Joshua 5:8
Clementine_Vulgate(i)
8 Postquam autem omnes circumcisi sunt, manserunt in eodem castrorum loco, donec sanarentur.
DouayRheims(i)
8 Now after they were all circumcised, they remained in the same place of the camp, until they were healed.
KJV_Cambridge(i)
8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
JuliaSmith(i)
8 And it shall be as all the people finished to be circumcised, and they dwelt in their place in the camp till they revived.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And it came to pass, when all the nation were circumcised, every one of them, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Luther1545(i)
8 Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
Luther1912(i)
8 Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
ReinaValera(i)
8 Y cuando hubieron acabado de circuncidar toda la gente, quedáronse en el mismo lugar en el campo, hasta que sanaron.
Indonesian(i)
8 Sesudah mereka semua selesai disunat, mereka tinggal di perkemahan sampai luka mereka sembuh.
ItalianRiveduta(i)
8 E quando s’ebbe finito di circoncidere tutta la nazione, quelli rimasero al loro posto nel campo, finché fossero guariti.
Portuguese(i)
8 E depois que foram todos circuncidados, permaneceram no seu lugar no arraial, até que sararam.