Judges 4:12

HOT(i) 12 ויגדו לסיסרא כי עלה ברק בן אבינעם הר תבור׃
Vulgate(i) 12 nuntiatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem in montem Thabor
Wycliffe(i) 12 And it was teld to Sisara, that Barach, sone of Abynoen, hadde stiede in to the hil of Thabor.
Coverdale(i) 12 Then was it tolde Sissera, yt Barak the sonne of Abi Noa, was gone vp vnto mout Thabor:
MSTC(i) 12 And then it was showed unto Sisera how that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Matthew(i) 12 And then it was shewed vnto Sisara how that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mounte Thabor.
Great(i) 12 And they shewed Sisara, that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mount Thabor.
Geneva(i) 12 Then they shewed Sisera, that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mout Tabor.
Bishops(i) 12 And they shewed Sisara, that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mount Thabor
DouayRheims(i) 12 And it was told Sisara, that Barac, the son of Abinoem, was gone up to Mount Thabor:
KJV(i) 12 And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
KJV_Cambridge(i) 12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Thomson(i) 12 And when Sisara was told that Barak, son of Abineem, was gone up to mount Thabor,
Webster(i) 12 And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.
Brenton(i) 12 And it was told Sisara that Barac the son of Abineem was gone up to mount Thabor.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀνηγγέλη Σισάρᾳ, ὅτι ἀνέβη Βαρὰκ υἱὸς Ἀβινεὲμ εἰς ὄρος Θαβώρ.
Leeser(i) 12 And they told Sissera that Barak the son of Abino’am was gone up to mount Tabor.
YLT(i) 12 And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam hath gone up to mount Tabor,
JuliaSmith(i) 12 And they will announce to Sisera that Barak son of Abinoam, went up to mount Tabor.
Darby(i) 12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.
ERV(i) 12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
ASV(i) 12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Rotherham(i) 12 And they told Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
CLV(i) 12 And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam has gone up to mount Tabor,
BBE(i) 12 And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
MKJV(i) 12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
LITV(i) 12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
ECB(i) 12 And they tell Sisera that Baraq the son of Abi Noam ascends to mount Tabor.
ACV(i) 12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
WEB(i) 12 They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor.
NHEB(i) 12 And it was reported to Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
AKJV(i) 12 And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
KJ2000(i) 12 And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
UKJV(i) 12 And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
TKJU(i) 12 And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor.
EJ2000(i) 12 And the news came unto Sisera that Barak, the son of Abinoam, was gone up to Mount Tabor.
CAB(i) 12 And it was told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
LXX2012(i) 12 And it was told Sisara that Barac the son of Abineem was gone up to mount Thabor.
NSB(i) 12 They showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone to mount Tabor.
ISV(i) 12 Furthermore, Sisera had been informed that Abinoam’s son Barak had marched on Mount Tabor.
LEB(i) 12 When they* reported to Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
BSB(i) 12 When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up Mount Tabor,
MSB(i) 12 When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up Mount Tabor,
MLV(i) 12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
VIN(i) 12 And they told Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
Luther1912(i) 12 Da ward Sisera angesagt, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor gezogen wäre.
ELB1871(i) 12 Und man berichtete dem Sisera, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor hinaufgezogen wäre.
ELB1905(i) 12 Und man berichtete dem Sisera, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor hinaufgezogen wäre.
DSV(i) 12 Toen boodschapten zij Sisera, dat Barak, de zoon van Abinoam, op den berg Thabor getogen was.
Giguet(i) 12 Quand on apprit à Sisara que Barac, fils d’Abinéem, était allé sur le mont Thabor,
DarbyFR(i) 12 Et on rapporta à Sisera que Barak, fils d'Abinoam, était monté sur le mont Thabor.
Martin(i) 12 Et on rapporta à Sisera que Barac, fils d'Abinoham, était monté en la montagne de Tabor.
Segond(i) 12 On informa Sisera que Barak, fils d'Abinoam, s'était dirigé sur le mont Thabor.
SE(i) 12 Vinieron, pues, las nuevas a Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor.
ReinaValera(i) 12 Vinieron pues las nuevas á Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor.
JBS(i) 12 Vinieron, pues, las nuevas a Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor.
Albanian(i) 12 Siseras i thanë që Baraku, bir i Abinoamit, ishte ngjitur në malin Tabor.
RST(i) 12 И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор.
Arabic(i) 12 واخبروا سيسرا بانه قد صعد باراق بن ابينوعم الى جبل تابور.
Bulgarian(i) 12 И съобщиха на Сисара, че Варак, синът на Авиноам, се е изкачил на планината Тавор.
Croatian(i) 12 Javiše Siseri da je Barak, sin Abinoamov, izašao na goru Tabor.
BKR(i) 12 Oznámeno pak bylo Zizarovi, že vytáhl Barák syn Abinoemův na horu Tábor.
Danish(i) 12 Da gave de Sisera til Kende, at Barak, Abinoams Søn, var dragen op paa Bjerget Thabor.
CUV(i) 12 有 人 告 訴 西 西 拉 說 : 亞 比 挪 菴 的 兒 子 巴 拉 已 經 上 他 泊 山 了 。
CUVS(i) 12 冇 人 告 诉 西 西 拉 说 : 亚 比 挪 菴 的 儿 子 巴 拉 已 经 上 他 泊 山 了 。
Esperanto(i) 12 Kaj oni sciigis Siseran, ke Barak, filo de Abinoam, supreniris sur la monton Tabor.
Finnish(i) 12 Ja Siseralle ilmoitettiin, että Barak Abinoamin poika oli mennyt Taborin vuorelle.
FinnishPR(i) 12 Kun Siiseralle ilmoitettiin, että Baarak, Abinoamin poika, oli noussut Taaborin vuorelle,
Haitian(i) 12 Y' al di Sisera men Barak, pitit gason Abinoram lan, te pran chemen moute mòn Tabò.
Hungarian(i) 12 Hírül vivék pedig Siserának, hogy Bárák, az Abinoám fia felvonult a Thábor hegyére.
Indonesian(i) 12 Segera setelah Sisera mendengar bahwa Barak sudah pergi ke Gunung Tabor,
Italian(i) 12 Allora fu rapportato a Sisera, che Barac, figliuolo di Abinoam, era salito al monte di Tabor.
ItalianRiveduta(i) 12 Fu riferito a Sisera che Barak, figliuolo di Abinoam, era salito sul monte Tabor.
Korean(i) 12 아비노암의 아들 바락이 다볼산에 오른 것을 혹이 시스라에게 고하매
Lithuanian(i) 12 Kai Siserai pranešė, kad Abinoamo sūnus Barakas nužygiavo į Taboro kalną,
PBG(i) 12 I powiedziano Sysarze, iż wyszedł Barak, syn Abinoemów na górę Tabor.
Portuguese(i) 12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoam, tinha subido ao monte Tabor.
Norwegian(i) 12 Da Sisera fikk spurt at Barak, Abinoams sønn, hadde draget op på Tabor-fjellet,
Romanian(i) 12 Au dat de ştire lui Sisera, că Barac, fiul lui Abinoam, s'a îndreptat spre muntele Taborului.
Ukrainian(i) 12 І донесли Сісері, що Барак, син Авіноамів, зійшов на гору Фавор.