Judges 2:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G1473
P-NS
εγω
G3364
ADV
ου
G4369
V-FAI-1S
προσθησω
G3588
T-GSN
του
G1808
V-AAN
εξαραι
G435
N-ASM
ανδρα
G1537
PREP
εκ
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
D-GPM
αυτων
G575
PREP
απο
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
G3739
R-GPN
ων
G2641
V-AAI-3S
κατελιπεν
G2424
N-PRI
ιησους
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
αφηκεν
KJV_Cambridge(i)
21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
Brenton_Greek(i)
21 καὶ ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ὧν κατέλιπεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ ἐν τῇ γῇ·
JuliaSmith(i)
21 I also will not add to drive out a man from their face from the nations which Joshua left, and he died,
JPS_ASV_Byz(i)
21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;
Luther1912(i)
21 so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb,
ReinaValera(i)
21 Tampoco yo echaré más de delante de ellos á ninguna de aquestas gentes que dejó Josué cuando murió;
Indonesian(i)
21 Sekarang Aku tidak mau lagi mengusir bangsa manapun juga yang masih ada di negeri ini ketika Yosua meninggal.
ItalianRiveduta(i)
21 anch’io non caccerò più d’innanzi a loro alcuna delle nazioni che Giosuè lasciò quando morì;
Lithuanian(i)
21 tai ir Aš neišvarysiu iš jų krašto nė vienos tų tautų, kurias Jozuė mirdamas paliko;
Portuguese(i)
21 eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;