Leviticus 14:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-3S στησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G2511 V-PAPNS καθαριζων G3588 T-ASM τον G444 N-ASM ανθρωπον G3588 T-ASM τον G2511 V-PPPAS καθαριζομενον G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
HOT(i) 11 והעמיד הכהן המטהר את האישׁ המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5975 והעמיד shall present H3548 הכהן And the priest H2891 המטהר that maketh clean H853 את   H376 האישׁ the man H2891 המטהר that is to be made clean, H854 ואתם   H6440 לפני and those things, before H3069 יהוה   H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation:
Vulgate(i) 11 cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
Clementine_Vulgate(i) 11 Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et hæc omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii,
Wycliffe(i) 11 And whanne the preest, that purgith the man, hath set hym and alle hise thingis bifor the Lord, in the dore of the tabernacle of witnessyng, he schal take a lomb,
Tyndale(i) 11 Than let the preast that maketh him cleane, brynge the man that is made cleane with those thynges before the Lorde vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
Coverdale(i) 11 The shall the prest presente him that is clensed and these thinges before the LORDE, before the dore of the Tabernacle of wytnesse,
MSTC(i) 11 Then let the priest that maketh him clean, bring the man that is made clean with those things before the LORD unto the door of the tabernacle of witness.
Matthew(i) 11 Than let the Preast that maketh him cleane, bring the man that is made cleane wyth those thinges before the Lorde vnto the dore of the tabernacle of wytnesse.
Great(i) 11 And the Preaste that maketh hym cleane, shall brynge the man that is to be made cleane and those thynges, before the Lorde, euen before the dore of the tabernacle of wytnesse.
Geneva(i) 11 And the Priest that maketh him cleane shall bring the man which is to bee made cleane, and those things, before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
Bishops(i) 11 And the priest that maketh him cleane, shall bryng the man that is to be made cleane, & those thynges, before the Lord at the doore of the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 11 And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony:
KJV(i) 11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
KJV_Cambridge(i) 11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
Thomson(i) 11 and the priest who pronounceth him clean shall set the man who is cleansed, and these things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony;
Webster(i) 11 And the priest that maketh him clean, shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation.
Brenton(i) 11 And the priest that cleanses shall present the man under purification, and these offerings before the Lord, at the door of the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων, τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον, καὶ ταῦτα ἔναντι Κυρίου, ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 11 And the priest who cleanseth shall cause the man that is to be made clean, and these things, to stand before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation:
YLT(i) 11 `And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
JuliaSmith(i) 11 And the priest cleansing, made the man being cleansed stand, and the things, before Jehovah, at the door of the tent of appointment
Darby(i) 11 And the priest that cleanseth [him] shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting.
ERV(i) 11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the tent of meeting:
ASV(i) 11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the tent of meeting.
Rotherham(i) 11 And the priest that is cleansing him shall cause the man that is to be cleansed, and those things, to stand before Yahweh, at the opening of the tent of meeting.
CLV(i) 11 The priest pronouncing the man clean will cause them and the one cleansing himself to stand before Yahweh at the opening of the tent of appointment.
BBE(i) 11 And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.
MKJV(i) 11 And the priest who is cleansing, and the man who is to be cleansed, shall stand with them before Jehovah at the door of the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 11 And the priest who is cleansing, and the man who is to be cleansed, shall stand with them before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 11 and the priest who purifies him stands the man to be purified; with them at the face of Yah Veh at the opening of the tent of the congregation:
ACV(i) 11 And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before LORD, at the door of the tent of meeting.
WEB(i) 11 The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.
NHEB(i) 11 The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
AKJV(i) 11 And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
KJ2000(i) 11 And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of meeting:
UKJV(i) 11 And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
TKJU(i) 11 And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
EJ2000(i) 11 And the priest that purifies him shall present the one that is to be made clean with those things, before the LORD at the door of the tabernacle of the testimony;
CAB(i) 11 And the priest that cleanses shall present the man under purification, and these offerings before the Lord, at the door of the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 11 And the priest that cleanses shall present the man under purification, and these [offerings] before the Lord, at the door of the tabernacle of witness.
NSB(i) 11 »The priest will take you and these offerings to the entrance of the Tent of Jehovah’s presence.
ISV(i) 11 The priest who will pronounce him clean is to present the person to be cleansed and these offerings in the LORD’s presence at the entrance to the Tent of Meeting.
LEB(i) 11 And the priest who cleanses him* shall present the man who presents himself for cleansing and these things* before* the tent of assembly's entrance.
BSB(i) 11 The priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
MSB(i) 11 The priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
MLV(i) 11 And the priest who cleanses him will set the man who is to be cleansed and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
VIN(i) 11 The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
Luther1545(i) 11 Da soll der Priester denselben Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN vor der Tür der Hütte des Stifts.
Luther1912(i) 11 Da soll der Priester den Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.
ELB1871(i) 11 Und der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
ELB1905(i) 11 Und der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor Jahwe stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
DSV(i) 11 De priester nu, die de reiniging doet, zal den man, die te reinigen is, en die dingen, stellen voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst.
Giguet(i) 11 Le prêtre qui purifiera l’homme, le placera avec les offrandes, en présence du Seigneur, devant la porte du tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 11 Et le sacrificateur qui fait la purification placera l'homme qui doit être purifié, et ces choses, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation;
Martin(i) 11 Et le Sacrificateur qui fait la purification, présentera celui qui doit être nettoyé, et ces choses-là, devant l'Eternel à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 11 Le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
SE(i) 11 Y el sacerdote que le purifica presentará con aquellas cosas al que se ha de limpiar delante del SEÑOR, a la puerta del tabernáculo del testimonio;
ReinaValera(i) 11 Y el sacerdote que le purifica presentará con aquellas cosas al que se ha de limpiar delante de Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio:
JBS(i) 11 Y el sacerdote que le purifica presentará con aquellas cosas al que se ha de limpiar delante del SEÑOR, a la puerta del tabernáculo del testimonio;
Albanian(i) 11 dhe prifti që kryen pastrimin do të paraqesë atë që duhet të pastrohet dhe të gjitha këto gjëra para Zotit në hyrje të çadrës së mbledhjes.
RST(i) 11 священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
Arabic(i) 11 فيوقف الكاهن المطهّر الانسان المتطهّر واياها امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع.
Bulgarian(i) 11 И свещеникът, който го очиства, да представи онзи, който се очиства, и тези неща пред ГОСПОДА на входа на шатъра за срещане.
Croatian(i) 11 Svećenik koji vrši čišćenje neka ih stavi pred Jahvu na ulazu u Šator sastanka s čovjekom koji se ima čistiti.
BKR(i) 11 Kněz pak, kterýž očišťuje, postaví toho člověka očišťujícího se s těmi věcmi před Hospodinem u dveří stánku úmluvy.
Danish(i) 11 Og Præsten, som renser, skal stille den Mand, der lader sig rense, og disse Ting for HERRENS Ansigt, for Forsamlingens Pauluns Dør.
CUV(i) 11 行 潔 淨 之 禮 的 祭 司 要 將 那 求 潔 淨 的 人 和 這 些 東 西 安 置 在 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 。
CUVS(i) 11 行 洁 净 之 礼 的 祭 司 要 将 那 求 洁 净 的 人 和 这 些 东 西 安 置 在 会 幕 门 口 、 耶 和 华 面 前 。
Esperanto(i) 11 Kaj la pastro puriganta starigos la homon purigatan kaj ilin antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
Finnish(i) 11 Niin pitää papin, joka puhdisti, asettaman puhdistetun ja tämän kalun, Herran eteen seurakunnan majan oven edessä.
FinnishPR(i) 11 Ja puhdistusta toimittava pappi asettakoon puhdistettavan henkilön ja nämä esineet Herran eteen ilmestysmajan ovelle.
Haitian(i) 11 Prèt k'ap fè sèvis la va mennen moun lan ansanm ak ofrann li yo devan Seyè a, jouk nan papòt Tant Randevou a.
Hungarian(i) 11 A pap pedig, a ki a tisztítást végzi, állassa a megtisztulandó embert mindezekkel együtt az Úr elébe, a gyülekezet sátorának nyílásához.
Indonesian(i) 11 Lalu imam harus membawa dia beserta persembahannya itu ke depan pintu Kemah TUHAN.
Italian(i) 11 E presenti il sacerdote, che farà la purificazione, colui che si purificherà, insieme con quelle cose, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
ItalianRiveduta(i) 11 e il sacerdote che fa la purificazione, presenterà colui che si purifica e quelle cose davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno.
Korean(i) 11 정결케 하는 제사장은 정결함을 받을 자와 그 물건들을 회막 문 여호와 앞에 두고
Lithuanian(i) 11 Apvalymo apeigas atliekąs kunigas pastatys jį ir visa tai Viešpaties akivaizdoje prie Susitikimo palapinės įėjimo.
PBG(i) 11 Tedy kapłan, który oczyszcza człowieka, który ma być oczyszczony, postawi z temi rzeczami przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia.
Portuguese(i) 11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
Norwegian(i) 11 Og presten som forestår renselsen, skal stille den mann som lar sig rense, og de ting han skal ofre, frem for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt.
Romanian(i) 11 Preotul care face curăţirea să aducă înaintea Domnului pe omul care se curăţeşte şi toate lucrurile acestea, la uşa cortului întîlnirii.
Ukrainian(i) 11 І поставить священик, що очищує, чоловіка очищуваного з ними перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.