G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου   N-ASF πλημμελειαν G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι   V-AMI-2P ερρυσασθε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 31 ויאמר פינחס בן אלעזר הכהן אל בני ראובן ואל בני גד ואל בני מנשׁה היום ידענו כי בתוכנו יהוה אשׁר לא מעלתם ביהוה המעל הזה אז הצלתם את בני ישׂראל מיד יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H559 ויאמר said H6372 פינחס And Phinehas H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar H3548 הכהן the priest H413 אל unto H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben, H413 ואל and to H1121 בני the children H1410 גד of Gad, H413 ואל and to H1121 בני the children H4519 מנשׁה of Manasseh, H3117 היום This day H3045 ידענו we perceive H3588 כי that H8432 בתוכנו among H3068 יהוה the LORD H834 אשׁר us, because H3808 לא ye have not H4603 מעלתם committed H3068 ביהוה against the LORD: H4604 המעל trespass H2088 הזה this H227 אז now H5337 הצלתם ye have delivered H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3027 מיד out of the hand H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 31 dixitque Finees filius Eleazari sacerdos ad eos nunc scimus quod nobiscum sit Dominus quoniam alieni estis a praevaricatione hac et liberastis filios Israhel de manu Domini
Clementine_Vulgate(i) 31 Dixtque Phinees filius Eleazari sacerdos ad eos: Nunc scimus quod nobiscum sit Dominus, quoniam alieni estis a prævaricatione hac, et liberastis filios Israël de manu Domini.
Wycliffe(i) 31 And Finees, preest, the sone of Eleazar, seide to hem, Now we wyten, that the Lord is with you; for ye ben alien fro this trespassyng, and ye han delyuered the sones of Israel fro the hond, `that is, punyschyng, of the Lord.
Coverdale(i) 31 And Phineas the sonne of Eleasar the prest sayde vnto the children of Rube, Gad and Manasse: This daye we knowe, that ye LORDE is amonge vs, in that ye haue not trespaced agaynst the LORDE in this dede. Now haue ye delyuered the children of Israel out of the hande of the LORDE.
MSTC(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Ruben, of Gad and of Manasseh, "This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not done this trespass against the LORD. Now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD."
Matthew(i) 31 And Phinehes the sonne of Eleazar the priest sayde vnto the chyldren of Ruben, of Gad & of Manasses thys daye we perceyue that the Lorde is among vs, because ye haue not done thys trespase agaynst the Lorde. And now ye haue rydde the chyldren of Israell out of the handes of the Lorde.
Great(i) 31 And Phinehes the sonne of Eleazar the preaste sayde vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, & to the children of Manasses: this daye we perceaue, that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespase agaynst the Lorde: Now ye haue rydde the children of Israell out of the hande of the Lorde.
Geneva(i) 31 And Phinehas the sonne of Eleazar the Priest said vnto the children of Reuben and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceiue, that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespasse against the Lord: nowe ye haue deliuered the children of Israel out of the hand of the Lord.
Bishops(i) 31 And Phinehes the sonne of Eleazar the priest sayd vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the children of Manasses: This day we perceaue that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespasse agaynst the Lorde: Now ye haue rydde the children of Israel out of the hand of the Lorde
DouayRheims(i) 31 And Phinees the priest the son of Eleazar said to them: Now we know that the Lord is with us, because you are not guilty of this revolt, and you have delivered the children of Israel from the hand of the Lord.
KJV(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  31 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H559 said [H8799]   H1121 unto the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H1121 , and to the children H4519 of Manasseh H3117 , This day H3045 we perceive [H8804]   H3068 that the LORD H8432 is among H4603 us, because ye have not committed [H8804]   H4604 this trespass H3068 against the LORD H227 : now H5337 ye have delivered [H8689]   H1121 the children H3478 of Israel H3027 out of the hand H3068 of the LORD.
Thomson(i) 31 And Phineas the priest said to the Reubenites, and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses, This day we perceive that the Lord is with us, because you have not committed a trespass before the Lord, and because you have delivered the Israelites out of the hand of the Lord.
Webster_Strongs(i)
  31 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H559 [H8799] said H1121 to the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H1121 , and to the children H4519 of Manasseh H3117 , This day H3045 [H8804] we perceive H3068 that the LORD H8432 is among H4603 [H8804] us, because ye have not committed H4604 this trespass H3068 against the LORD H227 : now H5337 [H8689] ye have delivered H1121 the children H3478 of Israel H3027 out of the hand H3068 of the LORD.
Brenton(i) 31 And Phinees the priest said to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half of the tribe of Manasse, To-day we know that the Lord is with us, because ye have not trespassed grievously against the Lord, and because ye have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ εἶπε Φινεὲς ὁ ἱερεὺς τοῖς υἱοῖς Ῥουβὴν καὶ τοῖς υἱοῖς Γὰδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ, σήμερον ἐγνώκαμεν ὅτι μεθʼ ἡμῶν Κύριος, διότι οὐκ ἐπλημμελήσατε ἐναντίον Κυρίου πλημμέλειαν, καὶ ὅτι ἐῤῥύσασθε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Κυρίου.
Leeser(i) 31 And Phinehas the son of Elazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Menasseh, This day do we know that the Lord is in our midst, because ye have not committed this trespass against the Lord: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.
YLT(i) 31 And Phinehas son of Eleazar the priest saith unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the sons of Manasseh, `To-day we have known that Jehovah is in our midst, because ye have not committed against Jehovah this trespass—then ye have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah.'
JuliaSmith(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest will say to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, This day we knew that Jehovah is in the midst of us, because ye transgressed not this transgression against Jehovah: then ye delivered the sons of Israel from the hand of Jehovah.
ERV(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
ASV(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh: 'This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this treachery against the LORD; now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.'
Rotherham(i) 31 And Phinehas son of Eleazar the priest said unto the sons of Reuben and unto the sons of Gad and unto the sons of Manasseh––Today, we know that, in our midst, is Yahweh, in that ye have not committed, against Yahweh, this act of treachery,––now, have ye rescued the sons of Israel out of the hand of Yahweh.
CLV(i) 31 And Phinehas son of Eleazar the priest said unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the sons of Manasseh, `To-day we have known that Yahweh [is] in our midst, because you have not committed against Yahweh this trespass--then you have delivered the sons of Israel out of the hand of Yahweh..
BBE(i) 31 And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh, Now we are certain that the Lord is among us, because you have not done this wrong against the Lord: and you have kept us from falling into the hands of the Lord.
MKJV(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh, Today we see that Jehovah is among us, because you have not committed this sin against Jehovah. Now you have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah.
LITV(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the sons of Manasseh, Today we have known that Jehovah is among us, because you have not betrayed this treachery against Jehovah. Now you have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah.
ECB(i) 31 And Pinechas the son of El Azar the priest says to the sons of Reu Ben and to the sons of Gad and to the sons of Menash Sheh, This day we perceive that Yah Veh is among us; because you treasoned not this treason against Yah Veh: then you have rescued the sons of Yisra El from the hand of Yah Veh.
ACV(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the sons of Manasseh, This day we know that LORD is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against LORD. Now ye have delivered the sons of Israel out of the hand of LORD.
WEB(i) 31 Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, to the children of Gad, and to the children of Manasseh, “Today we know that Yahweh is among us, because you have not committed this trespass against Yahweh. Now you have delivered the children of Israel out of Yahweh’s hand.”
NHEB(i) 31 Phinehas the son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, to the descendants of Gad, and to the descendants of Manasseh, "Today we know that the LORD is in the midst of us, because you have not committed this trespass against the LORD. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD."
AKJV(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD: now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
KJ2000(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD: now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
UKJV(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because all of you have not committed this trespass against the LORD: now all of you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
EJ2000(i) 31 And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us because ye have not intended to trespass against the LORD. Now ye have delivered the sons of Israel from the wrath of the LORD.
CAB(i) 31 And Phinehas the priest said to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half of the tribe of Manasseh, Today we know that the Lord is with us, because you have not trespassed grievously against the Lord, and because you have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.
LXX2012(i) 31 And Phinees the priest said to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half of the tribe of Manasse, To-day we know that the Lord [is] with us, because you⌃ have not trespassed grievously against the Lord, and because you⌃ have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.
NSB(i) 31 Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to them: »We know that Jehovah is with us. You have not rebelled against him. So you have saved the people of Israel from Jehovah’s punishment.«
ISV(i) 31 So Eleazar’s son Phinehas the priest replied to the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the descendants of Manasseh, “Today we’ve demonstrated that the LORD is among us, because you have not acted treacherously against the LORD. Now you have delivered the Israelis from the anger of the LORD.”
LEB(i) 31 Phinehas the priest, son of Eleazar, said to the descendants* of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know that Yahweh is among us, because you have not committed this treachery against Yahweh. Therefore you have rescued the Israelites* from the hand of Yahweh."
BSB(i) 31 Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this breach of faith against Him. Consequently, you have delivered the Israelites from the hand of the LORD.”
MSB(i) 31 Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this breach of faith against Him. Consequently, you have delivered the Israelites from the hand of the LORD.”
MLV(i) 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because you* have not committed this trespass against Jehovah. Now you* have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah.
VIN(i) 31 Phinehas the priest, son of Eleazar, said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against the LORD. Therefore you have rescued the Israelites from the hand of the LORD."
Luther1545(i) 31 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR unter uns ist, daß ihr euch nicht an dem HERRN versündiget habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des HERRN.
Luther1912(i) 31 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR unter uns ist, daß ihr euch nicht an dem HERRN versündigt habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des HERRN.
ELB1871(i) 31 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu den Kindern Manasse: Heute erkennen wir, daß Jehova in unserer Mitte ist, weil ihr diese Treulosigkeit nicht gegen Jehova begangen habt. Nunmehr habt ihr die Kinder Israel von der Hand Jehovas errettet.
ELB1905(i) 31 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu den Kindern Manasse: Heute erkennen wir, daß Jahwe in unserer Mitte ist, weil ihr diese Treulosigkeit nicht gegen Jahwe begangen habt. Nunmehr habt ihr die Kinder Israel von der Hand Jahwes errettet.
DSV(i) 31 En Pinehas, de zoon van den priester Eleazar, zeide tot de kinderen van Ruben, en tot de kinderen van Gad, en tot de kinderen van Manasse: Heden weten wij, dat de HEERE in het midden van ons is, dewijl gij deze overtreding tegen den HEERE niet begaan hebt; toen hebt gijlieden de kinderen Israëls verlost uit de hand des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  31 H6372 En Pinehas H1121 , de zoon H3548 van den priester H499 Eleazar H559 H8799 , zeide H413 tot H1121 de kinderen H7205 van Ruben H413 , en tot H1121 de kinderen H1410 van Gad H413 , en tot H1121 de kinderen H4519 van Manasse H3117 : Heden H3045 H8804 weten wij H3588 , dat H3068 de HEERE H8432 in het midden H834 van ons is, dewijl H2088 gij deze H4604 overtreding H3068 tegen den HEERE H3808 niet H4603 H8804 begaan hebt H227 ; toen H1121 hebt gijlieden de kinderen H3478 Israels H5337 H8689 verlost H4480 uit H3027 de hand H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 31 Et Phinées le prêtre dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad et à la demi-tribu de Manassé: Nous reconnaissons maintenant que le Seigneur est avec vous, parce que vous n’avez point commis de péché contre le Seigneur, et que vous sauvez les fils d’Israël de la main du Seigneur.
DarbyFR(i) 31 Et Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, dit aux fils de Ruben et aux fils de Gad et aux fils de Manassé: Nous connaissons aujourd'hui que l'Éternel est au milieu de nous, en ce que vous n'avez pas commis ce crime contre l'Éternel; maintenant vous avez sauvé les fils d'Israël de la main de l'Éternel.
Martin(i) 31 Et Phinées, fils d'Eléazar, le Sacrificateur dit aux enfants de Ruben, et aux enfants de Gad, et aux enfants de Manassé : Nous connaissons aujourd'hui que l'Eternel est parmi nous, puisque vous n'avez point commis ce crime contre l'Eternel; car dès lors vous avez délivré les enfants d'Israël de la main de l'Eternel.
Segond(i) 31 Et Phinées, fils du sacrificateur Eléazar, dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad, et aux fils de Manassé: Nous reconnaissons maintenant que l'Eternel est au milieu de nous, puisque vous n'avez point commis cette infidélité contre l'Eternel; vous avez ainsi délivré les enfants d'Israël de la main de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  31 H6372 Et Phinées H1121 , fils H3548 du sacrificateur H499 Eléazar H559 , dit H8799   H1121 aux fils H7205 de Ruben H1121 , aux fils H1410 de Gad H1121 , et aux fils H4519 de Manassé H3045  : Nous reconnaissons H8804   H3117 maintenant H3068 que l’Eternel H8432 est au milieu H4603 de nous, puisque vous n’avez point commis H8804   H4604 cette infidélité H3068 contre l’Eternel H227  ; vous avez ainsi H5337 délivré H8689   H1121 les enfants H3478 d’Israël H3027 de la main H3068 de l’Eternel.
SE(i) 31 Y dijo Finees hijo del sacerdote Eleazar, a los hijos de Rubén, a los hijos de Gad, y a los hijos de Manasés: Hoy hemos entendido que el SEÑOR está entre nosotros, pues que no habéis intentado esta traición contra el SEÑOR. Ahora habéis librado a los hijos de Israel de la ira del SEÑOR.
ReinaValera(i) 31 Y dijo Phinees hijo del sacerdote Eleazar, á los hijos de Rubén, á los hijos de Gad, y á los hijos de Manasés: Hoy hemos entendido que Jehová está entre nosotros, pues que no habéis intentado esta traición contra Jehová. Ahora habéis librado á los hijos de Israel de la mano de Jehová.
JBS(i) 31 Y dijo Finees hijo del sacerdote Eleazar, a los hijos de Rubén, a los hijos de Gad, y a los hijos de Manasés: Hoy hemos entendido que el SEÑOR está entre nosotros, pues que no habéis intentado esta traición contra el SEÑOR. Ahora habéis librado a los hijos de Israel de la ira del SEÑOR.
Albanian(i) 31 Atëherë Finehasi, bir i priftit Eleazar, u tha bijve të Rubenit, të Gadit dhe të Manasit: "Sot pranojmë që Zoti është midis nesh, sepse ju nuk keni kryer këtë shkelje ndaj Zotit; kështu i keni shpëtuar bijtë e Izraelit nga dora e Zotit".
RST(i) 31 И сказал Финеес, сын Елеазара, священник, сынам Рувимовым и сынам Гадовым и сынам Манассииным: сегодня мы узнали, что Господь срединас, что вы не сделали пред Господом преступления сего; теперь вы избавили сынов Израиля от руки Господней.
Arabic(i) 31 فقال فينحاس بن العازار الكاهن لبني رأوبين وبني جاد وبني منسّى. اليوم علمنا ان الرب بيننا لانكم لم تخونوا الرب بهذه الخيانة. فالآن قد انقذتم بني اسرائيل من يد الرب.
Bulgarian(i) 31 И Финеес, синът на свещеника Елеазар, каза на синовете на Рувим и на синовете на Гад и на синовете на Манасия: Днес познахме, че ГОСПОД е сред нас, защото не сте извършили тази измяна против ГОСПОДА. Сега избавихте израилевите синове от ръката на ГОСПОДА.
Croatian(i) 31 Tada svećenik Pinhas, sin Eleazarov, odgovori sinovima Rubenovim, sinovima Gadovim i sinovima Manašeovim: "Spoznali smo sada da je Jahve među nama, jer mu se niste iznevjerili: tako ste sačuvali sinove Izraelove od kazne Jahvine."
BKR(i) 31 I řekl Fínes, syn Eleazara kněze, synům Rubenovým a synům Gádovým, i synům Manassesovým: Nyní jsme poznali, že u prostřed nás jest Hospodin, a že jste se nedopustili proti Hospodinu přestoupení toho, a tak vysvobodili jste syny Izraelské z ruky Hospodinovy.
Danish(i) 31 Og Pinehas, Præsten Eleasars Søn, sagde til Rubens Børn og til Gads Børn og til Manasse Børn: I Dag kende vi, at HERREN er midt iblandt os, idet I ikks have vist en saadan Troløshed imod HERREN, da I have reddet Israels Børn af HERRENS Haand.
CUV(i) 31 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 對 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 人 說 : 今 日 我 們 知 道 耶 和 華 在 我 們 中 間 , 因 為 你 們 沒 有 向 他 犯 了 這 罪 。 現 在 你 們 救 以 色 列 人 脫 離 耶 和 華 的 手 了 。
CUVS(i) 31 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 对 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 人 说 : 今 日 我 们 知 道 耶 和 华 在 我 们 中 间 , 因 为 你 们 没 冇 向 他 犯 了 这 罪 。 现 在 你 们 救 以 色 列 人 脱 离 耶 和 华 的 手 了 。
Esperanto(i) 31 Kaj la pastro Pinehxas, filo de Eleazar, diris al la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la Manaseidoj:Nun ni scias, ke la Eternulo estas inter ni, cxar vi ne faris kontraux la Eternulo tiun krimon; vi savis la Izraelidojn kontraux la mano de la Eternulo.
Finnish(i) 31 Ja Pinehas papin Eleatsarin poika sanoi Rubenin, Gadin ja Manassen lapsille: tänäpänä ymmärsimme me Herran olevan meidän kanssamme, ettette syntiä tehneet tällä rikoksella Herraa vastaan: nyt te vapahditte Israelin lapset Herran kädestä.
FinnishPR(i) 31 Ja pappi Piinehas, Eleasarin poika, sanoi ruubenilaisille, gaadilaisille ja manasselaisille: "Nyt me tiedämme, että Herra on meidän keskellämme, koska ette olekaan menetelleet uskottomasti Herraa kohtaan; näin te pelastitte israelilaiset joutumasta Herran käsiin".
Haitian(i) 31 Lè sa a, Fineas, pitit gason Eleaza, prèt la, pale ak yo, li di yo konsa: -Koulye a nou konnen Seyè a avèk nou vre, paske nou pa t' chache vire do ba li. Se konsa nou sove pèp Izrayèl la anba chatiman Seyè a.
Hungarian(i) 31 És monda Fineás, az Eleázár pap fia a Rúben fiainak, Gád fiainak és a Manassé fiainak: Ma tudtuk meg, hogy köztünk van az Úr, mivelhogy nem vétkeztetek e vétekkel az Úr ellen. Most megszabadítottátok Izráel fiait az Úr kezébõl.
Indonesian(i) 31 Lalu kata Pinehas, anak Imam Eleazar, kepada orang-orang suku Ruben, Gad dan Manasye Timur, "Sekarang kami tahu TUHAN menyertai kita, karena kalian tidak melawan Dia. Kalian telah menyelamatkan umat Israel dari hukuman TUHAN."
Italian(i) 31 E Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, disse a’ figliuoli di Ruben, e a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Manasse: Oggi conosciamo che il Signore è nel mezzo di noi, poichè voi non avete commesso questo misfatto contro al Signore; a tal’ora avete scampati i figliuoli d’Israele dalla man del Signore.
ItalianRiveduta(i) 31 E Fineas, figliuolo del sacerdote Eleazar, disse ai figliuoli di Ruben, ai figliuoli di Gad e ai figliuoli di Manasse: "Oggi riconosciamo che l’Eterno è in mezzo a noi, poiché non avete commesso questa infedeltà verso l’Eterno; così avete scampato i figliuoli d’Israele dalla mano dell’Eterno".
Korean(i) 31 제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손에게 이르되 우리가 `오늘날 여호와께서 우리 중에 계신 줄을 아노니 이는 너희가 이 죄를 여호와께 범치 아니하였음이라 너희가 이제 이스라엘 자손을 여호와의 손에서 건져내었느니라' 하고
Lithuanian(i) 31 Kunigas Finėjas, Eleazaro sūnus, tarė jiems: “Šiandien patyrėme, kad Viešpats yra tarp mūsų, nes jūs esate ištikimi Viešpačiui. Tuo jūs išgelbėjote izraelitus nuo Viešpaties bausmės”.
PBG(i) 31 I rzekł Finees, syn Eleazara kapłana, do synów Rubenowych i do synów Gadowych i do synów Manasesowych: Dzisiajśmy poznali, iż w pośrodku nas jest Pan, iżeście się nie dopuścili przeciw Panu przestępstwa tego, i wyswobodziliście syny Izraelskie z ręki Pańskiej.
Portuguese(i) 31 Então disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gad e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
Norwegian(i) 31 Og Pinehas, presten Eleasars sønn, sa til Rubens barn og Gads barn og Manasses barn: Idag skjønner vi at Herren er midt iblandt oss, siden I ikke har gjort denne troløshet mot Herren; dermed har I frelst Israels barn av Herrens hånd.
Romanian(i) 31 Şi Fineas, fiul preotului Eleazar, a zis fiilor lui Ruben, fiilor lui Gad, şi fiilor lui Manase:,,Cunoaştem acum că Domnul este în mijlocul nostru, fiindcă n'aţi săvîrşit păcatul acesta împotriva Domnului; şi aţi izbăvit astfel pe copiii lui Israel din mîna Domnului``.
Ukrainian(i) 31 І сказав Пінхас, син священика Елеазара, до синів Рувимових, і до синів Ґадових та до синів Манасіїних: Сьогодні ми пізнали, що Господь серед вас, що ви не спроневірилися Господеві тим переступом, тепер ви визволили Ізраїлевих синів від Господньої руки.