Judges 6:16

HOT(i) 16 ויאמר אליו יהוה כי אהיה עמך והכית את מדין כאישׁ אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H559 ויאמר said H413 אליו unto H3068 יהוה And the LORD H3588 כי him, Surely H1961 אהיה I will be H5973 עמך with H5221 והכית thee, and thou shalt smite H853 את   H4080 מדין the Midianites H376 כאישׁ man. H259 אחד׃ as one
Vulgate(i) 16 dixitque ei Dominus ego ero tecum et percuties Madian quasi unum virum
Wycliffe(i) 16 And the Lord seide to hym, Y schal be with thee, and thou schalt smyte Madian as o man.
Coverdale(i) 16 The LORDE sayde vnto him: I will be wt the, so yt thou shalt smyte the Madianites, euen as though they were but one man.
MSTC(i) 16 But then the LORD said unto him, "I will be with thee: and thou shalt smite the Midianites, as they were but one man."
Matthew(i) 16 But then the Lord sayd vnto him: I wil be with the: & thou shalt smyte the Madianites, as they were but one man.
Great(i) 16 The Lord sayde vnto him: I will be with the: and thou shalt smyte the Madianites, as they were but one man.
Geneva(i) 16 Then the Lord sayd vnto him, I wil therefore be with thee, and thou shalt smite the Midianites, as one man.
Bishops(i) 16 The Lord sayd vnto him: I will be with thee, & thou shalt smyte the Madianites, as they were but one man
DouayRheims(i) 16 And the Lord said to him: I will be with thee: and thou shalt cut off Madian as one man.
KJV(i) 16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
KJV_Cambridge(i) 16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Thomson(i) 16 And the angel of the Lord said to him, The Lord will be with thee, and thou shalt smite Madiam like one man.
Webster(i) 16 And the LORD said to him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Brenton(i) 16 And the angel of the Lord said to him, The Lord shall be with thee, and thou shalt smite Madiam as one man.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου, Κύριος ἔσται μετὰ σοῦ, καὶ πατάξεις τὴν Μαδιὰμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.
Leeser(i) 16 And the Lord said unto him, Because I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
YLT(i) 16 And Jehovah saith unto him, `Because I am with thee—thou hast smitten the Midianites as one man.'
JuliaSmith(i) 16 And Jehovah will say to him, For I will be with thee, and strike thou Midian as one man.
Darby(i) 16 And Jehovah said to him, I will certainly be with thee; and thou shalt smite Midian as one man.
ERV(i) 16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
ASV(i) 16 And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the LORD said unto him: 'Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.'
Rotherham(i) 16 And Yahweh said unto him––I will be with thee,––so shalt thou smite the Midianites, as one man.
CLV(i) 16 And Yahweh said unto him, `Because I am with you--you have smitten the Midianites as one man..
BBE(i) 16 Then the Lord said to him, Truly, I will be with you, and you will overcome the Midianites as if they were one man.
MKJV(i) 16 And Jehovah said to him, Surely, I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.
LITV(i) 16 And Jehovah said to him, Because I am with you, you shall strike Midian as one man.
ECB(i) 16 And Yah Veh says to him, Because I am with you; and you, smite the Midyaniy as one man.
ACV(i) 16 And LORD said to him, Surely I will be with thee, and thou shall smite the Midianites as one man.
WEB(i) 16 Yahweh said to him, “Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.”
NHEB(i) 16 And the LORD said to him, "Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man."
AKJV(i) 16 And the LORD said to him, Surely I will be with you, and you shall smite the Midianites as one man.
KJ2000(i) 16 And the LORD said unto him, Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.
UKJV(i) 16 And the LORD said unto him, Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.
EJ2000(i) 16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
CAB(i) 16 And the Angel of the Lord said to him, The Lord shall be with you, and you shall strike Midian as one man.
LXX2012(i) 16 And the angel of the Lord said to him, The Lord shall be with you, and you shall strike Madiam as one man.
NSB(i) 16 Jehovah answered: »You can do it. I will help you. You will crush the Midianites as easily as if they were only one man.«
ISV(i) 16 The LORD told him, “Because I’ll be with you, and you’ll defeat Midian—every single one of them!”
LEB(i) 16 And Yahweh said to him, "But I will be with you, and you will defeat Midian as if they are one man."*
BSB(i) 16 “Surely I will be with you,” the LORD replied, “and you will strike down all the Midianites as one man.”
MSB(i) 16 “Surely I will be with you,” the LORD replied, “and you will strike down all the Midianites as one man.”
MLV(i) 16 And Jehovah said to him, Surely I will be with you and you will kill* the Midianites as one man.
VIN(i) 16 the LORD said to him Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.
Luther1912(i) 16 der HERR aber sprach zu ihm: Ich will mit dir sein, daß du die Midianiter schlagen sollst wie einen einzelnen Mann.
ELB1871(i) 16 Und Jehova sprach zu ihm: Ich werde mit dir sein, und du wirst Midian schlagen wie einen Mann.
ELB1905(i) 16 Und Jahwe sprach zu ihm: Ich werde mit dir sein, und du wirst Midian schlagen wie einen Mann.
DSV(i) 16 En de HEERE zeide tot hem: Omdat Ik met u zal zijn, zo zult gij de Midianieten slaan, als een enigen man.
Giguet(i) 16 L’ange reprit: Le Seigneur sera avec toi, et tu vaincras Madian comme un seul homme.
DarbyFR(i) 16 Et l'Éternel lui dit: Moi je serai avec toi; et tu frapperas Madian comme un seul homme.
Martin(i) 16 Et l'Eternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu frapperas les Madianites comme s'ils n'étaient qu'un seul homme.
Segond(i) 16 L'Eternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
SE(i) 16 Y el SEÑOR le dijo: Porque yo seré contigo, y herirás a los madianitas como a un solo hombre.
ReinaValera(i) 16 Y Jehová le dijo: Porque yo seré contigo, y herirás á los Madianitas como á un solo hombre.
JBS(i) 16 Y el SEÑOR le dijo: Porque yo estaré contigo, y herirás a los madianitas como a un solo hombre.
Albanian(i) 16 Zoti i tha: "Por unë do të jem me ty dhe ti ke për t'i mundur Madianitët sikur ata të ishin një njeri i vetëm".
RST(i) 16 И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека.
Arabic(i) 16 فقال له الرب اني اكون معك وستضرب المديانيين كرجل واحد.
Bulgarian(i) 16 И ГОСПОД му каза: Аз непременно ще бъда с теб и ще разбиеш мадиамците като един човек.
Croatian(i) 16 Jahve mu reče: "Ja ću biti s tobom te ćeš pobijediti Midjance kao jednoga."
BKR(i) 16 Tedy řekl jemu Hospodin: Poněvadž já budu s tebou, protož zbiješ Madianské jako muže jednoho.
Danish(i) 16 Og HERREN sagde til ham: Sandelig, jeg vil være med dig; og du skal slaa Midianiterne som een Mand.
CUV(i) 16 耶 和 華 對 他 說 : 我 與 你 同 在 , 你 就 必 擊 打 米 甸 人 , 如 擊 打 一 人 一 樣 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 对 他 说 : 我 与 你 同 在 , 你 就 必 击 打 米 甸 人 , 如 击 打 一 人 一 样 。
Esperanto(i) 16 Kaj la Eternulo diris al li:Sed Mi estos kun vi, kaj vi venkobatos la Midjanidojn kiel unu homon.
Finnish(i) 16 Ja Herra sanoi hänelle: totisesti minä olen sinun kanssas, ja sinä lyöt Midianilaiset niinkuin yhden miehen.
FinnishPR(i) 16 Herra sanoi hänelle: "Minä olen sinun kanssasi, ja sinä voitat midianilaiset niinkuin yhden ainoan miehen".
Haitian(i) 16 Seyè a di l': -Ou ka fè l', paske m'ap kanpe la avè ou. Ou pral kraze moun Madyan yo tankou si se te yon sèl moun yo te ye.
Hungarian(i) 16 És monda néki az Úr: Én leszek veled, és megvered Midiánt, mint egy embert.
Indonesian(i) 16 "Pasti kau bisa!" kata TUHAN, "sebab Akulah yang akan membantumu. Orang-orang Midian akan dapat kauhancurkan dengan mudah, seolah-olah kau hanya menghadapi satu orang saja."
Italian(i) 16 E il Signore gli disse: Perciocchè io sarò teco, e tu percoterai i Madianiti, come se fossero un uomo solo.
ItalianRiveduta(i) 16 L’Eterno gli disse: "Perché io sarò teco, tu sconfiggerai i Madianiti come se fossero un uomo solo".
Korean(i) 16 여호와께서 그에게 이르시되 내가 반드시 너와 함께 하리니 네가 미디안 사람 치기를 한 사람을 치듯 하리라
Lithuanian(i) 16 Viešpats jam atsakė: “Aš būsiu su tavimi, ir tu nugalėsi midjaniečius kaip vieną vyrą”.
PBG(i) 16 I rzekł do niego Pan: Ponieważ Ja będę z tobą, przetoż porazisz Madyjanity, jako męża jednego.
Portuguese(i) 16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
Norwegian(i) 16 Da sa Herren til ham: Jeg vil være med dig, og du skal slå midianittene ned som én mann.
Romanian(i) 16 Domnul i -a zis:,,Eu voi fi cu tine, şi vei bate pe Madian ca pe un singur om``.
Ukrainian(i) 16 І сказав йому Господь: Але Я буду з тобою, і ти поб'єш мідіянітян, як одного чоловіка.