Judges 17:11

HOT(i) 11 ויואל הלוי לשׁבת את האישׁ ויהי הנער לו כאחד מבניו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2974 ויואל was content H3881 הלוי And the Levite H3427 לשׁבת to dwell H854 את with H376 האישׁ the man; H1961 ויהי was H5288 הנער and the young man H259 לו כאחד unto him as one H1121 מבניו׃ of his sons.
Vulgate(i) 11 adquievit et mansit apud hominem fuitque illi quasi unus de filiis
Wycliffe(i) 11 He assentide, and dwellide `at the man; and he was to the man as oon of sones.
Coverdale(i) 11 And the Leuite agreed to abyde with the man: and he helde the yonge ma, as one of his owne sonnes.
MSTC(i) 11 And the Levite went and began to dwell with the man, and was unto him as dear as one of his own sons.
Matthew(i) 11 And the Leuite went and beganne to dwel with the man, and was vnto him as dere, as one of hys owne sonnes.
Great(i) 11 And the Leuite was content to dwell wt the man, and was vnto hym as one of hys awne sonnes.
Geneva(i) 11 And the Leuite was content to dwel with the man, and the yong man was vnto him as one of his owne sonnes.
Bishops(i) 11 And ye Leuite was content to dwell with the man, and was vnto hym as one of his owne sonnes
DouayRheims(i) 11 He was content, and abode with the man, and was unto him as one of his sons.
KJV(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
KJV_Cambridge(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
Thomson(i) 11 So the Levite went in and began his abode with the man; and he treated the youth as one of his sons.
Webster(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
Brenton(i) 11 And the Levite went and began to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐπορεύθη ὁ Λευίτης, καὶ ἤρξατο παροικεῖν παρὰ τῷ ἀνδρί· καὶ ἐγενήθη ὁ νεανίας αὐτῷ ὡς εἷς ἀπὸ υἱῶν αὐτοῦ.
Leeser(i) 11 And the Levite consented to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
YLT(i) 11 And the Levite is willing to dwell with the man, and the young man is to him as one of his sons.
JuliaSmith(i) 11 And the Levite will be willing to dwell with the man; and the youth will be to him as one of his sons.
Darby(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
ERV(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
ASV(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
Rotherham(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man,––and the young man became to him, as one of his sons.
CLV(i) 11 And the Levite is willing to dwell with the man, and the young man is to him as one of his sons.
BBE(i) 11 And the Levite said he would make his living-place with the man, and he became to him as one of his sons.
MKJV(i) 11 And the Levite was content to live with the man, and the young man was to him as one of his sons.
LITV(i) 11 And the Levite was willing to live with the man, and the young man was to him as one of his sons.
ECB(i) 11 And the Leviy wills to settle with the man; and the lad is as one of his sons to him:
ACV(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man, and the young man was to him as one of his sons.
WEB(i) 11 The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
NHEB(i) 11 The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
AKJV(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
KJ2000(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
UKJV(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
TKJU(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
EJ2000(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man, and the young man was unto him as one of his sons.
CAB(i) 11 And the Levite went and began to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
LXX2012(i) 11 And the Levite went and began to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
NSB(i) 11 The young Levite agreed to stay with Micah. He became like a son to him.
ISV(i) 11 The descendant of Levi agreed to live with the man, and the young man became like one of the family.
LEB(i) 11 The Levite agreed to stay with the man; and the young man became as one of his sons.
BSB(i) 11 and agreed to stay with him, and the young man became like a son to Micah.
MSB(i) 11 and agreed to stay with him, and the young man became like a son to Micah.
MLV(i) 11 And the Levite was content to dwell with the man and the young man was to him as one of his sons.
VIN(i) 11 And the Levite was content to live with the man, and the young man was to him as one of his sons.
Luther1912(i) 11 Der Levit trat an, zu bleiben bei dem Mann; und er hielt den Jüngling gleich wie einen Sohn.
ELB1871(i) 11 Und der Levit willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und der Jüngling ward ihm wie einer seiner Söhne.
ELB1905(i) 11 Und der Levit willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und der Jüngling ward ihm wie einer seiner Söhne.
DSV(i) 11 En de Leviet bewilligde bij dien man te blijven; en de jongeling was hem als een van zijn zonen.
Giguet(i) 11 Le lévite entra donc; il commença à demeurer auprès de l’homme, et le jeune homme fut pour lui comme l’un de ses fils.
DarbyFR(i) 11 Et le Lévite consentit à demeurer avec l'homme, et le jeune homme fut pour lui comme un de ses fils.
Martin(i) 11 Ainsi le Lévite convint de demeurer avec cet homme-là, et ce jeune homme lui fut comme l'un de ses enfants.
Segond(i) 11 Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.
SE(i) 11 Acordó, pues, el levita en morar con aquel hombre, y él lo tenía como a uno de sus hijos.
ReinaValera(i) 11 Acordó pues el Levita en morar con aquel hombre, y él lo tenía como á uno de sus hijos.
JBS(i) 11 Acordó, pues, el levita en morar con aquel hombre, y él lo tenía como a uno de sus hijos.
Albanian(i) 11 Kështu Leviti pranoi të rrinte me atë njeri, që e trajtoi të riun sikur të ishte një nga bijtë e tij.
RST(i) 11 Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.
Arabic(i) 11 فرضي اللاوي بالاقامة مع الرجل وكان الغلام له كاحد بنيه.
Bulgarian(i) 11 И левитът реши да остане при човека; и младежът му стана като един от синовете му.
Croatian(i) 11 Levit je pristao da ostane u njega, i mladić mu bijaše kao jedan od sinova.
BKR(i) 11 Líbilo se pak Levítovi zůstati u muže toho, a byl u něho mládenec ten, jako jeden z synů jeho.
Danish(i) 11 Og Leviten samtykkede i at blive hos Manden; og den unge Karl var ham som en af hans Sønner
CUV(i) 11 利 未 人 情 願 與 那 人 同 住 ; 那 人 看 這 少 年 人 如 自 己 的 兒 子 一 樣 。
CUVS(i) 11 利 未 人 情 愿 与 那 人 同 住 ; 那 人 看 这 少 年 人 如 自 己 的 儿 子 一 样 。
Esperanto(i) 11 Kaj la Levido konsentis resti cxe tiu homo, kaj la junulo estis por li kiel unu el liaj filoj.
Finnish(i) 11 Ja Leviläinen rupesi olemaan sen miehen tykönä, ja hän piti sen nuorukaisen niinkuin yhden pojistansa.
FinnishPR(i) 11 Ja leeviläinen suostui asettumaan sen miehen luo, ja tämä piti sitä nuorta miestä kuin omaa poikaansa.
Haitian(i) 11 Moun Levi a te dakò pou l' rete lakay Mika ki te sèvi avè l' tankou pwòp pitit gason l'.
Hungarian(i) 11 És tetszék a Lévitának, hogy megmaradjon annál a férfiúnál; és olyan lõn néki az az ifjú, mint egyik az õ fiai közül.
Indonesian(i) 11 Pemuda Lewi itu setuju, lalu ia diangkat oleh Mikha menjadi imamnya. Ia tinggal di rumah Mikha serta diperlakukan seperti anak kandung Mikha sendiri.
Italian(i) 11 Così quel giovane Levita si convenne di dimorar con quell’uomo, il qual lo tenne come l’uno de’ suoi figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 11 Egli acconsentì a stare con quell’uomo, che trattò il giovine come uno de’ suoi figliuoli.
Korean(i) 11 레위인이 그 사람과 함께 거하기를 만족히 여겼으니 이는 그 소년이 미가의 아들 중 하나같이 됨이라
Lithuanian(i) 11 Levitas sutiko apsigyventi pas jį. Jaunuolis buvo jam kaip sūnus.
PBG(i) 11 I upodobało się Lewicie mieszkać z mężem onym; a był przy nim on młodzieniec jako jeden z synów jego.
Portuguese(i) 11 Consentiu, pois, o levita em ficar com aquele homem, e lhe foi como um de seus filhos.
Norwegian(i) 11 Og levitten samtykket i å bli hos mannen, og den unge mann var for ham som en av hans egne sønner.
Romanian(i) 11 Şi Levitul a intrat la el. S'a hotărît astfel să rămînă la omul acesta, care a privit pe tînăr ca pe unul din fiii lui.
Ukrainian(i) 11 і погодився Левит сидіти з тим чоловіком. І був той юнак йому, як один із синів його.