Leviticus 18:26

LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G5442 V-FMI-2P φυλαξεσθε G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G3545 A-APN νομιμα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G946 N-GPN βδελυγματων G3778 D-GPN τουτων G3588 T-NSM ο   A-NSM εγχωριος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   V-AMPNS προσγενομενος G4339 N-NSM προσηλυτος G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 26 ושׁמרתם אתם את חקתי ואת משׁפטי ולא תעשׂו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H8104 ושׁמרתם shall therefore keep H859 אתם Ye H853 את   H2708 חקתי my statutes H853 ואת   H4941 משׁפטי and my judgments, H3808 ולא and shall not H6213 תעשׂו commit H3605 מכל   H8441 התועבת abominations; H428 האלה   H249 האזרח any of your own nation, H1616 והגר nor any stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוככם׃ among
Vulgate(i) 26 custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Clementine_Vulgate(i) 26 Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
Wycliffe(i) 26 Kepe ye my lawful thingis and domes, that ye do not of alle these abhomynaciouns, as wel a man borun in the lond as a comelyng which is a pilgrym at you.
Tyndale(i) 26 Kepe ye therfore myne ordinaunces and iudgementes, and se that ye commytt none of these abominacions: nether any of you nor ony straunger that soiourneth amonge you
Coverdale(i) 26 Therfore kepe ye my statutes and lawes, and do not one of these abhominacions, nether one of youre awne selues ner the straunger amonge you
MSTC(i) 26 Keep ye therefore mine ordinances and judgments, and see that ye commit none of these abominations: neither any of you nor any stranger that sojourneth among you
Matthew(i) 26 Kepe ye therfore myne ordinaunces and iudgementes, and se that ye commyt none of these abhominacions: nether any of you nor any straunger that soiourneth amonge you
Great(i) 26 Ye shall kepe therfore myne ordinaunces, & my iudgementes, and commyt none of these abhominacyons: nether any of you nor any straunger that soiourneth amonge you
Geneva(i) 26 Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
Bishops(i) 26 Ye shall kepe therfore mine ordinaunces and my iudgementes, and commit none of these abhominations, neither any of your owne nation, nor any strauger that soiourneth among you
DouayRheims(i) 26 Keep ye my ordinances and my judgments: and do not any of these abominations. Neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
KJV(i) 26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
KJV_Cambridge(i) 26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
Thomson(i) 26 You therefore shall keep all my institutions and all my ordinances; and none of you, neither the native, nor the proselyte who dwelleth among you,
Webster(i) 26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
Brenton(i) 26 And ye shall keep all my statutes and all my ordinances, and ye shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you:
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόμιμά μου, καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου, καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ὁ ἐγχώριος, καὶ ὁ προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν·
Leeser(i) 26 Ye shall therefore keep my statutes and my ordinances, and ye shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor the stranger that sojourneth among you;
YLT(i) 26 and ye—ye have kept My statutes and My judgments, and do not any of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
JuliaSmith(i) 26 And ye watched these my laws, and my judgments, and ye shall not do from all of these abominations, the native and the stranger sojourning in your midst:
Darby(i) 26 But *ye* shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
ERV(i) 26 Ye therefore shall keep my statutes and my judgments, and shall not do any of these abominations; neither the homeborn, nor the stranger that sojourneth among you:
ASV(i) 26 Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;
JPS_ASV_Byz(i) 26 Ye therefore shall keep My statutes and Mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you -
Rotherham(i) 26 Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations,––whether the home–born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
CLV(i) 26 As for you, you will observe My statutes and My judgments, and not do any of these abhorrences, either the native or the sojourner sojourning in your mids.
BBE(i) 26 So then keep my rules and my decisions, and do not do any of these disgusting things, those of you who are Israelites by birth, or any others who are living with you:
MKJV(i) 26 You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, neither the native, nor any stranger that lives among you.
LITV(i) 26 and you, you shall keep My statutes and My judgments, and shall not do any of all these disgusting acts; neither the native nor the alien who is staying in your midst.
ECB(i) 26 Guard my statutes and my judgments and work not any of these abhorrences - native and sojourner sojourning among you:
ACV(i) 26 Ye therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations, neither the home-born, nor the stranger that sojourns among you,
WEB(i) 26 You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you
NHEB(i) 26 You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
AKJV(i) 26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojournes among you:
KJ2000(i) 26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourns among you:
UKJV(i) 26 All of you shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourns among you:
EJ2000(i) 26 Ye shall, therefore, keep my statutes and my rights and shall not commit any of these abominations, neither the natural of your own nor any stranger that sojourns among you.
CAB(i) 26 And you shall keep all My statutes and all My ordinances, and you shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you:
LXX2012(i) 26 And you⌃ shall keep all my statutes and all my ordinances, and you⌃ shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you:
NSB(i) 26 »‘Live by my standards, and obey my rules. Neither you nor any foreigner should ever do any of these disgusting things.
ISV(i) 26 “Therefore, keep my statutes and ordinances. You are not to do any of these detestable things—this applies to the native born and the resident alien who lives among you—
LEB(i) 26 But* you (neither the native nor* the alien who is dwelling in your midst) shall keep my statutes and my regulations, and you shall not practice* any of these detestable things
BSB(i) 26 But you are to keep My statutes and ordinances, and you must not commit any of these abominations—neither your native-born nor the foreigner who lives among you.
MSB(i) 26 But you are to keep My statutes and ordinances, and you must not commit any of these abominations—neither your native-born nor the foreigner who lives among you.
MLV(i) 26 You* therefore will keep my statutes and my ordinances and will not do any of these abominations, neither the home-born, nor the stranger that travels among you*,
VIN(i) 26 "'Live by my standards, and obey my rules. Neither you nor any foreigner should ever do any of these disgusting things.
Luther1545(i) 26 Darum haltet meine Satzungen und Rechte und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;
Luther1912(i) 26 Darum haltet meine Satzungen und Rechte, und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;
ELB1871(i) 26 Ihr aber, ihr sollt meine Satzungen und meine Rechte beobachten, und ihr sollt nichts tun von allen diesen Greueln, der Eingeborene und der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, -
ELB1905(i) 26 Ihr aber, ihr sollt meine Satzungen und meine Rechte beobachten, und ihr sollt nichts tun von allen diesen Greueln, der Eingeborene und der Fremdling, der in eurer Mitte weilt,
DSV(i) 26 Maar gij zult Mijn inzettingen en Mijn rechten onderhouden, en van al die gruwelen niets doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als vreemdeling verkeert.
Giguet(i) 26 Vous observerez toutes mes lois, tous mes préceptes, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, pas plus l’indigène que le prosélyte établi parmi vous.
DarbyFR(i) 26 Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l'Israélite de naissance, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous;
Martin(i) 26 Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
Segond(i) 26 Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
SE(i) 26 Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
ReinaValera(i) 26 Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
JBS(i) 26 Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
Albanian(i) 26 Ju, pra, do të respektoni statutet dhe dekretet e mia dhe nuk do të kryeni asnjë nga ato gjëra të neveritshme, as ai që ka lindur në vend ashtu edhe i huaji që banon midis jush,
RST(i) 26 А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, нитуземец, ни пришлец, живущий между вами,
Arabic(i) 26 لكن تحفظون انتم فرائضي واحكامي ولا تعملون شيئا من جميع هذه الرجسات لا الوطني ولا الغريب النازل في وسطكم.
Bulgarian(i) 26 Но вие пазете наредбите Ми и законите Ми и не правете нито една от тези гнусотии, нито местен жител, нито пришълец, който пребивава между вас —
Croatian(i) 26 Vi pak držite moje zakone i moje naredbe: ni jedne od tih opačina nemojte počinjati - ni vi ni stranac koji među vama boravi.
BKR(i) 26 Ale vy ostříhejte ustanovení mých a soudů mých, a nečiňte nižádných ohavností těchto, tak domácí jako příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
Danish(i) 26 Og I skulle holde mine Skikke og mine Bud og ikke gøre nogen af alle disse Vederstyggeligheder, hverken den indfødte eller den fremmede, som opholder sig midt iblandt eder;
CUV(i) 26 故 此 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 。 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 無 論 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 都 不 可 行 ,
CUVS(i) 26 故 此 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 。 这 一 切 可 憎 恶 的 事 , 无 论 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 , 都 不 可 行 ,
Esperanto(i) 26 Sed vi observu Miajn legxojn kaj Miajn decidojn, kaj ne faru iujn el tiuj abomenajxoj, nek la indigxeno, nek la fremdulo, kiu logxas inter vi
Finnish(i) 26 Sentähden pitäkäät minun säätyni ja oikeuteni, ja älkäät näistä kauhistuksista yhtäkään tehkö: ei omainen, eikä vieras, joka teidän seassanne muukalainen on.
FinnishPR(i) 26 Sentähden noudattakaa minun käskyjäni ja säädöksiäni älkääkä mitään näistä kauhistuksista tehkö, älköön maassa syntynyt älköönkä muukalainen, joka asuu teidän keskellänne-
Haitian(i) 26 Men nou menm, se pou nou kenbe tout lòd ak tout kòmandman mwen ban nou yo. Piga pesonn ni nan nou, ni nan moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo fè ankenn nan bagay mwen pa vle wè yo.
Hungarian(i) 26 Tartsátok meg azért ti az én rendeléseimet és végzéseimet, és ez útálatosságok közül semmit meg ne cselekedjetek, se a benszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény:
Italian(i) 26 Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi;
ItalianRiveduta(i) 26 Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli: né colui ch’è nativo dei paese, né il forestiere che soggiorna fra voi.
Korean(i) 26 그러므로 너희 곧 너희의 동족이나 혹시 너희 중에 우거하는 타국인이나 나의 규례와 법도를 지키고 이런 가증한 일의 하나도 행하지 말라
Lithuanian(i) 26 Jūs ir tarp jūsų pasiliekantys ateiviai laikykitės mano įstatymų ir įsakymų ir nedarykite nė vienos minėtų bjaurysčių.
PBG(i) 26 A tak wy przestrzegajcie ustaw moich i sądów moich, a nie czyńcie żadnych obrzydliwości tych, w domu zrodzony, i przychodzień, który jest gościem w pośrodku was.
Portuguese(i) 26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
Norwegian(i) 26 Men I skal holde mine lover og mine bud og ikke gjøre nogen av disse vederstyggelige gjerninger, hverken den innfødte eller den fremmede som bor iblandt eder;
Romanian(i) 26 Păziţi dar legile şi poruncile Mele, şi nu faceţi niciuna din aceste spurcăciuni, nici băştinaşul, nici străinul care locuieşte în mijlocul vostru.
Ukrainian(i) 26 І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.