Leviticus 19:21

HOT(i) 21 והביא את אשׁמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H935 והביא And he shall bring H853 את   H817 אשׁמו his trespass offering H3068 ליהוה unto the LORD, H413 אל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H352 איל a ram H817 אשׁם׃ for a trespass offering.
Vulgate(i) 21 pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
Wycliffe(i) 21 Sotheli the man for his trespas schal offre a ram to the Lord, at the dore of the tabernacle of witnessyng;
Tyndale(i) 21 And he shall brynge for his trespaceofferynge vnto the Lorde: euen vnto the dore off the tabernacle of witnesse, a ram for a trespaceoffrynge.
Coverdale(i) 21 But he shal brynge for his trespace vnto ye LORDE (euen before the dore of the Tabernacle of wytnesse) a ramme for a trespace offerynge:
MSTC(i) 21 And he shall bring for his trespass offering unto the LORD, even unto the door of the tabernacle of witness: a ram for a trespass offering.
Matthew(i) 21 And he shall brynge for hys trespaceofferyng vnto the Lorde: euen vnto the dore of the tabernacle of witnesse, a ram for a trespaceoffryng.
Great(i) 21 And he shall brynge for his trespace vnto the Lorde: before the dore of the tabernacle of wytnesse, a ram for a trespace offrynge.
Geneva(i) 21 And he shall bring for his trespasse offring vnto the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, a ramme for a trespasse offering.
Bishops(i) 21 And he shall bryng for his trespasse vnto the Lorde, before the doore of the tabernacle of ye congregation, a Ramme for a trespasse offering
DouayRheims(i) 21 And for his trespass he shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony.
KJV(i) 21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
KJV_Cambridge(i) 21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Thomson(i) 21 And for his trespass against the Lord, he shall bring to the door of the tabernacle of the testimony, the ram of a trespass offering;
Webster(i) 21 And he shall bring his trespass-offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass-offering.
Brenton(i) 21 And he shall bring for his trespass to the Lord to the door of the tabernacle of witness, a ram for a trespass-offering.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ προσάξει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κριὸν πλημμελείας.
Leeser(i) 21 And he shall bring his trespass-offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation: a ram for a trespass-offering.
YLT(i) 21 `And he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, a ram for a guilt-offering,
JuliaSmith(i) 21 And he brought his trespass to Jehovah, to the door of the tent of appointment, a ram of trespass.
Darby(i) 21 And he shall bring his trespass-offering to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, a ram for a trespass-offering.
ERV(i) 21 And he shall bring his guilt offering unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a guilt offering.
ASV(i) 21 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And he shall bring his forfeit unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a guilt-offering.
Rotherham(i) 21 but he shall bring in his guilt–bearer unto Yahweh, unto the entrance of the tent of meeting,––even a ram as a guilt–bearer;
CLV(i) 21 He will bring his guilt offering to Yahweh at the opening of the tent of appointment:a ram as a guilt offering.
BBE(i) 21 Let him take his offering for wrongdoing to the Lord, to the door of the Tent of meeting; let him give a male sheep as an offering for wrongdoing.
MKJV(i) 21 And he shall bring his trespass offering to Jehovah, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
LITV(i) 21 And he shall bring in his guilt offering to Jehovah, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a guilt offering.
ECB(i) 21 And he brings that for his guilt to Yah Veh to the opening of the tent of the congregation a ram for the guilt:
ACV(i) 21 And he shall bring his trespass offering to LORD, to the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass offering.
WEB(i) 21 He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
NHEB(i) 21 He shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
AKJV(i) 21 And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
KJ2000(i) 21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of meeting, even a ram for a trespass offering.
UKJV(i) 21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
EJ2000(i) 21 And he shall bring in expiation for his guilt unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the testimony, a ram for expiation of guilt.
CAB(i) 21 And he shall bring for his trespass to the Lord, to the door of the tabernacle of witness, a ram for a trespass-offering.
LXX2012(i) 21 And he shall bring for his trespass to the Lord to the door of the tabernacle of witness, a ram for a trespass-offering.
NSB(i) 21 »‘He must bring a ram for his guilt offering to Jehovah at the entrance to the Tent of Meeting.
ISV(i) 21 The perpetrator is to bring his guilt offering to the LORD at the entrance to the Tent of Meeting—that is, a ram as a guilt offering.
LEB(i) 21 And he shall bring his guilt offering to Yahweh at the tent of assembly's entrance: a ram for a guilt offering.
BSB(i) 21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
MSB(i) 21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
MLV(i) 21 And he will bring his trespass offering to Jehovah, to the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass offering.
VIN(i) 21 And he brought his trespass to the LORD, to the door of the tent of appointment, a ram of trespass.
Luther1545(i) 21 Er soll aber für seine Schuld dem HERRN vor die Tür der Hütte des Stifts einen Widder zum Schuldopfer bringen.
Luther1912(i) 21 Er soll aber für seine Schuld dem HERRN vor die Tür der Hütte des Stifts einen Widder zum Schuldopfer bringen;
ELB1871(i) 21 Und er soll sein Schuldopfer dem Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, einen Widder als Schuldopfer;
ELB1905(i) 21 Und er soll sein Schuldopfer dem Jahwe bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, einen Widder als Schuldopfer;
DSV(i) 21 En hij zal zijn schuldoffer den HEERE aan de deur van de tent der samenkomst brengen, een ram ten schuldoffer.
Giguet(i) 21 L’homme amènera au Seigneur, pour son délit, un bélier devant la porte du tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 21 Et l'homme amènera à l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, son sacrifice pour le délit, un bélier en sacrifice pour le délit.
Martin(i) 21 Et l'homme amènera son offrande pour le délit à l'Eternel à l'entrée du Tabernacle d'assignation, savoir un bélier pour le délit.
Segond(i) 21 L'homme amènera pour sa faute à l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité.
SE(i) 21 Y él traerá en expiación por su culpa al SEÑOR, a la puerta del tabernáculo del testimonio, un carnero por expiación.
ReinaValera(i) 21 Y él traerá á Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio, un carnero en expiación por su culpa.
JBS(i) 21 Y él traerá en expiación por su culpa al SEÑOR, a la puerta del tabernáculo del testimonio, un carnero por expiación de la culpa.
Albanian(i) 21 Burri do t'i çojë Zotit, në hyrje të çadrës së mbledhjes, një dash si fli për shkeljen;
RST(i) 21 пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
Arabic(i) 21 ويأتي الى الرب بذبيحة لاثمه الى باب خيمة الاجتماع كبشا ذبيحة اثم.
Bulgarian(i) 21 Той да приведе жертвата си за вина пред ГОСПОДА при входа на шатъра за срещане — овен в жертва за вина.
Croatian(i) 21 Neka on na ulazu u Šator sastanka prinese Jahvi žrtvu naknadnicu, to jest jednoga ovna kao žrtvu naknadnicu.
BKR(i) 21 On pak přivede obět za vinu svou Hospodinu ke dveřím stánku úmluvy, skopce za vinu.
Danish(i) 21 Men han skal føre sit Skyldoffer frem for HERREN til Forsamlingens Pauluns Dør, en Væder til Skyldoffer.
CUV(i) 21 那 人 要 把 贖 愆 祭 , 就 是 一 隻 公 綿 羊 牽 到 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 。
CUVS(i) 21 那 人 要 把 赎 愆 祭 , 就 是 一 隻 公 绵 羊 牵 到 会 幕 门 口 、 耶 和 华 面 前 。
Esperanto(i) 21 Li alportu pro sia kulpo al la Eternulo antaux la pordon de la tabernaklo de kunveno virsxafon kiel pekoferon.
Finnish(i) 21 Mutta miehen pitää tuoman Herralle vikansa edestä oinaan vikauhriksi, seurakunnan majan oven eteen.
FinnishPR(i) 21 Ja mies tuokoon hyvityksenään Herralle vikauhri-oinaan ilmestysmajan ovelle.
Haitian(i) 21 Nonm lan va mennen yon belye mouton devan pòt Tant Randevou a, l'a ofri l' bay Seyè a pou peye pou sa l' fè a.
Hungarian(i) 21 [A férfiú] pedig vigye el az õ vétkéért való áldozatát az Úrnak a gyülekezet sátorának nyílásához: egy kost vétekért való áldozatul.
Indonesian(i) 21 Laki-laki itu harus membawa seekor domba jantan ke depan pintu Kemah-Ku untuk kurban ganti rugi.
Italian(i) 21 E adduca colui al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, un montone per sacrificio per la sua colpa.
ItalianRiveduta(i) 21 L’uomo menerà all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno, come sacrifizio di riparazione, un montone;
Korean(i) 21 그 남자는 그 속건 제물 곧 속건제 수양을 회막 문 여호와께로 끌어올 것이요
Lithuanian(i) 21 Už savo kaltę jis atves Viešpačiui aviną prie Susitikimo palapinės.
PBG(i) 21 I przywiedzie ofiarę za występek swój Panu do drzwi namiotu zgromadzenia, barana za występek.
Portuguese(i) 21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
Norwegian(i) 21 Men han skal føre sitt skyldoffer frem for Herren, til inngangen til sammenkomstens telt, en skyldoffer-vær.
Romanian(i) 21 El să aducă Domnului pentru vina lui, la uşa cortului întîlnirii, un berbece ca jertfă pentru vină.
Ukrainian(i) 21 І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.