Leviticus 22:22-24

ABP_Strongs(i)
  22 G5185 Blind, G2228 or G4937 broken, G2228 or G1101.1 with the tongue cut out, G2228 or G3463.2 troubled with warts, G2228 or G5596.3 chronic mange, G2228 or G3011.1 [2scabs G2192 1having] -- G3756 they shall not G4317 bring G3778 these G3588 to the G2962 lord; G2532 and G1519 for G2593.3 a yield offering G3756 you shall not G1325 give G575 of G1473 them G1909 upon G3588 the G2379 altar G3588 to the G2962 lord .
  23 G2532 And G3448 a calf G2228 or G4263 a sheep G5621.1 with mutilated ears, G2228 or G2855.3 tailless, G4968 [3for slaughter G4160 1you shall make G1473 2them] G4572 to yourself, G1519 but for G1161   G2171 your vow G1473   G3756 it shall not G1209 be taken.
  24 G2345.2 Crushed testicles, G2532 or G1570.2 being squeezed out, G2532 or G1621.2 emasculated, G2532 or G645 drawn away -- G3756 you shall not bring G4317   G1473 them G3588 to the G2962 lord, G2532 even G1909 upon G3588   G1093 your land G1473   G3756 you shall not G4160 offer them .
ABP_GRK(i)
  22 G5185 τυφλόν G2228 η G4937 συντετριμμένον G2228 η G1101.1 γλωσσότμητον G2228 η G3463.2 μυρμηκιώντα G2228 η G5596.3 ψωραγριώντα G2228 η G3011.1 λειχήνας G2192 έχοντα G3756 ου G4317 προσάξουσι G3778 ταύτα G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1519 εις G2593.3 κάρπωσιν G3756 ου G1325 δώσετε G575 απ΄ G1473 αυτών G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 τω G2962 κυρίω
  23 G2532 και G3448 μόσχον G2228 η G4263 πρόβατον G5621.1 ωτότμητον G2228 η G2855.3 κολοβοκέρκον G4968 σφάγια G4160 ποιήσεις G1473 αυτά G4572 σεαυτώ G1519 εις δε G1161   G2171 ευχήν σου G1473   G3756 ου G1209 δεχθήσεται
  24 G2345.2 θλαδίαν G2532 και G1570.2 εκτεθλιμμένον G2532 και G1621.2 εκτομίαν G2532 και G645 απεσπασμένον G3756 ου προσάξετε G4317   G1473 αυτά G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης υμών G1473   G3756 ου G4160 ποιήσετε
LXX_WH(i)
    22 G5185 A-ASN τυφλον G2228 CONJ η G4937 V-RPPAS συντετριμμενον G2228 CONJ η   A-ASN γλωσσοτμητον G2228 CONJ η   V-PAPAP μυρμηκιωντα G2228 CONJ η   V-PAPAP ψωραγριωντα G2228 CONJ η   N-APM λιχηνας G2192 V-PAPAP εχοντα G3364 ADV ου G4317 V-FAI-3P προσαξουσιν G3778 D-APN ταυτα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G1519 PREP εις   N-ASF καρπωσιν G3364 ADV ου G1325 V-FAI-2P δωσετε G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    23 G2532 CONJ και G3448 N-ASM μοσχον G2228 CONJ η G4263 N-ASN προβατον   A-ASN ωτοτμητον G2228 CONJ η   A-ASN κολοβοκερκον G4968 N-APN σφαγια G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-APN αυτα G4572 D-DSM σεαυτω G1519 PREP εις G1161 PRT δε G2171 N-ASF ευχην G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G1209 V-FPI-3S δεχθησεται
    24   N-ASM θλαδιαν G2532 CONJ και   V-RPPAS εκτεθλιμμενον G2532 CONJ και   N-ASM εκτομιαν G2532 CONJ και G645 V-RPPAS απεσπασμενον G3364 ADV ου G4317 V-FAI-2S προσαξεις G846 D-APN αυτα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε
HOT(i) 22 עורת או שׁבור או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת לא תקריבו אלה ליהוה ואשׁה לא תתנו מהם על המזבח ליהוה׃ 23 ושׁור ושׂה שׂרוע וקלוט נדבה תעשׂה אתו ולנדר לא ירצה׃ 24 ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5788 עורת Blind, H176 או or H7665 שׁבור broken, H176 או or H2782 חרוץ maimed, H176 או or H2990 יבלת having a wen, H176 או or H1618 גרב scurvy, H176 או or H3217 ילפת scabbed, H3808 לא ye shall not H7126 תקריבו offer H428 אלה these H3068 ליהוה unto the LORD, H801 ואשׁה an offering by fire H3808 לא nor H5414 תתנו make H1992 מהם   H5921 על them upon H4196 המזבח the altar H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  23 H7794 ושׁור Either a bullock H7716 ושׂה or a lamb H8311 שׂרוע that hath any thing superfluous H7038 וקלוט or lacking in his parts, H5071 נדבה a freewill offering; H6213 תעשׂה that mayest thou offer H853 אתו   H5088 ולנדר but for a vow H3808 לא it shall not H7521 ירצה׃ be accepted.
  24 H4600 ומעוך that which is bruised, H3807 וכתות or crushed, H5423 ונתוק or broken, H3772 וכרות or cut; H3808 לא Ye shall not H7126 תקריבו offer H3068 ליהוה unto the LORD H776 ובארצכם in your land. H3808 לא neither H6213 תעשׂו׃ shall ye make
new(i)
  22 H5788 Blind, H7665 [H8803] or broken, H2782 [H8803] or maimed, H2990 or having a running sore, H1618 or eczema, H3217 or scabs, H7126 [H8686] ye shall not offer H3068 these to the LORD, H5414 [H8799] nor make H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 to the LORD.
  23 H7794 Either a bull H7716 or a lamb H8311 [H8803] that hath any thing superfluous H7038 [H8803] or lacking in his parts, H6213 [H8799] that mayest thou offer H5071 for a freewill offering; H5088 but for a vow H7521 [H8735] it shall not be accepted.
  24 H7126 [H8686] Ye shall not offer H3068 to the LORD H4600 [H8803] that which is bruised, H3807 [H8803] or crushed, H5423 [H8803] or broken, H3772 [H8803] or cut; H6213 [H8799] neither shall ye make H776 any offering of it in your land.
Vulgate(i) 22 si caecum fuerit si fractum si cicatricem habens si papulas aut scabiem vel inpetiginem non offeretis ea Domino neque adolebitis ex eis super altare Domini 23 bovem et ovem aure et cauda amputatis voluntarie offerre potes votum autem ex his solvi non potest 24 omne animal quod vel contritis vel tunsis vel sectis ablatisque testiculis est non offeretis Domino et in terra vestra hoc omnino ne faciatis
Clementine_Vulgate(i) 22 Si cæcum fuerit, si fractum, si cicatricem habens, si papulas, aut scabiem, aut impetiginem: non offeretis ea Domino, nec adolebitis ex eis super altare Domini. 23 Bovem et ovem, aure et cauda amputatis, voluntarie offerre potes, votum autem ex eis solvi non potest. 24 Omne animal, quod vel contritis, vel tusis, vel sectis ablatisque testiculis est, non offeretis Domino, et in terra vestra hoc omnino ne faciatis.
Wycliffe(i) 22 If it is blynd, if it is brokun, if it hath a scar, if it hath whelkis, ether scabbe, ethir drie scabbe, ye schulen not offre tho beestis to the Lord, nether ye schulen brenne of tho beestis on the auter of the Lord. 23 A man may offre wilfuli an oxe and scheep, whanne the eere and tail ben kit of; but avow may not be paied of these beestis. 24 Ye schulen not offre to the Lord ony beeste, whose priuy membris ben brokun, ethir brisid, ether kit, and takun awey, and outerli ye schulen not do these thingis in youre lond.
Tyndale(i) 22 whether it be blide, broke, wounded or haue a wen, or be maunge or scabbed. se that ye offre no soch vnto the Lorde, nor put an offerynge of any soch apon the alter vnto the Lorde. 23 An oxe or a shepe that hath any membre out of proporcion, mayst thou offer for a frewillofferynge: but in a vowe it shal not accepted. 24 Thou shalt not offer vnto the Lorde that which hath his stones broosed broke, plucked out or cutt awaye, nether shalt make any soch in youre lande,
Coverdale(i) 22 Yf it be blynde, or broke, or wounded, or haue a wen, or skyrvye, or scabbed, they shal offre none soch vnto the LORDE, ner put an offerynge of eny soch vpo the altare of the LORDE. 23 An oxe or shepe yt hath mysshappe membres, or no rompe, mayest thou offre of a fre wyll: but to a vowe it maye not be accepted. 24 Thou shalt offre also vnto the LORDE nothinge yt is brused, or broken, or rent, or cutt out, & ye shal do no soch in youre londe.
MSTC(i) 22 whether it be blind, broken, wounded or have a wen, or be mangy or scabbed; see that ye offer no such unto the LORD, nor put an offering of any such upon the altar unto the LORD. 23 An ox or a sheep that hath any member out of proportion, mayst thou offer for a freewill offering: but in a vow it shall not be accepted. 24 Thou shalt not offer unto the LORD that which hath his stones bruised, broken, plucked out or cut away, neither shalt make any such in your land,
Matthew(i) 22 whether it be blynd, broken, wounded or haue a wen, or be maunge or scabbed, se that ye offre no suche vnto the Lord, nor put an offeryng of any such vpon the alter vnto the Lord. 23 An oxe or a shepe that hath any membre out of proporcion, mayst thou offer for a frewyllofferyng: but in a vowe it shall not be accepted. 24 Thou shalt not offer vnto the lord that whych is broosed, broken, plucked out or cutt awaye, nether shalt make any soche in youre lande,
Great(i) 22 There shalbe also no blemyshe therin: blinde, or broken, or wounded, or haue a wen, or be mawnge, or scabbed. Ye shall not offre soche vnto the Lorde, nor put an offerynge of any soche vpon the alter vnto the Lorde. 23 An oxe or a shepe that hath any membre out of proporcion, mayst thou offer for a frewillofferynge: but for a vowe it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer vnto the Lorde that which is broosed, or broken, or plucked out, or cut awaye, nether shall ye make any soch in youre lande,
Geneva(i) 22 Blinde, or broken, or maimed, or hauing a wenne, or skiruie, or skabbed: these shall yee not offer vnto the Lord nor make an offring by fire of these vpon the altar of the Lord. 23 Yet a bullocke, or a sheepe that hath any member superfluous, or lacking, such mayest thou present for a free offring, but for a vowe it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer vnto ye Lord that which is bruised or crusshed, or broken, or cut away, neither shall ye make an offring thereof in your land,
Bishops(i) 22 Blynde, or broken, or lame, or hauyng a wen, or skuruie, or scabbed, ye shall not offer suche vnto the Lorde, nor put a burnt offering of any suche vpon the aulter vnto the Lorde 23 A bullocke or a sheepe that hath any member superfluous or lackyng, mayest thou offer for a freewyll offering: but for a vowe it shall not be accepted 24 Ye shall not offer vnto the Lord that which is brused, or crusshed, or broken, or cut away, neither shal you make any offeryng therof in your lande
DouayRheims(i) 22 If it be blind, or broken, or have a scar or blisters, or a scab, or a dry scurf: you shall not offer them to the Lord, nor burn any thing of them upon the Lord's altar. 23 An ox or a sheep, that hath the ear and the tail cut off, thou mayst offer voluntarily: but a vow may not be paid with them. 24 you shall not offer to the Lord any beast that hath the testicles bruised, or crushed, or cut and taken away: neither shall you do any such things in your land.
KJV(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
KJV_Cambridge(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
KJV_Strongs(i)
  22 H5788 Blind H7665 , or broken [H8803]   H2782 , or maimed [H8803]   H2990 , or having a wen H1618 , or scurvy H3217 , or scabbed H7126 , ye shall not offer [H8686]   H3068 these unto the LORD H5414 , nor make [H8799]   H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 unto the LORD.
  23 H7794 Either a bullock H7716 or a lamb H8311 that hath any thing superfluous [H8803]   H7038 or lacking in his parts [H8803]   H6213 , that mayest thou offer [H8799]   H5071 for a freewill offering H5088 ; but for a vow H7521 it shall not be accepted [H8735]  .
  24 H7126 Ye shall not offer [H8686]   H3068 unto the LORD H4600 that which is bruised [H8803]   H3807 , or crushed [H8803]   H5423 , or broken [H8803]   H3772 , or cut [H8803]   H6213 ; neither shall ye make [H8799]   H776 any offering thereof in your land.
Thomson(i) 22 That which is blind, or bruised, or which hath its tongue cut, or hath been eaten by ants, or is infected with scurvy or mange; these they shall not bring to the Lord, nor shall you give any such for an offering of homage on the altar to the Lord. 23 A young bull, or a sheep which hath its ear cropped, or its tail cut, these thou mayst slaughter for thyself; but in discharge of thy vow they will not be accepted. 24 What are castrated by crushing, bruising, cutting or extracting; these thou shalt not bring to the Lord, nor shall you make an offering of them in your land,
Webster(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar to the LORD. 23 Either a bullock, or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a free-will-offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
Webster_Strongs(i)
  22 H5788 Blind H7665 [H8803] , or broken H2782 [H8803] , or maimed H2990 , or having a running sore H1618 , or eczema H3217 , or scabs H7126 [H8686] , ye shall not offer H3068 these to the LORD H5414 [H8799] , nor make H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 to the LORD.
  23 H7794 Either a bull H7716 or a lamb H8311 [H8803] that hath any thing superfluous H7038 [H8803] or lacking in his parts H6213 [H8799] , that mayest thou offer H5071 for a freewill offering H5088 ; but for a vow H7521 [H8735] it shall not be accepted.
  24 H7126 [H8686] Ye shall not offer H3068 to the LORD H4600 [H8803] that which is bruised H3807 [H8803] , or crushed H5423 [H8803] , or broken H3772 [H8803] , or cut H6213 [H8799] ; neither shall ye make H776 any offering of it in your land.
Brenton(i) 22 One that is blind, or broken, or has its tongue cut out, or is troubled with warts, or has a malignant ulcer, or tetters, they shall not offer these to the Lord; neither shall ye offer any of them for a burnt-offering on the altar of the Lord. 23 And a calf or a sheep with the ears cut off, or that has lost its tail, thou shalt slay them for thyself; but they shall not be accepted for thy vow. 24 That which has broken testicles, or is crushed or gelt or mutilated, — thou shalt not offer them to the Lord, neither shall ye sacrifice them upon your land.
Brenton_Greek(i) 22 Τυφλὸν ἢ συντετριμμένον ἢ γλωσσότμητον ἢ μυρμηκιῶντα ἢ ψωραγριῶντα ἢ λειχῆνας ἔχοντα, οὐ προσάξουσι ταῦτα τῷ Κυρίῳ, καὶ εἰς κάρπωσιν οὐ δώσετε ἀπʼ αὐτῶν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ. 23 Καὶ μόσχον ἢ πρόβατον ὠτότμητον ἢ κολοβόκερκον, σφάγια ποιήσεις αὐτὰ σεαυτῷ, εἰς δὲ εὐχήν σου οὐ δεχθήσεται. 24 Θλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον, οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε.
Leeser(i) 22 A blind, or broken-limbed, or maimed animal, or one having a wen, or itch, or scurvy,—ye shall not offer these unto the Lord, and a fire-offering shall ye not make of them upon the altar unto the Lord. 23 And an ox or a lamb that hath a limb too long or too short, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be favorably received. 24 And one that is bruised, or crushed, or broken, or cut in the testicles, shall ye not offer unto the Lord; and in your land shall ye not make the like.
YLT(i) 22 blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed—ye do not bring these near to Jehovah, and a fire-offering ye do not make of them on the altar to Jehovah. 23 `As to an ox or a sheep enlarged or dwarfed—a willing-offering ye do make it, but for a vow it is not pleasing. 24 As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing—ye do not bring it near to Jehovah; even in your land ye do not do it.
JuliaSmith(i) 22 Blind, or broken, or cut, or flowing, or scurvy, or scabby, they shall not bring these to Jehovah, and a sacrifice ye shall not give from them upon the altar to Jehovah. 23 And an ox, and a sheep stretched out, and contracted, thou shalt do it a voluntary gift; and for a vow it shall not be accepted. 24 And the bruised, and the smitten, and the torn, and the cut, ye shall not bring to Jehovah, and ye shall not do in your land.
Darby(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed -- ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah. 23 A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted. 24 That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do [the like].
ERV(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do [thus] in your land.
ASV(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah. 23 Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do [thus] in your land.
ASV_Strongs(i)
  22 H5788 Blind, H7665 or broken, H2782 or maimed, H2990 or having a wen, H1618 or scurvy, H3217 or scabbed, H7126 ye shall not offer H3068 these unto Jehovah, H5414 nor make H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 unto Jehovah.
  23 H7794 Either a bullock H7716 or a lamb H8311 that hath anything superfluous H7038 or lacking in his parts, H6213 that mayest thou offer H5071 for a freewill-offering; H5088 but for a vow H7521 it shall not be accepted.
  24 H4600 That which hath its stones bruised, H3807 or crushed, H5423 or broken, H3772 or cut, H7126 ye shall not offer H3068 unto Jehovah; H6213 neither shall ye do H776 thus in your land.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scabbed, or scurvy, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing too long or too short, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 That which hath its stones bruised, or crushed, or torn, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do thus in your land.
Rotherham(i) 22 Blind, or broken, or rent, or having a running sore, or scurvy, or scab, ye shall not bring these near unto Yahweh,––and no, altar–flame, shall ye present therefrom upon the altar, unto Yahweh. 23 Whether an ox or a lamb, long or short limb, as a free–will offering, thou mayest offer it, but, for a vow, it shall not be accepted. 24 But, that which is bruised in the stones, or broken therein, or torn or cut, shall ye neither bring ear unto Yahweh, nor, on your own land, shall ye offer.
CLV(i) 22 Blind or crippled or gashed or with an ulcer or eczema or tetter, you shall not bring these near to Yahweh, nor as a fire offering shall you offer of them on the altar to Yahweh. 23 As for a bull or a flockling deformed or stunted you may offer it as a voluntary offering, yet for a vow it shall not be accepted. 24 And one with testicles squashed or pounded to pieces or pulled away or cut out you shall not bring near to Yahweh. You shall not do this in your own land,
BBE(i) 22 Anything blind or broken or damaged or having any disease or any mark on it may not be offered to the Lord; you may not make an offering of it by fire on the altar to the Lord. 23 An ox or a lamb which has more or less than its natural parts, may be given as a free offering; but it will not be taken in payment of an oath. 24 An animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land.
MKJV(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a running sore, or having scurvy, or scabbed, you shall not offer these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah. 23 As to a young bull or a sheep that is deformed or dwarfed, you may offer that for a free-will offering. But for a vow it shall not be accepted. 24 You shall not offer to Jehovah that which is bruised or crushed, or broken or cut. You shall not make any offering of it in your land.
LITV(i) 22 blind, or broken, or maimed, or having a flow, or scurvy, or scabbed, you shall not bring these near to Jehovah; and you shall not make of them a fire offering on the altar to Jehovah. 23 As to an ox or a sheep deformed, or dwarfed, you shall make it a freewill offering; but it is not acceptable for a vow. 24 As to anything bruised, or beaten, or torn, or cut, you shall not bring it near to Jehovah; even you shall not do it in your land.
ECB(i) 22 Blind or broken or cut or pussed or scurvied or scabbed - neither oblate these to Yah Veh nor give firings on the sacrifice altar to Yah Veh. 23 Either an ox or a lamb, spread or maimed, work for a voluntary; but it is not pleasing for a vow. 24 Oblate not to Yah Veh pinched or crushed or torn or cut; work not in your land.
ACV(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a skin tumor, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these to LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar to LORD. 23 Either a bullock or a lamb that has anything superfluous or lacking in his parts, that thou may offer for a freewill offering, but it shall not be accepted for a vow. 24 That which has its testicles bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer to LORD, neither shall ye do thus in your land.
WEB(i) 22 You shall not offer what is blind, is injured, is maimed, has a wart, is festering, or has a running sore to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh. 23 Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a free will offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 You must not offer to Yahweh that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.
WEB_Strongs(i)
  22 H5788 Blind, H2782 injured, H2782 maimed, H3217 having a wart, H1618 festering, H2990 or having a running sore, H7126 you shall not offer H3068 these to Yahweh, H5414 nor make H801 an offering by fire H4196 of them on the altar H3068 to Yahweh.
  23 H7794 Either a bull H7716 or a lamb H8311 that has any deformity H7038 or lacking in his parts, H6213 that you may offer H5071 for a freewill offering; H5088 but for a vow H7521 it shall not be accepted.
  24 H4600 That which has its testicles bruised, H3807 crushed, H5423 broken, H3772 or cut, H7126 you shall not offer H3068 to Yahweh; H6213 neither shall you do H776 thus in your land.
NHEB(i) 22 Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore, you shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. 23 Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to the LORD; neither shall you do thus in your land.
AKJV(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a running sore, or scurvy, or scabbed, you shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, that may you offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 You shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering thereof in your land.
AKJV_Strongs(i)
  22 H5788 Blind, H176 or H7665 broken, H176 or H2782 maimed, H176 or H2990 having a running sore, H176 or H1618 scurvy, H176 or H3217 scabbed, H7126 you shall not offer H428 these H3068 to the LORD, H3808 nor H5414 make H4196 an offering by fire of them on the altar H3068 to the LORD.
  23 H7794 Either a bullock H7716 or a lamb H8311 that has any thing superfluous H7038 or lacking H6213 in his parts, that may you offer H5071 for a freewill H5088 offering; but for a vow H7521 it shall not be accepted.
  24 H7126 You shall not offer H3068 to the LORD H4600 that which is bruised, H3807 or crushed, H5423 or broken, H3772 or cut; H3808 neither H6213 shall you make H776 any offering thereof in your land.
KJ2000(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a discharge, or an itching disease, or scabs, you shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that has any limb too long or too short, that may you offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 You shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering of it in your land.
UKJV(i) 22 Blind, or broken, or physically disabled, or having a leaking sore, or scurvy, or scabbed, all of you shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, that may you offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 All of you shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall all of you make any offering thereof in your land.
TKJU(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a running sore, or scurvy, or scabbed, you shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. 23 Either a bull or a lamb that has anything superfluous or lacking in his parts, that may you offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 You shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering of it in your land.
CKJV_Strongs(i)
  22 H5788 Blind, H7665 or broken, H2782 or crippled, H2990 or having a running sore, H1618 or scurvy, H3217 or scabbed, H7126 you shall not offer H3068 these unto the Lord, H5414 nor make H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 unto the Lord.
  23 H7794 Either a bullock H7716 or a lamb H8311 that has any thing deformed H7038 or lacking in his parts, H6213 that may you offer H5071 for a freewill offering; H5088 but for a vow H7521 it shall not be accepted.
  24 H7126 You shall not offer H3068 unto the Lord H4600 that which is bruised, H3807 or crushed, H5423 or broken, H3772 or cut; H6213 neither shall you make H776 any offering there in your land.
EJ2000(i) 22 Blind or broken or maimed or having a running sore or scurvy or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering on fire of them upon the altar of the LORD. 23 A bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, thou may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised or crushed or broken or cut; neither shall ye do thus in all your land.
CAB(i) 22 One that is blind, or broken, or has its tongue cut out, or is troubled with warts, or has a malignant ulcer, or tetters, they shall not offer these to the Lord; neither shall you offer any of them for a burnt offering on the altar of the Lord. 23 And a calf or a sheep with the ears cut off, or that has lost its tail, you shall kill them for yourself; but they shall not be accepted for your vow. 24 That which has broken testicles, or is crushed or gelded or mutilated — you shall not offer them to the Lord, neither shall you sacrifice them upon your land.
LXX2012(i) 22 One that is blind, or broken, or has its tongue cut out, or is troubled with warts, or has a malignant ulcer, or tetters, they shall not offer these to the Lord; neither shall you⌃ offer any of them for a burnt offering on the altar of the Lord. 23 And a calf or a sheep with the ears cut off, or that has lost its tail, you shall kill them for yourself; but they shall not be accepted for your vow. 24 That which has broken testicles, or is crushed or gelt or mutilated, —you shall not offer them to the Lord, neither shall you⌃ sacrifice them upon your land.
NSB(i) 22 »‘Do not bring Jehovah an animal that is blind, has broken bones, cuts, warts, scabs, or ringworm. Never give Jehovah any of these in a sacrifice by fire on the altar. 23 »‘You may use a bull or a sheep with a deformity or one that is stunted in growth as a freewill offering. However, it will not be accepted for a vow. 24 »‘Do not bring Jehovah an animal that has bruised, crushed, torn out, or cut out testicles. Never do any of these things to an animal in your land.
ISV(i) 22 You are not to bring to the LORD an offering that is blind, fractured, mutilated, or infected with ulcers, scurvy, or scales. You are not to present any of them as an offering made by fire on the altar for the LORD.
23 “You may offer a bull or lamb that has one limb longer than the other or that is stunted as a free will offering, but it’s not acceptable in fulfillment of a promise. 24 You are not to bring to the LORD an animal that has been emasculated, crushed, torn, or cut apart. You are not to practice this in your land.
LEB(i) 22 The blind or the injured or the maimed or the seeping or one with a skin disorder or one with a skin eruption—these you shall not present to Yahweh, nor shall you give from them an offering made by fire on the altar for Yahweh. 23 As for* an ox or sheep that is deformed or* that is stunted, you may present it as a freewill offering, but* for a vow it will not be accepted. 24 And you shall not present anything for Yahweh with bruised or* shattered or* torn or* cut-off testicles, and you shall not sacrifice* such in your land.
BSB(i) 22 You are not to present to the LORD any animal that is blind, injured, or maimed, or anything with a running sore, a festering rash, or a scab; you must not put any of these on the altar as an offering made by fire to the LORD. 23 You may present as a freewill offering an ox or sheep that has a deformed or stunted limb, but it is not acceptable in fulfillment of a vow. 24 You are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.
MSB(i) 22 You are not to present to the LORD any animal that is blind, injured, or maimed, or anything with a running sore, a festering rash, or a scab; you must not put any of these on the altar as an offering made by fire to the LORD. 23 You may present as a freewill offering an ox or sheep that has a deformed or stunted limb, but it is not acceptable in fulfillment of a vow. 24 You are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.
MLV(i) 22 Blind, or broken, or maimed, or having a skin tumor, or scurvy, or scabbed, you* will not offer these to Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar to Jehovah. 23 Either a bullock or a lamb that has anything superfluous or lacking in his parts, that you may offer for a free-will offering, but it will not be accepted for a vow. 24 What has its testicles bruised, or crushed, or broken, or cut, you* will not offer to Jehovah, neither will you* do thus in your* land.
VIN(i) 22 You shall not offer what is blind, is injured, is maimed, has a wart, is festering, or has a running sore to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. 23 "'You may use a bull or a sheep with a deformity or one that is stunted in growth as a freewill offering. However, it will not be accepted for a vow. 24 You must not offer to the LORD that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.
Luther1545(i) 22 Ist's blind, oder gebrechlich, oder geschlagen, oder dürre, oder räudicht, oder schäbicht, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN. 23 Einen Ochsen oder Schaf, das ungewöhnliche Glieder oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelübde. 24 Du sollst auch dem HERRN kein Zerstoßenes, oder Zerriebenes, oder Zerrissenes, oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H5788 Ist‘s blind H7665 , oder gebrechlich H2782 , oder geschlagen H3068 , oder dürre, oder räudicht, oder schäbicht, so sollt ihr solches dem HErrn H7126 nicht opfern H801 und davon kein Opfer H5414 geben H4196 auf den Altar H3068 des HErrn .
  23 H7794 Einen Ochsen H7716 oder Schaf H7038 , das ungewöhnliche Glieder H5071 oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen H6213 opfern H7521 ; aber angenehm mag‘s nicht sein H5088 zum Gelübde .
  24 H3068 Du sollst auch dem HErrn H4600 kein Zerstoßenes H3807 , oder Zerriebenes H5423 , oder Zerrissenes H3772 , oder das H7126 verwundet ist, opfern H776 , und sollt in eurem Lande H6213 solches nicht tun .
Luther1912(i) 22 Ist's blind oder gebrechlich oder geschlagen oder dürr oder räudig oder hat es Flechten, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN. 23 Einen Ochsen oder Schaf, die zu lange oder zu kurze Glieder haben, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelübde. 24 Du sollst auch dem HERRN kein zerstoßenes oder zerriebenes oder zerrissenes oder das ausgeschnitten ist, opfern, und sollt im Lande solches nicht tun.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H5788 Ist’s blind H7665 oder gebrechlich H2782 oder geschlagen H2990 oder dürr H1618 oder räudig H3217 oder hat es Flechten H3068 , so sollt ihr solches dem HERRN H7126 nicht opfern H801 und davon kein Opfer H5414 geben H4196 auf den Altar H3068 des HERRN .
  23 H7794 Einen Ochsen H7716 oder Schaf H8311 , die zu lange H7038 oder zu kurze H5071 Glieder haben, magst du von freiem Willen H6213 opfern H7521 ; aber angenehm H5088 mag’s nicht sein zum Gelübde .
  24 H3068 Du sollst auch dem HERRN H4600 kein zerstoßenes H3807 oder zerriebenes H5423 oder zerrissenes H3772 oder das ausgeschnitten H7126 ist, opfern H776 , und sollt in eurem Lande H6213 solches nicht tun .
ELB1871(i) 22 Ein blindes oder verletztes oder verstümmeltes Tier, oder eines, das Geschwüre oder die Krätze oder die Flechte hat, diese sollt ihr Jehova nicht darbringen, und sollt Jehova keine Feueropfer davon auf den Altar geben. 23 Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, an welchem ein Glied zu lang oder zu kurz ist, das magst du als freiwillige Gabe opfern; aber zu einem Gelübde wird es nicht wohlgefällig sein. 24 Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun.
ELB1905(i) 22 Ein blindes oder verletztes oder verstümmeltes Tier, oder eines, das Geschwüre oder die Krätze oder die Flechte hat, diese sollt ihr Jahwe nicht darbringen, und sollt Jahwe keine Feueropfer davon auf den Altar geben. 23 Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, an welchem ein Glied zu lang oder zu kurz ist, das magst du als freiwillige Gabe opfern; aber zu einem Gelübde wird es nicht wohlgefällig sein. 24 Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jahwe nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H7126 Ein blindes oder verletztes oder verstümmeltes Tier, oder eines, das Geschwüre oder die Krätze oder die Flechte hat, diese sollt H3068 ihr Jehova H7665 nicht darbringen, und H3068 sollt Jehova H4196 keine Feueropfer davon auf den Altar H5414 geben .
  23 H6213 Und ein Stück Rind-oder Kleinvieh, an welchem ein Glied zu H8311 lang oder zu kurz ist H5088 , das magst du als freiwillige Gabe opfern; aber zu einem Gelübde H7521 wird es nicht wohlgefällig sein .
  24 H6213 Und H3807 dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind H3068 , sollt ihr Jehova H776 nicht darbringen; und in eurem Lande H7126 sollt ihr dergleichen nicht tun .
DSV(i) 22 Het blinde, of gebrokene, of verlamde, of wratte, of droge schurftheid, of etterige schurftheid hebbende, deze zult gij den HEERE niet offeren, en daarvan zult gij den HEERE geen vuuroffer op het altaar geven. 23 Doch een os, of klein vee, te lang of te verkrompen in leden, die zult gij tot een vrijwillig offer bereiden; doch tot een gelofte zou het niet aangenaam zijn. 24 Het gedrukte, of gestotene, of gescheurde, of gesnedene, zult gij den HEERE niet offeren; dat zult gij in uw land niet doen.
DSV_Strongs(i)
  22 H5788 Het blinde H7665 H8803 , of gebrokene H2782 H8803 , of verlamde H2990 , of wratte H1618 , of droge schurftheid H3217 , of etterige schurftheid H3068 hebbende, deze zult gij den HEERE H7126 H8686 niet offeren H3068 , en daarvan zult gij den HEERE H801 geen vuuroffer H4196 op het altaar H5414 H8799 geven.
  23 H7794 Doch een os H7716 , of klein vee H8311 H8803 , te lang H7038 H8803 of te verkrompen in leden H5071 , die zult gij tot een vrijwillig offer H6213 H8799 bereiden H5088 ; doch tot een gelofte H7521 H8735 zou het niet aangenaam zijn.
  24 H4600 H8803 Het gedrukte H3807 H8803 , of gestotene H5423 H8803 , of gescheurde H3772 H8803 , of gesnedene H3068 , zult gij den HEERE H7126 H8686 niet offeren H776 ; dat zult gij in uw land H6213 H8799 niet doen.
Giguet(i) 22 Nulle bête, aveugle, ou ayant soit une fracture, soit la langue coupée, soit la peau couverte de boutons, la rogne, ou une dartre vive, ne sera présentée au Seigneur; vous n’en ferez point une hostie sur l’autel du Seigneur. 23 Tu immoleras pour toi-même le veau ou la brebis qui aura les oreilles ou la queue coupées; mais il ne sera pas reçu pour l’accomplissement de ton voeu. 24 Tu ne présenteras pas au Seigneur de bête châtrée par compression, ou par amputation, ou par arrachement; vous n’en sacrifierez point en votre terre.
DarbyFR(i) 22 Vous ne présenterez point à l'Éternel ce qui est aveugle, ou qui a une fracture ou qui est mutilé, ou qui a des ulcères, ou une gale, ou une dartre, et vous n'en ferez pas un sacrifice fait par feu sur l'autel, à l'Éternel. 23 Tu pourras faire un sacrifice volontaire d'un boeuf ou d'un agneau ayant quelque membre trop long ou trop court; mais pour un voeu, ils ne seront pas agréés. 24 Et vous ne présenterez pas à l'Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé; vous ne ferez point cela dans votre pays.
Martin(i) 22 Vous n'offrirez point à l'Eternel ce qui sera aveugle, ou rompu, ou mutilé, ou qui aura un porreau, ou une gâle sèche, ou une gâle d'ulcère, et vous n'en donnerez point pour le sacrifice qui se fait par feu sur l'autel à l'Eternel. 23 Tu pourras bien faire une offrande volontaire, d'un boeuf, ou d'une brebis, ou d'une chèvre ayant quelque superfluité, ou quelque défaut dans ses membres, mais ils ne seront point agréés pour le voeu. 24 Vous n'offrirez point à l'Eternel, et ne sacrifierez point en votre pays une bête qui ait les génitoires froissés, ou cassés, ou arrachés, ou taillés.
Segond(i) 22 Vous n'en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel. 23 Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l'accomplissement d'un voeu. 24 Vous n'offrirez point à l'Eternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.
Segond_Strongs(i)
  22 H7126 Vous n’en offrirez H8686   H3068   H5788 point qui soit aveugle H7665 , estropiée H8803   H2782 , ou mutilée H8803   H2990 , qui ait des ulcères H1618 , la gale H3217 ou une dartre H5414  ; vous n’en ferez H8799   H4196 point sur l’autel H801 un sacrifice consumé par le feu H3068 devant l’Eternel.
  23 H6213 Tu pourras sacrifier H8799   H5071 comme offrande volontaire H7794 un bœuf H7716 ou un agneau H8311 ayant un membre trop long H8803   H7038 ou trop court H8803   H7521 , mais il ne sera point agréé H8735   H5088 pour l’accomplissement d’un vœu.
  24 H7126 Vous n’offrirez H8686   H3068 point à l’Eternel H4600 un animal dont les testicules ont été froissés H8803   H3807 , écrasés H8803   H5423 , arrachés H8803   H3772 ou coupés H8803   H6213  ; vous ne l’offrirez H8799   H776 point en sacrifice dans votre pays.
SE(i) 22 Ciego, o perniquebrado, o mutilado, o verrugoso, o sarnoso o roñoso, no ofreceréis éstos al SEÑOR, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar del SEÑOR. 23 Buey o carnero que tenga de más o de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto. 24 Herido o magullado, roto o cortado, no ofreceréis al SEÑOR, ni en vuestra tierra lo haréis.
ReinaValera(i) 22 Ciego, ó perniquebrado, ó mutilado, ó verrugoso, ó sarnoso ó roñoso, no ofreceréis éstos á Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de Jehová. 23 Buey ó carnero que tenga de más ó de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto. 24 Herido ó magullado, rompido ó cortado, no ofreceréis á Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis.
JBS(i) 22 Ciego, o perniquebrado, o mutilado, o verrugoso, o sarnoso o roñoso, no ofreceréis éstos al SEÑOR, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar del SEÑOR. 23 Buey o carnero que tenga de más o de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto. 24 Herido o magullado, roto o cortado, no ofreceréis al SEÑOR, ni en vuestra tierra lo haréis.
Albanian(i) 22 Nuk do t'i ofroni Zotit një viktimë të verbër, të çalë apo të gjymtuar, apo që ka ulcera, ekzemë ose zgjebe; dhe nuk do të bëni mbi altar flijime me zjarr për Zotin. 23 Do të mund të paraqesësh si ofertë vullnetare një ka ose një dele që ka një këmbë shumë të gjatë apo shumë të shkurtër; por si kusht nuk do të ishte i mirëpritur. 24 Nuk do t'i ofrosh Zotit asnjë kafshë me herdhe të vrara, a të shtypura, të këputura apo të prera; flijime të tilla nuk do të bëni në vendin tuaj.
RST(i) 22 животного слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень; 23 тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу ; 24 животного , у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего ;
Arabic(i) 22 الاعمى والمكسور والمجروح والبثير والاجرب والاكلف هذه لا تقربوها للرب ولا تجعلوا منها وقودا على المذبح للرب. 23 واما الثور او الشاة الزوائدي او القزم فنافلة تعمله ولكن لنذر لا يرضى به. 24 ومرضوض الخصية ومسحوقها ومقطوعها لا تقربوا للرب. وفي ارضكم لا تعملوها.
Bulgarian(i) 22 Сляпо животно или със строшена или изкълчена част, или което има отток или суха краста, или лишеи, да не принасяте на ГОСПОДА и от такива да не давате на ГОСПОДА жертва чрез огън на олтара. 23 Говедо или овца с нещо излишно или с недостатък в частите можеш да принесеш за доброволен принос, но срещу обрек няма да бъде за благоволение. 24 Превито животно, или със смазани или изтръгнати семенници, или скопено да не принасяте на ГОСПОДА и да не правите така в земята си.
Croatian(i) 22 Nikakvu slijepu, ili hromu, ili osakaćenu, gušavu, šugavu ili krastavu životinju, nikakvu takvu Jahvi nemoj prinositi niti ikakvu takvu na žrtvenik kao paljenu žrtvu Jahvi polagati. 23 Junca ili ovcu s kakvim udom protegnutim ili prikaćenim možeš prinijeti kao dragovoljan prinos, ali kao žrtva zavjetnica neće biti primljena. 24 Jahvi nemojte prinositi životinje sa zgnječenim, stučenim, rastrgnutim ili odsječenim mošnjama. To u svoj zemlji ne činite
BKR(i) 22 Slepého aneb polámaného, osekaného aneb uhřivého, prašivého aneb s lišeji, takového neobětujte Hospodinu a nedávejte jich k ohnivé oběti na oltář Hospodinův. 23 Vola neb dobytče s nedorostlými neb přerostlými oudy, v dobrovolný zajisté dar obětovati je budeš, ale za slib nebude příjemný. 24 Ztlačeného aneb ztlučeného, odtrženého, vykleštěného nebudete obětovati Hospodinu; neučiníte toho v zemi vaší.
Danish(i) 22 Det, som er blindt eller benbrudt eller lemlæstet, eller som har flydende Saar eller Skurv eller Fnat det skulle I ikke ofre HERREN, og I skulle ikke bringe Ildoffer deraf paa Alteret til HERREN. 23 Baade en Okse og et Faar, som har et Lem for stort eller for lidet, deraf maa du gøre et frivilligt Offer; men til et Løfte kan det ikke vorde behageligt. 24 Og I skulle ikke ofre HERREN noget, som er blevet krystet eller stødt eller sønderevet eller afskaaret, og I skulle ikke gøre sligt i eders Iand.
CUV(i) 22 瞎 眼 的 、 折 傷 的 、 殘 廢 的 、 有 瘤 子 的 、 長 癬 的 、 長 疥 的 都 不 可 獻 給 耶 和 華 , 也 不 可 在 壇 上 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。 23 無 論 是 公 牛 是 綿 羊 羔 , 若 肢 體 有 餘 的 , 或 是 缺 少 的 , 只 可 作 甘 心 祭 獻 上 ; 用 以 還 願 , 卻 不 蒙 悅 納 。 24 腎 子 損 傷 的 , 或 是 壓 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 騸 了 的 , 不 可 獻 給 耶 和 華 , 在 你 們 的 地 上 也 不 可 這 樣 行 。
CUV_Strongs(i)
  22 H5788 瞎眼的 H7665 、折傷的 H2782 、殘廢的 H2990 、有瘤子的 H1618 、長癬的 H3217 、長疥的 H7126 都不可獻給 H3068 耶和華 H4196 ,也不可在壇上 H5414 作為 H801 H3068 祭獻給耶和華。
  23 H7794 無論是公牛 H7716 是綿羊羔 H8311 ,若肢體有餘的 H7038 ,或是缺少的 H5071 ,只可作甘心祭 H6213 獻上 H5088 ;用以還願 H7521 ,卻不蒙悅納。
  24 H4600 腎子損傷的 H3807 ,或是壓碎的 H5423 ,或是破裂的 H3772 ,或是騸了的 H7126 ,不可獻給 H3068 耶和華 H776 ,在你們的地上 H6213 也不可這樣行。
CUVS(i) 22 瞎 眼 的 、 折 伤 的 、 残 废 的 、 冇 瘤 子 的 、 长 癣 的 、 长 疥 的 都 不 可 献 给 耶 和 华 , 也 不 可 在 坛 上 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。 23 无 论 是 公 牛 是 绵 羊 羔 , 若 肢 体 冇 余 的 , 或 是 缺 少 的 , 只 可 作 甘 心 祭 献 上 ; 用 以 还 愿 , 却 不 蒙 悦 纳 。 24 肾 子 损 伤 的 , 或 是 压 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 骟 了 的 , 不 可 献 给 耶 和 华 , 在 你 们 的 地 上 也 不 可 这 样 行 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H5788 瞎眼的 H7665 、折伤的 H2782 、残废的 H2990 、有瘤子的 H1618 、长癣的 H3217 、长疥的 H7126 都不可献给 H3068 耶和华 H4196 ,也不可在坛上 H5414 作为 H801 H3068 祭献给耶和华。
  23 H7794 无论是公牛 H7716 是绵羊羔 H8311 ,若肢体有余的 H7038 ,或是缺少的 H5071 ,只可作甘心祭 H6213 献上 H5088 ;用以还愿 H7521 ,却不蒙悦纳。
  24 H4600 肾子损伤的 H3807 ,或是压碎的 H5423 ,或是破裂的 H3772 ,或是骟了的 H7126 ,不可献给 H3068 耶和华 H776 ,在你们的地上 H6213 也不可这样行。
Esperanto(i) 22 Beston blindan aux difektitan aux kriplan aux absceshavan aux aknohavan aux favan ne alportu al la Eternulo; kaj ne donu ilin kiel fajroferon sur la altaron de la Eternulo. 23 Bovon aux sxafon, kiu havas tro longajn aux tro mallongajn membrojn, vi povas alporti kiel oferon memvolan, sed kiel promesita ofero gxi ne akiros placxon. 24 Beston, kiu havas testikon kunpremitan, disbatitan, desxiritan, aux fortrancxitan, ne alportu al la Eternulo, kaj en via lando ne faru tion.
Finnish(i) 22 Jos se on sokia, taikka raajarikko, taikka jäsenpuoli, taikka kuivettu, taikka rupinen, taikka köhnäinen, niin ei pidä teidän senkaltaisia Herralle uhraaman, ja ei pidä teidän tuliuhria niistä antaman Herran alttarille. 23 Härjän eli lampaan, liiallisen eli puuttuvaisen jäsenistä, saat sinä uhrata vapaasta ehdostas; mutta ei se ole otollinen lupauksen edestä. 24 Eikä myös sinun pidä sitä Herralle uhraaman, mikä muserrettu, eli runneltu, eli revitty, eli haavoitettu on; ei teidän pidä sitä teidän maassanne tekemän.
FinnishPR(i) 22 Sokeata tai raajarikkoa tai silvottua tai paiseista tai ihotautista tai rupista älkää Herralle tuoko, älkääkä sellaisia asettako alttarille, uhriksi Herralle. 23 Härän tai lampaan, joka on jäseniltään muodoton tai vaivainen, sinä saat uhrata vapaaehtoisena uhrina, mutta lupausuhriksi se ei ole otollinen. 24 Älkää uhratko Herralle eläintä, joka on kuohittu puristamalla tai musertamalla tai repimällä tai leikkaamalla; älkää tehkö maassanne sellaista.
Haitian(i) 22 Piga nou janm ofri bay Seyè a bèt je pete, bèt k'ap bwete, bèt ki pèdi janm, bèt ki gen malenng, bèt ki gen maladi po. Piga nou janm pran yon bèt konsa pou nou mete sou lotèl la pou nou boule nan dife pou Seyè a. 23 Lè nou menm nou fè lide fè yon ofrann pou Seyè a, nou ka ofri yon towo bèf osinon yon belye ki difòm osinon ki kata. Men, nou pa ka sèvi ak yo pou yon ofrann n'ap fè paske nou te fè yon ve. Mwen p'ap asepte l'. 24 Pa ofri bay Seyè a yon mal bèt ki gen grenn li yo foule, kraze, rache, osinon koupe. Nou pa gen dwa ofri bèt konsa nan peyi nou an.
Hungarian(i) 22 Vakot, vagy rokkantat, vagy csonkát, vagy fekélyest, vagy viszketegest, vagy varast, ilyeneket ne áldozzatok az Úrnak, és tûzáldozatul ne tegyetek ezekbõl az oltárra az Úrnak. 23 Hosszú, vagy kurta tagú ökröt, vagy bárányt szabad akaratból való áldozatul vihetsz ugyan, de fogadási áldozatul nem lesz kedves. 24 Szétnyomott, összezúzott, megszakadt, vagy kimetszett heréjût se áldozzatok az Úrnak. Se a ti földeteken ne cselekedjétek ezt,
Indonesian(i) 22 Janganlah mempersembahkan kepada TUHAN binatang yang buta, yang patah tulangnya atau yang luka, yang mempunyai bisul bernanah, yang menderita penyakit kulit atau kudis. Binatang yang begitu jangan dipersembahkan untuk kurban makanan di atas mezbah. 23 Untuk kurban sukarela kamu boleh mempersembahkan binatang yang tidak sempurna bentuknya; tetapi untuk membayar kaul, binatang yang begitu tidak dapat diterima. 24 Janganlah mempersembahkan kepada TUHAN binatang yang buah pelirnya rusak terjepit, dipotong, luka memar atau dibuang. Hal itu tak boleh terjadi di negerimu.
Italian(i) 22 Non offerite al Signore bestia alcuna cieca, nè che abbia alcun membro fiaccato, nè monca, nè porrosa, nè rognosa, nè scabbiosa; e non presentatene alcuna tale in su l’Altare al Signore, per offerta che si fa per fuoco. 23 Ben potrai, per offerta volontaria, offerir bue, o pecora, o capra, che abbia alcun membro di manco, o di soverchio; ma per voto non sarebbe gradita. 24 Non offerite al Signore alcun animale che abbia i granelli schiacciati, o infranti, o strappati, o ricisi; e non ne fate di tali nel vostro paese.
ItalianRiveduta(i) 22 Non offrirete all’Eterno una vittima che sia cieca, o storpia, o mutilata, o che ubbia delle ulceri, o la rogna, o la scabbia; e non ne farete sull’altare un sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno. 23 Potrai presentare come offerta volontaria un bue o una pecora che abbia un membro troppo lungo o troppo corto; ma, come offerta per qualche voto, non sarebbe gradito. 24 Non offrirete all’Eterno un animale che abbia i testicoli ammaccati o schiacciati o strappati o tagliati; e di queste operazioni non ne farete nel vostro paese.
Korean(i) 22 눈먼 것이나, 상한 것이나, 지체에 베임을 당한 것이나, 종기 있는 것이나, 괴혈병 있는 것이나, 비루먹은 것을 너희는 여호와께 드리지 말며 단 위에 화제로 여호와께 드리지 말라 23 우양의 지체가 더하거나 덜하거나 한 것은 너희가 낙헌 예물로는 쓰려니와 서원한 것을 갚음으로 드리면 열납되지 못하리라 24 너희는 불알이 상하였거나, 치었거나, 터졌거나, 베임을 당한 것은 여호와께 드리지 말며 너희 땅에서는 이런 일을 행치도 말지며
Lithuanian(i) 22 Aklo, luošo, turinčio žaizdos randą, išberto, šašuoto ar su niežais gyvulio neaukokite Viešpačiui ir nieko iš jo nedeginkite ant aukuro. 23 Galviją ar avį su ilgesniu ar trumpesniu sąnariu leidžiama aukoti laisva valia, bet įžado aukai­jis nepriimtinas. 24 Neaukokite Viešpačiui jokio iškastruoto gyvulio; šito niekada nedarykite savo žemėje.
PBG(i) 22 Ślepego, albo ułomnego, albo na czem ochromionego, albo guzowatego, albo krostawego, albo parszywego, nie ofiarujcie Panu, ani na ofiarę ognistą dawajcie ich na ołtarz Panu. 23 Wołu też albo owcę zbytnich albo niezupełnych członków za dobrowolny dar ofiarować je możesz: ale ślub z nich przyjemny nie będzie. 24 Zgniecionego i stłuczonego i przerwanego, i rzezanego nie będziecie ofiarować Panu; w ziemi waszej nie uczynicie tego.
Portuguese(i) 22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar. 23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito. 24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
Norwegian(i) 22 Dyr som er blinde eller benbrutt eller lemlestet, eller som har verkesår eller skabb eller annet utslett, skal I ikke ofre til Herren, og I skal ikke legge ildoffer av dem på alteret for Herren. 23 Et stykke storfe eller småfe som har et lem som er for stort eller for lite, kan du ofre som frivillig offer, men som lovet offer har Herren ikke velbehag i det. 24 Et dyr som er gildet ved å trykkes eller knuses eller rives eller skjæres, skal I ikke bære frem for Herren; sådant* skal I ikke gjøre i eders land. / {* d.e. gilde noget dyr.}
Romanian(i) 22 Să n'aduceţi niciuna care să fie oarbă, slută, sau ciuntită, care să aibă bube, rîie sau pecingine; din acestea să n'aduceţi pe altar ca jertfă mistuită de foc înaintea Domnului. 23 Ca dar de bună voie vei putea să jertfeşti un bou sau un miel cu un mădular prea lung sau prea scurt; dar, ca dar pentru împlinirea unei juruinţe, nu va fi primit. 24 Să n'aduceţi Domnului un dobitoc cu boaşele frînte, stricate, smulse sau tăiate; să nu -l aduceţi ca jertfă în ţara voastră.
Ukrainian(i) 22 сліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа. 23 А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові. 24 А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.