Judges 20:7

HOT(i) 7 הנה כלכם בני ישׂראל הבו לכם דבר ועצה הלם׃
Vulgate(i) 7 adestis omnes filii Israhel decernite quid facere debeatis
Wycliffe(i) 7 Alle ye sones of Israel ben present; deme ye, what ye owen do.
Coverdale(i) 7 Beholde, here are ye children of Israel: aduyse you well, and take this matter in hande.
MSTC(i) 7 Behold, ye are all children of Israel. See therefore and give your advice in the case."
Matthew(i) 7 Beholde ye are all chyldren of Israel. Se therfore and geue your aduyse in the case.
Great(i) 7 Beholde, ye are all chyldren of Israell. Pondre thys matter, and geue youre aduyse in the case
Geneva(i) 7 Behold, ye are al children of Israel: giue your aduise, and counsell herein.
Bishops(i) 7 Beholde ye are all children of Israel, geue your aduice and counsel herein
DouayRheims(i) 7 You are all here, O children of Israel, determine what you ought to do.
KJV(i) 7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
KJV_Cambridge(i) 7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
Thomson(i) 7 behold you are all Israelites; Advise and consult here for yourselves.
Webster(i) 7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
Brenton(i) 7 Behold, all ye are children of Israel; and consider and take counsel here among yourselves.
Brenton_Greek(i) 7 Ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς υἱοὶ Ἰσραὴλ, δότε ἑαυτοῖς λόγον καὶ βουλὴν ἐκεῖ.
Leeser(i) 7 Behold, ye are all here children of Israel: furnish for yourselves here advice and counsel.
YLT(i) 7 lo, ye are all sons of Israel; give for you a word and counsel here.'
JuliaSmith(i) 7 Behold, all ye sons of Israel; give for yourselves the word and counsel here.
Darby(i) 7 Behold, all ye, children of Israel, deliberate and give here [your] counsel.
ERV(i) 7 Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
ASV(i) 7 Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Behold, ye are all here, children of Israel, give here your advice and council.'
Rotherham(i) 7 Lo! ye all, are sons of Israel,––give your word and counsel, here.
CLV(i) 7 lo, you [are] all sons of Israel; give for you a word and counsel here..
BBE(i) 7 Here you all are, you children of Israel; give now your suggestions about what is to be done.
MKJV(i) 7 Behold, you are all sons of Israel. Give here your advice and counsel.
LITV(i) 7 Behold, you are the sons of Israel. Give here your advice and counsel.
ECB(i) 7 Behold, you are all sons of Yisra El; give here your word and counsel.
ACV(i) 7 Behold, ye sons of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
WEB(i) 7 Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”
NHEB(i) 7 Look, you children of Israel, all of you, give your advice and counsel here."
AKJV(i) 7 Behold, you are all children of Israel; give here your advice and counsel.
KJ2000(i) 7 Behold, you are all children of Israel; give here your advice and counsel.
UKJV(i) 7 Behold, all of you are all children of Israel; give here your advice and counsel.
TKJU(i) 7 Behold, you are all children of Israel; give here your advice and counsel.
EJ2000(i) 7 Behold, all ye sons of Israel; give here your advice and counsel.
CAB(i) 7 Behold, all you are children of Israel; and consider and take counsel here among yourselves.
LXX2012(i) 7 Behold, all you⌃ [are] children of Israel; and consider and take counsel here among yourselves.
NSB(i) 7 »What are you Israelites going to do about this?«
ISV(i) 7 So look, all you Israelis! Speak up and give us your advice!”
LEB(i) 7 Look, all you Israelites!* Make your decision* and advice here."
BSB(i) 7 Behold, all you Israelites, give your advice and verdict here and now.”
MSB(i) 7 Behold, all you Israelites, give your advice and verdict here and now.”
MLV(i) 7 Behold, you* sons of Israel, all of you*, give your* advice and counsel here.
VIN(i) 7 So look, all you sons of Israel! Speak up and give us your advice!"
Luther1912(i) 7 Siehe, da seid ihr Kinder Israel alle; schafft euch Rat und tut hierzu!
ELB1871(i) 7 Siehe, hier seid ihr allesamt, Kinder Israel: Gebet eure Meinung und euren Rat allhier!
ELB1905(i) 7 Siehe, hier seid ihr allesamt, Kinder Israel: Gebet eure Meinung und euren Rat allhier!
DSV(i) 7 Ziet, gij allen zijt kinderen Israëls, geeft hier voor ulieden woord en raad!
Giguet(i) 7 Voyez donc, ô vous tous fils d’Israël, tenez ici conseil, et parlez.
DarbyFR(i) 7 Voici, vous tous, fils d'Israël, délibérez, et donnez ici votre avis.
Martin(i) 7 Vous voici tous, enfants d'Israël, délibérez-en ici entre vous, et donnez-en votre avis.
Segond(i) 7 Vous voici tous, enfants d'Israël; consultez-vous, et prenez ici une décision!
SE(i) 7 He aquí que todos vosotros los hijos de Israel estáis presentes; daos aquí parecer y consejo.
ReinaValera(i) 7 He aquí que todos vosotros los hijos de Israel estáis presentes; daos aquí parecer y consejo.
JBS(i) 7 He aquí que todos vosotros los hijos de Israel estáis presentes; daos aquí parecer y consejo.
Albanian(i) 7 Dhe ja, tani tërë ju, o bij të Izraelit, jepni mendimin dhe këshillën tuaj".
RST(i) 7 вот все вы, сыны Израилевы, рассмотрите это дело и решите здесь.
Arabic(i) 7 هوذا كلكم بنو اسرائيل هاتوا حكمكم ورايكم ههنا.
Bulgarian(i) 7 Ето, всички вие сте израилеви синове — дайте тук мнението и съвета си!
Croatian(i) 7 Izraelci, evo vas svih ovdje. Posavjetujte se i ovdje stvorite odluku."
BKR(i) 7 Aj, všickni vy synové Izraelští jste; považte toho mezi sebou, a raďte se o to.
Danish(i) 7 Se, alle I ere Israels Børn; taler tilsammen og raadslaar her!
CUV(i) 7 你 們 以 色 列 人 都 當 籌 劃 商 議 。
CUVS(i) 7 你 们 以 色 列 人 都 当 筹 划 商 议 。
Esperanto(i) 7 Jen vi cxiuj estas Izraelidoj; faru konsiligxon kaj decidon cxi tie.
Finnish(i) 7 Katso, te olette kaikki Israelin lapset tässä, pitäkäät neuvoa ja tehkäät jotain tähän asiaan.
FinnishPR(i) 7 Katso, nyt olette kaikki tässä, te israelilaiset. Keskustelkaa ja neuvotelkaa tässä paikassa."
Haitian(i) 7 Nou tout isit la se moun pèp Izrayèl la nou ye. Sa nou di nan sa? Sa nou pral fè?
Hungarian(i) 7 Ímé mindnyájan, kik itt vagytok Izráel fiai, szóljatok errõl és tanácskozzatok [felõle].
Indonesian(i) 7 Kalian semua yang berada di sini adalah orang Israel. Jadi sekarang saya minta pertimbangan kalian!"
Italian(i) 7 Eccovi tutti, figliuoli d’Israele; mettete qui il fatto in deliberazione, e tenetene consiglio.
ItalianRiveduta(i) 7 Eccovi qui tutti, o figliuoli d’Israele; dite qui il vostro parere, e che consigliate di fare".
Korean(i) 7 이스라엘 자손들아 ! 너희가 다 여기 있은즉 너희의 의견과 방책을 낼지니라'
Lithuanian(i) 7 Izraelitai, dabar apsvarstykite ir nutarkite, ką daryti”.
PBG(i) 7 Otoście wy wszyscy synowie Izraelscy; uważcież to między sobą, a radźcie o tem.
Portuguese(i) 7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
Norwegian(i) 7 Nu er I samlet her, alle Israels barn; si nu eders mening og gi råd her!
Romanian(i) 7 Iată-vă pe toţi, copii ai lui Israel; sfătuiţi-vă, şi luaţi o hotărîre aici!``
Ukrainian(i) 7 Ось ви всі Ізраїлеві сини, дайте собі тут слово та раду!