Leviticus 14:5
Clementine_Vulgate(i)
5 Et unum ex passeribus immolari jubebit in vase fictili super aquas viventes:
DouayRheims(i)
5 And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters.
KJV_Cambridge(i)
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς, καὶ σφάξουσι τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφʼ ὕδατι ζῶντι.
JuliaSmith(i)
5 And the priest commanded, and killed one of the birds into a vessel of earthen, over living water.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Luther1545(i)
5 Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in einem irdenen Gefäß am fließenden Wasser.
Luther1912(i)
5 Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.
ReinaValera(i)
5 Y mandará el sacerdote matar la una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;
Indonesian(i)
5 Burung yang seekor harus disembelih di atas belanga tanah yang berisi air bersih dari mata air.
ItalianRiveduta(i)
5 Il sacerdote ordinerà che si sgozzi uno degli uccelli in un vaso di terra su dell’acqua viva.