Leviticus 13:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G444 [3man G1437 1If G5100 2any] G1096 should have G1722 in G1192 the skin G5559 of his flesh G1473   G3766.1 a discoloration G4591.1 [2spot G5080.2 1radiant], G2532 and G1096 [3takes place G1722 4in G1192 5 the skin G5559 6of his flesh G1473   G860 1an infection G3014 2of leprosy], G71 he shall be led G4314 to G* Aaron G3588 the G2409 priest, G2228 or G1520 one G3588   G5207 of his sons G1473   G3588 of the G2409 priests.
  3 G2532 And G3708 [3shall look at G3588 1the G2409 2priest] G3588 the G860 infection G1722 in G1192 the skin G3588   G5559 of his flesh, G1473   G2532 and G1487 if the G2359 hair G1722 in G3588 the G860 infection G3328 should turn G3022 white, G2532 and G3588 the G3799 appearance G3588 of the G860 infection G5011 be deep G575 under G3588 the G1192 skin G3588   G5559 of his flesh, G1473   G860 [2an infection G3014 3of leprosy G1510.2.3 1it is]; G2532 and G3708 [3shall look G3588 1the G2409 2priest], G2532 and G3392 shall declare him defiled. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G444 ανθρώπω G1437 εάν G5100 τινι G1096 γένηται G1722 εν G1192 δέρματι G5559 χρωτός αυτού G1473   G3766.1 ουλή G4591.1 σημασίας G5080.2 τηλαυγής G2532 και G1096 γένηται G1722 εν G1192 δέρματι G5559 χρωτός αυτού G1473   G860 αφή G3014 λέπρας G71 αχθήσεται G4314 προς G* Ααρών G3588 τον G2409 ιερέα G2228 η G1520 ένα G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3588 των G2409 ιερέων
  3 G2532 και G3708 όψεται G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 την G860 αφήν G1722 εν G1192 δέρματι G3588 του G5559 χρωτός αυτού G1473   G2532 και G1487 ει G2359 θριξ G1722 εν G3588 τη G860 αφή G3328 μεταβάλη G3022 λευκή G2532 και G3588 η G3799 όψις G3588 της G860 αφής G5011 ταπεινή G575 από G3588 του G1192 δέρματος G3588 του G5559 χρωτός αυτού G1473   G860 αφή G3014 λέπρας G1510.2.3 εστί G2532 και G3708 όψεται G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G3392 μιανεί αυτόν G1473  
LXX_WH(i)
    2 G444 N-DSM ανθρωπω G1437 CONJ εαν G5100 I-DSM τινι G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G1192 N-DSN δερματι G5559 N-GSM χρωτος G846 D-GSM αυτου   N-NSF ουλη   N-GSF σημασιας   A-NSF τηλαυγης G2532 CONJ και G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G1192 N-DSN δερματι G5559 N-GSM χρωτος G846 D-GSM αυτου G860 N-NSF αφη G3014 N-GSF λεπρας G2532 CONJ και G71 V-FPI-3S αχθησεται G4314 PREP προς G2 N-PRI ααρων G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2228 CONJ η G1519 A-ASM ενα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων
    3 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASF την G860 N-ASF αφην G1722 PREP εν G1192 N-DSN δερματι G3588 T-GSM του G5559 N-GSM χρωτος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2359 N-NSF θριξ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G860 N-DSF αφη G3328 V-AAS-3S μεταβαλη G3022 A-NSF λευκη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3799 N-NSF οψις G3588 T-GSF της G860 N-GSF αφης G5011 A-NSF ταπεινη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G1192 N-GSN δερματος G3588 T-GSM του G5559 N-GSM χρωτος G860 N-NSF αφη G3014 N-GSF λεπρας G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3392 V-FAI-3S μιανει G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 2 אדם כי יהיה בעור בשׂרו שׂאת או ספחת או בהרת והיה בעור בשׂרו לנגע צרעת והובא אל אהרן הכהן או אל אחד מבניו הכהנים׃ 3 וראה הכהן את הנגע בעור הבשׂר ושׂער בנגע הפך לבן ומראה הנגע עמק מעור בשׂרו נגע צרעת הוא וראהו הכהן וטמא אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H120 אדם a man H3588 כי When H1961 יהיה shall have H5785 בעור in the skin H1320 בשׂרו of his flesh H7613 שׂאת a rising, H176 או or H5597 ספחת a scab, H176 או or H934 בהרת bright spot, H1961 והיה and it be H5785 בעור in the skin H1320 בשׂרו of his flesh H5061 לנגע the plague H6883 צרעת of leprosy; H935 והובא then he shall be brought H413 אל unto H175 אהרן Aaron H3548 הכהן the priest, H176 או   H413 אל unto H259 אחד one H1121 מבניו of his sons H3548 הכהנים׃ the priests:
  3 H7200 וראה shall look on H3548 הכהן And the priest H853 את   H5061 הנגע the plague H5785 בעור in the skin H1320 הבשׂר of the flesh: H8181 ושׂער and the hair H5061 בנגע in the plague H2015 הפך is turned H3836 לבן white, H4758 ומראה in sight H5061 הנגע and the plague H6013 עמק deeper H5785 מעור than the skin H1320 בשׂרו of his flesh, H5061 נגע a plague H6883 צרעת of leprosy: H1931 הוא it H7200 וראהו shall look on H3548 הכהן and the priest H2930 וטמא   H853 אתו׃  
new(i)
  2 H120 When a man H5785 shall have in the skin H1320 of his flesh H7613 a swelling, H5597 a scab, H934 or bright spot, H5785 and it be in the skin H1320 of his flesh H5061 like the plague H6883 of leprosy; H935 [H8717] then he shall be brought H175 to Aaron H3548 the priest, H259 or to one H1121 of his sons H3548 the priests:
  3 H3548 And the priest H7200 [H8804] shall look H5061 on the plague H5785 in the skin H1320 of the flesh: H8181 and when the hair H5061 in the plague H2015 [H8804] is turned H3836 white, H5061 and the plague H4758 in sight H6013 is deeper H5785 than the skin H1320 of his flesh, H5061 it is a plague H6883 of leprosy: H3548 and the priest H7200 [H8804] shall look H2930 [H8765] on him, and pronounce him unclean.
Vulgate(i) 2 homo in cuius carne et cute ortus fuerit diversus color sive pustula aut quasi lucens quippiam id est plaga leprae adducetur ad Aaron sacerdotem vel ad unum quemlibet filiorum eius 3 qui cum viderit lepram in cute et pilos in album mutatos colorem ipsamque speciem leprae humiliorem cute et carne reliqua plaga leprae est et ad arbitrium eius separabitur
Clementine_Vulgate(i) 2 Homo, in cujus cute et carne ortus fuerit diversus color, sive pustula, aut quasi lucens quippiam, id est, plaga lepræ, adducetur ad Aaron sacerdotem, vel ad unum quemlibet filiorum ejus. 3 Qui cum viderit lepram in cute, et pilos in album mutatos colorem, ipsamque speciem lepræ humiliorem cute et carne reliqua: plaga lepræ est, et ad arbitrium ejus separabitur.
Wycliffe(i) 2 A man in whos skyn and fleisch rysith dyuerse colour, ether whelke, ethir as `sum schynynge thing, that is, a wounde of lepre, he schal be brouyt to Aaron preest, ether to oon `who euer of hise sones; 3 and whanne he seeth lepre in the skyn, and the heeris chaungide in to whijte colour, and that spice of lepre lowere than the tother skyn and fleisch, it is a wounde of lepre, and he schal be departid at the `doom of the preest.
Tyndale(i) 2 whe there apeareth a rysinge in any mas flesh ether a scabbe or a glistrige whyte: as though the plage of leprosye were in the skynne of his flesh, then let him be brought vnto Aaron the preast or vnto one of hys sonnes the preastes, 3 and let the preast loke on the sore that is in the skynne of his fleshe. Yf the heer in the sore be turned vnto whyte, and the sore also seme to be lower than the skynne of his fleshe then it is suerly a leprosye, and let the preast loke on him and make hym vnclene.
Coverdale(i) 2 Whan there ryseth vp eny thinge in the skynne of a mans flesh, whether it be a scabbe or a glistrynge whyte (as though there wolde be a leprosy in ye skynne of his flesh) he shal be brought vnto Aaron the prest, or to one of his sonnes amonge ye prestes. 3 And whan the prest seyth the plage vpon the skynne of the flesh, that the hayres are turned to whyte, and it seme deper in that place then the other skynne of his flesh, then is it surely a leprosy, therfore shal the prest loke vpon him, and iudge him vncleane.
MSTC(i) 2 "When there appeareth a rising in any man's flesh — either a scab or a glistering white — as though the plague of leprosy were in the skin of his flesh, then let him be brought unto Aaron the priest or unto one of his sons, the priests. 3 And let the priest look on the sore that is in the skin of his flesh. If the hair in the sore be turned unto white, and the sore also seem to be lower than the skin of his flesh, then it is surely a leprosy, and let the priest look on him and make him unclean.
Matthew(i) 2 when there appeareth a risyng in any mans flesh ether a scabbe or a glystring whyte: as though the plage of leprosye were in the skynne of hys fleshe, then let hym be brought vnto Aaron the Preaste or vnto one of hys sonnes the Preastes, 3 and let the Preast loke on the sore that is in the skynne of hys flesh. If the heyre in the soore be turned vnto white, & the sore also seme to be lower then the skynne of his fleshe, then it is surely a leprosye, & let the Preast loke on hym, & iudge hym vncleane.
Great(i) 2 when there appeareth a rysynge in any mans fleshe, ether a scabbe, or a glystrynge whyte: and the plage of leprosye be in the skynne of hys fleshe, he shall be brought vnto Aaron the Preaste, or vnto one of hys sonnes the Preastes: 3 and the Preaste shall loke on the sore in the skynne of hys fleshe. And whan the heere in the sore is turned vnto whyte, and the sore also seme to be lower then the skynne of his flesh, it wyll be a plage of leprosye, and the Preaste shall loke on hym, and iudge hym vnclene.
Geneva(i) 2 The man that shall haue in the skin of his flesh a swelling or a skab, or a white spot, so that in the skinne of his flesh it be like the plague of leprosie, then he shalbe brought vnto Aaron the Priest, or vnto one of his sonnes the Priestes, 3 And the Priest shall looke on the sore in the skinne of his flesh: if the heare in the sore be turned into white, and the sore seeme to be lower then the skinne of his flesh, it is a plague of leprosie. therefore the Priest shall looke on him, and pronounce him vncleane:
Bishops(i) 2 The man that shall haue in the skinne of his fleshe, a swellyng, either a scabbe, or a glistryng whyte, and the plague of leprosie be in the skinne of his fleshe, he shalbe brought vnto Aaron the priest, or vnto one of his sonnes the priestes 3 And the priest shall loke on the sore in the skinne of his fleshe: and when the heere in the sore is turned to whyte, and the sore also seeme to be lower then the skinne of his fleshe, it is a plague of leprosie: and the priestes shall loke on hym, and iudge hym vncleane
DouayRheims(i) 2 The man in whose skin or flesh shall arise a different colour or a blister, or as it were something shining, that is the stroke of the leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or any or of his sons. 3 And if he see the leprosy in his skin, and the hair turned white and the place where the leprosy appears lower than the skin and the rest of the flesh: it is the stroke of the leprosy, and upon his judgment he shall be separated.
KJV(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
KJV_Cambridge(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
KJV_Strongs(i)
  2 H120 When a man H5785 shall have in the skin H1320 of his flesh H7613 a rising H5597 , a scab H934 , or bright spot H5785 , and it be in the skin H1320 of his flesh H5061 like the plague H6883 of leprosy H935 ; then he shall be brought [H8717]   H175 unto Aaron H3548 the priest H259 , or unto one H1121 of his sons H3548 the priests:
  3 H3548 And the priest H7200 shall look [H8804]   H5061 on the plague H5785 in the skin H1320 of the flesh H8181 : and when the hair H5061 in the plague H2015 is turned [H8804]   H3836 white H5061 , and the plague H4758 in sight H6013 be deeper H5785 than the skin H1320 of his flesh H5061 , it is a plague H6883 of leprosy H3548 : and the priest H7200 shall look [H8804]   H2930 on him, and pronounce him unclean [H8765]  .
Thomson(i) 2 If any man hath, on the outer coat of the skin, a remarkable swelling, very white, and there be a touch of the leprosy on the outer coat of his skin, he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons, the priests: 3 and the priest shall look at the touch on the outer coat of his skin; and if the hair in the touch be turned white, and the appearance of the touch be deeper than the outer skin, it is a touch of the leprosy. And when the priest shall see this, he shall pronounce him unclean.
Webster(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight is deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
Webster_Strongs(i)
  2 H120 When a man H5785 shall have in the skin H1320 of his flesh H7613 a swelling H5597 , a scab H934 , or bright spot H5785 , and it be in the skin H1320 of his flesh H5061 like the plague H6883 of leprosy H935 [H8717] ; then he shall be brought H175 to Aaron H3548 the priest H259 , or to one H1121 of his sons H3548 the priests:
  3 H3548 And the priest H7200 [H8804] shall look H5061 on the plague H5785 in the skin H1320 of the flesh H8181 : and when the hair H5061 in the plague H2015 [H8804] is turned H3836 white H5061 , and the plague H4758 in sight H6013 is deeper H5785 than the skin H1320 of his flesh H5061 , it is a plague H6883 of leprosy H3548 : and the priest H7200 [H8804] shall look H2930 [H8765] on him, and pronounce him unclean.
Brenton(i) 2 If any man should have in the skin of his flesh a bright clear spot, and there should be in the skin of his flesh a plague of leprosy, he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests. 3 And the priest shall view the spot in the skin of his flesh; and if the hair in the spot be changed to white, and the appearance of the spot be below the skin of the flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall look upon it, and pronounce him unclean.
Brenton_Greek(i) 2 ἀνθρώπῳ ἐάν τινι γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ οὐλὴ σημασίας τηλαυγὴς, καὶ γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ ἁφὴ λέπρας, ἀχθήσεται πρὸς Ἀαρὼν τὸν ἱερέα, ἢ ἕνα τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν ἱερέων. 3 Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἐν δέρματι τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ θρὶξ ἐν τῇ ἁφῇ μεταβάλῃ λευκὴ, καὶ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτὸς, ἁφὴ λέπτρας ἐστί· καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ μιανεῖ αὐτόν.
Leeser(i) 2 If a man shall have in the skin of his flesh a swelling, a rising, or a bright spot, and it might become in the skin of his flesh the plague of leprosy: then shall he be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests. 3 And if the priest shall see the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh: it is a plague of leprosy; and so soon as the priest shall see him, he shall pronounce him unclean.
YLT(i) 2 `When a man hath in the skin of his flesh a rising, or scab, or bright spot, and it hath become in the skin of his flesh a leprous plague, then he hath been brought in unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests; 3 and the priest hath seen the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague hath turned white, and the appearance of the plague is deeper than the skin of his flesh—it is a plague of leprosy, and the priest hath seen him, and hath pronounced him unclean.
JuliaSmith(i) 2 When to a man there shall be a lifting up in the skin of his flesh, or a scab, or brightness, and it was in the skin of his flesh for the stroke of leprosy; and he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests. 3 And the priest saw the stroke in the skin of the flesh: and the hair in the stroke turned white, and the sight of the stroke deep from the skin of his flesh, it is the stroke of leprosy: and the priest saw him and defiled him.
Darby(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising or a scab, or bright spot, and it become in the skin of his flesh a sore [as] of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests. 3 And when the priest looketh on the sore in the skin of the flesh, and the hair in the sore is turned white, and the sore looketh deeper than the skin of his flesh, it is the sore of leprosy; and the priest shall look on him and pronounce him unclean.
ERV(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
ASV(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
ASV_Strongs(i)
  2 H120 When a man H5785 shall have in the skin H1320 of his flesh H7613 a rising, H5597 or a scab, H934 or a bright spot, H5785 and it become in the skin H1320 of his flesh H5061 the plague H6883 of leprosy, H935 then he shall be brought H175 unto Aaron H3548 the priest, H259 or unto one H1121 of his sons H3548 the priests:
  3 H3548 and the priest H7200 shall look H5061 on the plague H5785 in the skin H1320 of the flesh: H8181 and if the hair H5061 in the plague H2015 be turned H3836 white, H4758 and the appearance H5061 of the plague H6013 be deeper H5785 than the skin H1320 of his flesh, H5061 it is the plague H6883 of leprosy; H3548 and the priest H7200 shall look H2930 on him, and pronounce him unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests. 3 And the priest shall look upon the plague in the skin of the flesh; and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
Rotherham(i) 2 When, any man, shall have––in the skin of his flesh––a rising, or a scab, or a bright spot, and it shall become in the skin of his flesh the plague–spot of leprosy, then shall he be brought in unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests; 3 and the priest shall view the spot in the skin of his flesh––if, the hair in the plague, have turned white and the appearance of the spot be deeper than the skin of his flesh, the plague–spot of leprosy, it is,––so the priest shall view him, and pronounce him unclean.
CLV(i) 2 In case a human comes to have in the skin of his flesh a nodule or a scurf or a blotch, and it comes in the skin of his flesh as the contagion of leprous disease, then the matter will be brought before Aaron the priest, or before one of his sons the priests. 3 When the priest examines the contagious area in the skin of the flesh, and the hair in the contagious area has turned white and the appearance of the contagion is deeper than the skin of his flesh, it is the contagion of leprous disease. When the priest has examined it he will pronounce him unclean.
BBE(i) 2 If a man has on his skin a growth or a mark or a white place, and it becomes the disease of a leper, let him be taken to Aaron the priest, or to one of the priests, his sons; 3 And if, when the priest sees the mark on his skin, the hair on the place is turned white and the mark seems to go deeper than the skin, it is the mark of a leper: and the priest, after looking at him, will say that he is unclean.
MKJV(i) 2 When a man has a rising in the skin of his flesh, or a scab or bright spot, and it is in the skin of his flesh like the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests. 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh. And if the hair in the plague has turned white, and the plague in sight is deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy. And the priest shall look on him and shall pronounce him unclean.
LITV(i) 2 When a man has a rising in the skin of his flesh, or a scab, or a bright spot, and it shall become in the skin of his flesh like the plague of leprosy, then he shall be brought in to Aaron the priest, or to one of his sons the priests. 3 And the priest shall look upon the plague in the skin of the flesh; and if the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy, and the priest shall look upon him and shall pronounce him unclean.
ECB(i) 2 When a human, in the skin of his flesh, has a swelling, a scab or bright spot and it becomes in the skin of his flesh as the plague of leprosy; bring him to Aharon the priest or to one of his sons the priests: 3 and the priest sees the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white and the visage of the plague is deeper than the skin of his flesh - a plague of leprosy: and the priest sees him and pronounces him foul.
ACV(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his flesh a leprous disease, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests. 3 And the priest shall look on the disease in the skin of the flesh, and if the hair in the disease has turned white, and the appearance of the disease is deeper than the skin of his flesh, it is a leprous disease. And the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
WEB(i) 2 “When a man shall have a swelling in his body’s skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons, the priests. 3 The priest shall examine the plague in the skin of the body. If the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the body’s skin, it is the plague of leprosy; so the priest shall examine him and pronounce him unclean.
WEB_Strongs(i)
  2 H120 "When a man H7613 shall have a rising H1320 in his body's H5785 skin, H5597 or a scab, H934 or a bright spot, H5785 and it becomes in the skin H1320 of his body H5061 the plague H6883 of leprosy, H935 then he shall be brought H175 to Aaron H3548 the priest, H259 or to one H1121 of his sons, H3548 the priests:
  3 H3548 and the priest H7200 shall examine H5061 the plague H5785 in the skin H1320 of the body: H8181 and if the hair H5061 in the plague H2015 has turned H3836 white, H4758 and the appearance H5061 of the plague H6013 is deeper H1320 than the body's H5785 skin, H5061 it is the plague H6883 of leprosy; H3548 and the priest H7200 shall examine H2930 him, and pronounce him unclean.
NHEB(i) 2 "When a man shall have a rising in his body's skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons, the priests: 3 and the priest shall examine the plague in the skin of the body: and if the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the body's skin, it is the plague of leprosy; and the priest shall examine him, and pronounce him unclean.
AKJV(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
AKJV_Strongs(i)
  2 H3588 When H120 a man H1961 shall have H5785 in the skin H1320 of his flesh H7613 a rising, H5597 a scab, H176 or H934 bright H934 spot, H5785 and it be in the skin H1320 of his flesh H5061 like the plague H6883 of leprosy; H935 then he shall be brought H175 to Aaron H3548 the priest, H176 or H259 to one H1121 of his sons H3548 the priests:
  3 H3548 And the priest H7200 shall look H5061 on the plague H5785 in the skin H1320 of the flesh: H8181 and when the hair H5061 in the plague H2015 is turned H3836 white, H5061 and the plague H4758 in sight H6013 be deeper H5785 than the skin H1320 of his flesh, H5061 it is a plague H6883 of leprosy: H3548 and the priest H7200 shall look H2930 on him, and pronounce him unclean.
KJ2000(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a swelling, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the disease of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the disease in the skin of the flesh: and when the hair in the disease is turned white, and the disease in sight is deeper than the skin of his flesh, it is a disease of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
UKJV(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
CKJV_Strongs(i)
  2 H120 When a man H5785 shall have in the skin H1320 of his flesh H7613 a rising, H5597 a scab, H934 or bright spot, H5785 and it be in the skin H1320 of his flesh H5061 like the plague H6883 of leprosy; H935 then he shall be brought H175 unto Aaron H3548 the priest, H259 or unto one H1121 of his sons H3548 the priests:
  3 H3548 And the priest H7200 shall look H5061 on the plague H5785 in the skin H1320 of the flesh: H8181 and when the hair H5061 in the plague H2015 is turned H3836 white, H5061 and the plague H4758 in sight H6013 be deeper H5785 than the skin H1320 of his flesh, H5061 it is a plague H6883 of leprosy: H3548 and the priest H7200 shall look H2930 on him, and pronounce him unclean.
EJ2000(i) 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it is in the skin of his flesh like the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron, the priest, or unto one of his sons, the priests, 3 and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh, and if the hair in the plague is turned white and the plague looks deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall recognize him and pronounce him unclean.
CAB(i) 2 If any man should have in the skin of his flesh a bright clear spot, and there should be in the skin of his flesh a plague of leprosy, he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests. 3 And the priest shall view the spot in the skin of his flesh; and if the hair in the spot be changed to white, and the appearance of the spot be below the skin of the flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall look upon it, and pronounce him unclean.
LXX2012(i) 2 If any man should have in the skin of his flesh a bright clear spot, and there should be in the skin of his flesh a plague of leprosy, he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests. 3 And the priest shall view the spot in the skin of his flesh; and [if] the hair in the spot be changed [to] white, and the appearance of the spot be below the skin of the flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall look upon it, and pronounce him unclean.
NSB(i) 2 »If any of you have a sore on your skin or a boil or an inflammation that could develop into a dreaded skin disease, you shall be brought to the priest. 3 »The priest will examine the sore. If the hairs in it have turned white and the sore appears to be deeper than the surrounding skin, it is a dreaded skin disease, and the priest will pronounce you unclean.
ISV(i) 2 “When a person has a swelling or a scab in the skin on his body that turns white in appearance and appears to be more extensive than skin deep, he is to be brought to Aaron the priest or to one of his sons among the priests. 3 The priest is to examine the skin rash on the body. If the hair on the skin rash has turned white and its appearance is deeper than the skin of his body, it’s an infectious skin disease. When the priest has examined it, then he is to declare him unclean.
LEB(i) 2 "When a person* has on his body's skin a swelling or an epidermal eruption or a spot and it becomes* an infectious skin disease on his body's skin, then* he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests. 3 And the priest shall examine the infection on his body's skin, and if the hair in the infection turns white and the appearance of the infection is deeper than his body's skin, it is an infectious skin disease, and the priest shall examine it, and he shall declare him unclean.
BSB(i) 2 “When someone has a swelling or rash or bright spot on his skin that could become an infectious skin disease, he must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest. 3 The priest is to examine the infection on his skin, and if the hair in the infection has turned white and the sore appears to be deeper than the skin, it is a skin disease. After the priest examines him, he must pronounce him unclean.
MSB(i) 2 “When someone has a swelling or rash or bright spot on his skin that could become an infectious skin disease, he must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest. 3 The priest is to examine the infection on his skin, and if the hair in the infection has turned white and the sore appears to be deeper than the skin, it is a skin disease. After the priest examines him, he must pronounce him unclean.
MLV(i) 2 When a man will have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot and it becomes in the skin of his flesh a leprous disease, then he will be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests. 3 And the priest will look on the disease in the skin of the flesh and if the hair in the disease has turned white and the appearance of the disease is deeper than the skin of his flesh, it is a leprous disease. And the priest will look on him and pronounce him unclean.
VIN(i) 2 "When a person has on his body's skin a swelling or an epidermal eruption or a spot and it becomes an infectious skin disease on his body's skin, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests. 3 "The priest will examine the sore. If the hairs in it have turned white and the sore appears to be deeper than the surrounding skin, it is a dreaded skin disease, and the priest will pronounce you unclean.
Luther1545(i) 2 Wenn einem Menschen an der Haut seines Fleisches etwas auffähret, oder schäbicht oder eiterweiß wird, als wollte ein Aussatz werden an der Haut seines Fleisches, soll man ihn zum Priester Aaron führen oder zu seiner Söhne einem unter den Priestern. 3 Und wenn der Priester das Mal an der Haut des Fleisches siehet, daß die Haare in Weiß verwandelt sind, und das Ansehen an dem Ort tiefer ist denn die andere Haut seines Fleisches, so ist's gewiß der Aussatz. Darum soll ihn der Priester besehen und für unrein urteilen.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H120 Wenn einem Menschen H5785 an der Haut H1320 seines Fleisches H934 etwas auffähret, oder schäbicht oder eiterweiß H259 wird, als wollte ein H5061 Aussatz H5785 werden an der Haut H1320 seines Fleisches H7613 , soll man ihn H3548 zum Priester H175 Aaron H935 führen H1121 oder zu seiner Söhne H3548 einem unter den Priestern .
  3 H3548 Und H5061 wenn der Priester das Mal H7200 an H5785 der Haut H1320 des Fleisches H8181 siehet, daß die Haare H3836 in Weiß H2015 verwandelt sind H3548 , und H4758 das Ansehen H6013 an dem Ort tiefer H5785 ist denn die andere Haut H1320 seines Fleisches H5061 , so ist‘s gewiß der Aussatz H2930 . Darum soll ihn der Priester besehen und für unrein urteilen.
Luther1912(i) 2 Wenn einem Menschen an der Haut seines Fleisches etwas auffährt oder ausschlägt oder eiterweiß wird, als wollte ein Aussatz werden an der Haut seines Fleisches, soll man ihn zum Priester Aaron führen oder zu einem unter seinen Söhnen, den Priestern. 3 Und wenn der Priester das Mal an der Haut des Fleisches sieht, daß die Haare in Weiß verwandelt sind und das Ansehen an dem Ort tiefer ist denn die andere Haut seines Fleisches, so ist's gewiß der Aussatz. Darum soll ihn der Priester besehen und für unrein urteilen.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H120 Wenn einem Menschen H5785 an der Haut H1320 seines Fleisches H7613 etwas auffährt H5597 oder ausschlägt H934 oder eiterweiß H6883 H5061 wird, als wollte ein Aussatz H5785 werden an der Haut H1320 seines Fleisches H3548 , soll man ihn zum Priester H175 Aaron H935 führen H259 oder zu einem H1121 unter seinen Söhnen H3548 , den Priestern .
  3 H3548 Und wenn der Priester H5061 das Mal H5785 an der Haut H1320 des Fleisches H7200 sieht H8181 H5061 , daß die Haare H3836 in Weiß H2015 verwandelt H4758 sind und das Ansehen H6013 an dem Ort tiefer H5785 ist denn die andere Haut H1320 seines Fleisches H6883 H5061 , so ist’s gewiß der Aussatz H3548 . Darum soll ihn der Priester H7200 besehen H2930 und für unrein urteilen.
ELB1871(i) 2 Wenn ein Mensch in der Haut seines Fleisches eine Erhöhung oder einen Grind oder einen Flecken bekommt, und es wird in der Haut seines Fleisches zu einem Aussatzübel, so soll er zu Aaron, dem Priester, gebracht werden, oder zu einem von seinen Söhnen, den Priestern. 3 Und besieht der Priester das Übel in der Haut des Fleisches, und das Haar in dem Übel hat sich in weiß verwandelt, und das Übel erscheint tiefer als die Haut seines Fleisches, so ist es das Übel des Aussatzes; und sieht es der Priester, so soll er ihn für unrein erklären.
ELB1905(i) 2 Wenn ein Mensch in der Haut seines Fleisches eine Erhöhung oder einen Grind oder einen Flecken bekommt, und es wird in der Haut seines Fleisches zu einem Aussatzübel, so soll er zu Aaron, dem Priester, gebracht werden, oder zu einem von seinen Söhnen, den Priestern. 3 Und besieht der Priester das Übel in der Haut des Fleisches, und das Haar in dem Übel hat sich in weiß verwandelt, und das Übel erscheint tiefer als die Haut seines Fleisches, so ist es das Übel des Aussatzes; und sieht es der Priester, so soll er ihn für unrein erklären.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H120 Wenn ein Mensch H5785 in der Haut H1320 seines Fleisches H259 eine H5785 Erhöhung oder einen Grind oder einen Flecken bekommt, und es wird in der Haut H1320 seines Fleisches H5061 zu einem Aussatz H935 -Übel, so soll er H175 zu Aaron H3548 , dem Priester H1121 , gebracht werden, oder zu einem von seinen Söhnen H3548 , den Priestern .
  3 H3548 Und besieht der Priester H5785 das Übel in der Haut H1320 des Fleisches H8181 , und das Haar H3836 in dem Übel hat sich in weiß H2015 verwandelt H6013 , und das Übel erscheint tiefer H5785 als die Haut H1320 seines Fleisches H4758 , so ist H6883 es das Übel des Aussatzes H7200 ; und sieht H3548 es der Priester H7200 , so soll H2930 er ihn für unrein erklären.
DSV(i) 2 Een mens, als in het vel zijns vleses een gezwel, of gezweer, of witte blaar zal zijn, welke in het vel zijns vleses tot een plaag der melaatsheid zou worden, hij zal dan tot den priester Aäron, of tot een uit zijn zonen, de priesteren, gebracht worden. 3 En de priester zal de plaag in het vel des vleses bezien; zo het haar in die plaag in wit veranderd is, en het aanzien der plaag dieper is dan het vel zijns vleses, het is de plaag der melaatsheid; als de priester hem bezien zal hebben, dan zal hij hem onrein verklaren.
DSV_Strongs(i)
  2 H120 Een mens H5785 , als in het vel H1320 zijns vleses H7613 een gezwel H5597 , of gezweer H934 , of witte blaar H5785 zal zijn, welke in het vel H1320 zijns vleses H5061 tot een plaag H6883 der melaatsheid H3548 zou worden, hij zal dan tot den priester H175 Aaron H259 , of tot een H1121 uit zijn zonen H3548 , de priesteren H935 H8717 , gebracht worden.
  3 H3548 En de priester H5061 zal de plaag H5785 in het vel H1320 des vleses H7200 H8804 bezien H8181 ; zo het haar H5061 in die plaag H3836 [in] wit H2015 H8804 veranderd is H4758 , en het aanzien H5061 der plaag H6013 dieper H5785 is dan het vel H1320 zijns vleses H5061 , het is de plaag H6883 der melaatsheid H3548 ; als de priester H7200 H8804 hem bezien zal hebben H2930 H8765 , dan zal hij hem onrein verklaren.
Giguet(i) 2 S’il vient à un homme sur la peau de sa chair une tache luisante, et s’il vient à la peau de sa chair une plaie de lèpre, il sera conduit au prêtre Aaron ou à l’un des prêtres ses fils. 3 Le prêtre examinera la tache sur la peau de sa chair; or, si le poil sur la tache est devenu blanc, si l’aspect de la plaie présente un enfoncement dans la peau de la chair, c’est la plaie de la lèpre; le prêtre la verra et déclarera l’homme impur.
DarbyFR(i) 2 Si un homme a dans la peau de sa chair une tumeur, ou une dartre, ou une tache blanchâtre, et qu'elle soit devenue, dans la peau de sa chair, une plaie comme de lèpre, on l'amènera à Aaron, le sacrificateur, ou à l'un de ses fils, les sacrificateurs; 3 et le sacrificateur verra la plaie qui est dans la peau de sa chair; et si le poil dans la plaie est devenu blanc, et si la plaie paraît plus enfoncée que la peau de sa chair, c'est une plaie de lèpre; et le sacrificateur le verra, et le déclarera impur.
Martin(i) 2 L'homme qui aura dans la peau de sa chair une tumeur, ou gâle, ou bouton, et que cela paraîtra dans la peau de sa chair comme une plaie de lèpre, on l'amènera à Aaron Sacrificateur, ou à un de ses fils Sacrificateurs. 3 Et le Sacrificateur regardera la plaie qui est dans la peau de sa chair, et si le poil de la plaie est devenu blanc, et si la plaie, à la voir, est plus enfoncée que la peau de sa chair, c'est une plaie de lèpre; le Sacrificateur donc le regardera, et le jugera souillé.
Segond(i) 2 Lorsqu'un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une dartre, ou une tache blanche, qui ressemblera à une plaie de lèpre sur la peau de son corps, on l'amènera au sacrificateur Aaron, ou à l'un de ses fils qui sont sacrificateurs. 3 Le sacrificateur examinera la plaie qui est sur la peau du corps. Si le poil de la plaie est devenu blanc, et que la plaie paraisse plus profonde que la peau du corps, c'est une plaie de lèpre: le sacrificateur qui aura fait l'examen déclarera cet homme impur.
Segond_Strongs(i)
  2 H120 Lorsqu’un homme H5785 aura sur la peau H1320 de son corps H7613 une tumeur H5597 , une dartre H934 , ou une tache blanche H5061 , qui ressemblera à une plaie H6883 de lèpre H5785 sur la peau H1320 de son corps H935 , on l’amènera H8717   H3548 au sacrificateur H175 Aaron H259 , ou à l’un H1121 de ses fils H3548 qui sont sacrificateurs.
  3 H3548 Le sacrificateur H7200 examinera H8804   H5061 la plaie H5785 qui est sur la peau H1320 du corps H8181 . Si le poil H5061 de la plaie H2015 est devenu H8804   H3836 blanc H5061 , et que la plaie H4758 paraisse H6013 plus profonde H5785 que la peau H1320 du corps H5061 , c’est une plaie H6883 de lèpre H3548  : le sacrificateur H7200 qui aura fait l’examen H8804   H2930 déclarera cet homme impur H8765  .
SE(i) 2 Cuando el hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, o postilla, o mancha blanca, y hubiere en la piel de su carne como llaga de lepra, será traído a Aarón el sacerdote, o a uno de los sacerdotes sus hijos; 3 y el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más hundida que la tez de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le dará por inmundo.
ReinaValera(i) 2 Cuando el hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, ó postilla, ó mancha blanca, y hubiere en la piel de su carne como llaga de lepra, será traído á Aarón el sacerdote, ó á uno de los sacerdotes sus hijos: 3 Y el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne: si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más hundida que la tez de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le dará por inmundo.
JBS(i) 2 Cuando el hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, o postilla, o mancha blanca, y hubiere en la piel de su carne como llaga de lepra, será traído a Aarón el sacerdote, o a uno de los sacerdotes sus hijos; 3 y el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más hundida que la tez de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le dará por inmundo.
Albanian(i) 2 "Kur një njeri ka mbi lëkurën e trupit të tij një ënjtje apo një kore ose një njollë të shndritshme, dhe bëhet mbi lëkurën e trupit të tij një shenjë e plagës së lebrës, ai do t'i çohet priftit Aaron apo njërit prej bijve të tij priftërinj. 3 Prifti do të shqyrtojë plagën mbi lëkurën e trupit; në qoftë se qimja e plagës është bërë e bardhë dhe plaga duket më e thellë se lëkura e trupit, kemi të bëjmë me plagë të lebrës; prifti, pasi ta shqyrtojë, do ta shpallë të papastër atë njeri.
RST(i) 2 когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников; 3 священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язвеизменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.
Arabic(i) 2 اذا كان انسان في جلد جسده ناتئ او قوباء او لمعة تصير في جلد جسده ضربة برص يؤتى به الى هرون الكاهن او الى احد بنيه الكهنة. 3 فان رأى الكاهن الضربة في جلد الجسد وفي الضربة شعر قد ابيضّ ومنظر الضربة اعمق من جلد جسده فهي ضربة برص. فمتى رآه الكاهن يحكم بنجاسته.
Bulgarian(i) 2 Когато човек има по кожата на тялото си отток или лишей, или светло петно и се обърне на рана от проказа върху кожата на тялото му, тогава да се заведе при свещеника Аарон или при един от свещениците, синовете му. 3 И свещеникът да прегледа раната върху кожата на тялото: ако космите на раната са побелели и раната изглежда по-дълбока от кожата на тялото му, това е рана от проказа. И свещеникът, като го прегледа, да го обяви за нечист.
Croatian(i) 2 "Ako se kome na koži pojavi oteklina ili lišaj ili bjelkasta pjega što bi bila nagovještaj gube na koži njegova tijela, neka se takav dovede svećeniku Aronu ili kojemu od njegovih sinova svećenika. 3 Neka svećenik pregleda zaraženo mjesto na koži njegova tijela. Ako je dlaka na zaraženom mjestu postala bijela i učini se da je ono dublje od kože njegova tijela, onda je to guba. Pošto ga svećenik pregleda, neka ga proglasi nečistim.
BKR(i) 2 Člověk ješto by na kůži těla jeho byla nějaká oteklina aneb prašivina, aneb poškvrna pobělavá, a bylo by na kůži těla jeho něco podobného k ráně malomocenství: tedy přiveden bude k Aronovi knězi, aneb k některému z synů jeho kněží. 3 I pohledí kněz na ránu, kteráž jest na kůži těla jeho. Jestliže chlupové na té ráně zbělejí, a ta rána bude-li na pohledění hlubší nežli jiná kůže těla jeho, rána malomocenství jest. Když tedy spatří ji kněz, za nečistého vyhlásí jej.
Danish(i) 2 Naar paa noget Menneskes Køds Hud er Hævelse eller Skab eller en skinnende Plet, og der fremkommer paa hans Køds Hud noget, som ligner Spedalskheds Plage, da skal han føres frem til Aron, Præsten, eller til en af hans Sønner iblandt Præsterne. 3 Og naar Præsten beser Plagen paa Kødets Hud, at Haaret i Plagen er forvandlet til hvidt, og Plagen at se til er dybere end den anden Hud paa hans Kød, da er det Spedalskheds Plage; naar Præsten har beset ham, da skal han dømme ham uren.
CUV(i) 2 人 的 肉 皮 上 若 長 了 癤 子 , 或 長 了 癬 , 或 長 了 火 斑 , 在 他 肉 皮 上 成 了 大 痲 瘋 的 災 病 , 就 要 將 他 帶 到 祭 司 亞 倫 或 亞 倫 作 祭 司 的 一 個 子 孫 面 前 。 3 祭 司 要 察 看 肉 皮 上 的 災 病 , 若 災 病 處 的 毛 已 經 變 白 , 災 病 的 現 象 深 於 肉 上 的 皮 , 這 便 是 大 痲 瘋 的 災 病 。 祭 司 要 察 看 他 , 定 他 為 不 潔 淨 。
CUV_Strongs(i)
  2 H120 H1320 的肉 H5785 皮上 H7613 若長了癤子 H5597 ,或長了癬 H935 ,或長了火斑 H1320 ,在他肉 H5785 皮上 H6883 成了大痲瘋 H5061 的災病 H935 ,就要將他帶到 H3548 祭司 H175 亞倫 H175 或亞倫 H3548 作祭司 H259 的一個 H1121 子孫面前。
  3 H3548 祭司 H7200 要察看 H1320 H5785 皮上 H5061 的災病 H5061 ,若災病 H8181 處的毛 H2015 已經變 H3836 H5061 ,災病 H4758 的現象 H6013 深於 H1320 肉上 H5785 的皮 H6883 ,這便是大痲瘋 H5061 的災病 H3548 。祭司 H7200 要察看他 H2930 ,定他為不潔淨。
CUVS(i) 2 人 的 肉 皮 上 若 长 了 疖 子 , 或 长 了 癣 , 或 长 了 火 斑 , 在 他 肉 皮 上 成 了 大 痲 疯 的 灾 病 , 就 要 将 他 带 到 祭 司 亚 伦 或 亚 伦 作 祭 司 的 一 个 子 孙 面 前 。 3 祭 司 要 察 看 肉 皮 上 的 灾 病 , 若 灾 病 处 的 毛 已 经 变 白 , 灾 病 的 现 象 深 于 肉 上 的 皮 , 这 便 是 大 痲 疯 的 灾 病 。 祭 司 要 察 看 他 , 定 他 为 不 洁 净 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H120 H1320 的肉 H5785 皮上 H7613 若长了疖子 H5597 ,或长了癣 H935 ,或长了火斑 H1320 ,在他肉 H5785 皮上 H6883 成了大痲疯 H5061 的灾病 H935 ,就要将他带到 H3548 祭司 H175 亚伦 H175 或亚伦 H3548 作祭司 H259 的一个 H1121 子孙面前。
  3 H3548 祭司 H7200 要察看 H1320 H5785 皮上 H5061 的灾病 H5061 ,若灾病 H8181 处的毛 H2015 已经变 H3836 H5061 ,灾病 H4758 的现象 H6013 深于 H1320 肉上 H5785 的皮 H6883 ,这便是大痲疯 H5061 的灾病 H3548 。祭司 H7200 要察看他 H2930 ,定他为不洁净。
Esperanto(i) 2 Se cxe iu homo sur la hauxto de lia korpo aperos sxvelajxo aux pustulo aux makulo tiamaniere, ke sur la hauxto de lia korpo farigxos kvazaux infektajxo de lepro, tiam oni alkonduku lin al la pastro Aaron aux al unu el liaj filoj, la pastroj. 3 Kaj la pastro rigardos la infektajxon sur la hauxto de la korpo, kaj se li vidos, ke la haroj sur la infektajxo farigxis blankaj kaj la infektajxo aspektas pli profunda ol la hauxto de lia korpo, tiam gxi estas infektajxo de lepro; kaj la pastro gxin pririgardos, kaj deklaros, ke gxi estas malpura.
Finnish(i) 2 Jos ihmisen ihoon tulee ajos, eli rupi, eli syhelmä, niinkuin spitalitauti tahtois tulla hänen ihoonsa, niin pitää hän vietämän papin Aaronin tykö, eli yhden hänen pojistansa pappein seasta. 3 Ja sitte kuin pappi näkee merkin ihossa, ja jos karvat merkissä ovat muuttuneet valkiaksi, ja haavan paikka on nähdä matalampi kuin muu iho hänen ruumiissansa, niin se on spitalitauti, sentähden pitää papin katseleman häntä ja tuomitseman hänen saastaiseksi.
FinnishPR(i) 2 "Jos jonkun ihoon tulee nystyrä tai ihottuma tai vaalea pilkku, niinkuin pitalitauti olisi tulemassa hänen ihoonsa, vietäköön hänet pappi Aaronin tai jonkun hänen poikansa, pappien, eteen. 3 Ja jos pappi tarkastaessaan sairasta paikkaa ihossa huomaa, että karvat sairaassa paikassa ovat muuttuneet valkoisiksi ja että se paikka näyttää muuta ihoa matalammalta, on se pitalitautia; ja niin pian kuin pappi on sen huomannut, julistakoon hän hänet saastaiseksi.
Haitian(i) 2 -Si yon moun wè yon kote sou po kò l' anfle, ou ankò si li wè yon bouton osinon yon tach parèt sou po l' ki ta vle sanble konmansman yon move maladi po ki ka kontaminen lòt moun, y'a mennen l' bay Arawon, prèt la, ou ankò bay yonn nan pitit li yo ki prèt tou. 3 Prèt la va egzaminen kote ki malad la. Si pwal yo vin tou blan, epi si maladi a fouye po a ti kras, l'a konnen se yon move maladi po ki ka kontaminen lòt moun. Lè prèt la va wè sa, l'a fè konnen moun lan pa nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 2 Ha valamely ember testének bõrén daganat, vagy tarjagosság, vagy fehér folt támad, és az õ testének bõrén poklos fakadékká lehet: vigyék el [az] [ilyet] Áronhoz, a paphoz, vagy egyvalamelyikhez az õ papfiai közül. 3 És nézze meg a pap azt a test bõrén lévõ fakadékot. Ha a szõr a fakadékban fehérré változott, és ha a fakadéknak felülete mélyebben van az õ testének bõrénél: akkor poklos fakadék az. Mihelyt látja ezt a pap, tisztátalannak ítélje azt.
Indonesian(i) 2 Apabila seseorang mempunyai bintil-bintil, atau borok atau becak-becak putih pada kulitnya yang bisa menjadi penyakit kulit yang berbahaya, ia harus dibawa kepada imam keturunan Harun. 3 Imam harus memeriksa bagian yang sakit pada kulit orang itu. Kalau bulu yang ada di bagian itu menjadi putih, dan bagian yang sakit nampaknya lebih dalam dari kulit di sekitarnya, orang itu menderita sakit kulit yang berbahaya. Imam harus menyatakan orang itu najis.
Italian(i) 2 Quando nella pelle della carne di alcuno vi sarà tumore, o rogna, o bolla, o tacca tralucente; e ciò diventerà nella pelle della sua carne come piaga di lebbra; sia colui condotto al Sacerdote Aaronne, ovvero ad uno de’ suoi figliuoli sacerdoti. 3 E riguardi il sacerdote la piaga nella pelle della carne di esso; e se il pelo della piaga ha mutato colore, ed è divenuto bianco, e la piaga apparisce più profonda della pelle della carne di esso, è piaga di lebbra; perciò, dopo che il sacerdote l’avrà riguardato, dichiarilo immondo.
ItalianRiveduta(i) 2 "Quand’uno avrà sulla pelle del suo corpo un tumore o una pustola o una macchia lucida che sia sintomo di piaga di lebbra sulla pelle del suo corpo, quel tale sarà menato al sacerdote Aaronne o ad uno de’ suoi figliuoli sacerdoti. 3 Il sacerdote esaminerà la piaga sulla pelle del corpo; e se il pelo della piaga è diventato bianco, e la piaga appare più profonda della pelle del corpo, è piaga di lebbra; e il sacerdote che l’avrà esaminato, dichiarerà quell’uomo impuro.
Korean(i) 2 사람의 피부에 무엇이 돋거나 딱지가 앉거나 색점이 생겨서 그 피부에 문둥병같이 되거든 곧 제사장 아론에게나 그 자손중 한 제사장에게로 데리고 갈 것이요 3 제사장은 그 피부의 병을 진찰할지니 환처의 털이 희어졌고 환처가 피부보다 우묵하여졌으면 이는 문둥병의 환처라 제사장이 진단하여 그를 부정하다 할 것이요
Lithuanian(i) 2 “Žmogus, ant kurio kūno odos atsirastų kitokios spalvos taškas ar šašas ar blizganti vieta, turinti raupsų ligos požymį, bus atvestas pas kunigą Aaroną arba pas kurį iš jo sūnų. 3 Jei tas pamatys šašą ant odos ir pastebės, kad plaukai yra pabalę ir vieta, turinti raupsų požymį, lyginant ją su sveiko kūno oda, yra įdubusi, tai įrodymas, jog tai yra raupsų liga; kunigas apžiūrės jį ir paskelbs nešvariu.
PBG(i) 2 Człowiek, który by miał na skórze ciała swego sadzel, albo liszaj, albo białe blizny, tak iżby się na skórze ciała jego okazała plaga trądu, przywiedziony będzie do Aarona kapłana, albo do którego z synów jego kapłanów. 3 Tedy ogląda kapłan on sadzel na skórze ciała jego; jeźliby włos na onym sadzelu pobielał, a on sadzel na spojrzeniu byłby głębszy, niż insza skóra ciała jego, plaga trądu jest; przetoż oglądawszy go kapłan, osądzi go być nieczystym.
Portuguese(i) 2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes, 3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
Norwegian(i) 2 Når det på et menneskes hud viser sig en knute eller et utslett eller en lys flekk, så det på hans hud er noget som ser ut til å bli spedalskhet, da skal han føres til Aron, presten, eller til en av hans sønner, prestene. 3 Presten skal se på det syke sted på huden, og dersom hårene på det er blitt hvite, og det syke sted ser dypere ut enn huden ellers, da er det spedalskhet, og når presten ser det, skal han si ham uren.
Romanian(i) 2 ,,Cînd un om va avea pe pielea trupului o umflătură, o pecingine, sau o pată albă, care va semăna cu o rană de lepră pe pielea trupului lui, trebuie adus la preotul Aaron, sau la unul din fiii lui, cari sînt preoţi. 3 Preotul să cerceteze rana de pe pielea trupului. Dacă părul din rană s'a făcut alb, şi dacă rana se arată mai adîncă decît pielea trupului, este o rană de lepră: preotul care va face cercetarea, să declare pe omul acela necurat.
Ukrainian(i) 2 Чоловік, коли буде на шкурі тіла його напухлина, або лишай, або біла пляма, і буде на шкурі тіла його ніби болячка прокази, то буде спроваджений він до священика Аарона або одного з синів його, священиків. 3 І огляне священик ту болячку на шкурі тіла, а волосся на болячці перемінилося на біле, і вигляд болячки глибший від шкури тіла його, болячка прокази воно. І огляне її священик, і визнає його за нечистого.