Leviticus 22:6
LXX_WH(i)
6
G5590
N-NSF
ψυχη
G3748
RI-NSF
ητις
G302
PRT
αν
G680
V-AMS-3S
αψηται
G846
D-GPM
αυτων
G169
A-NSM
ακαθαρτος
G1510
V-FMI-3S
εσται
G2193
PREP
εως
G2073
N-GSF
εσπερας
G3364
ADV
ουκ
G2068
V-FMI-3S
εδεται
G575
PREP
απο
G3588
T-GPN
των
G40
A-GPN
αγιων
G1437
CONJ
εαν
G3165
ADV
μη
G3068
V-AMS-3S
λουσηται
G3588
T-ASN
το
G4983
N-ASN
σωμα
G846
D-GSM
αυτου
G5204
N-DSN
υδατι
IHOT(i)
(In English order)
6
H5315
נפשׁ
The soul
H834
אשׁר
which
H5060
תגע
hath touched
H2930
בו וטמאה
any such shall be unclean
H5704
עד
until
H6153
הערב
even,
H3808
ולא
and shall not
H398
יאכל
eat
H4480
מן
of
H6944
הקדשׁים
the holy things,
H3588
כי
unless
H518
אם
unless
H7364
רחץ
he wash
H1320
בשׂרו
his flesh
H4325
במים׃
with water.
Clementine_Vulgate(i)
6 immundus erit usque ad vesperum, et non vescetur his quæ sanctificata sunt: sed cum laverit carnem suam aqua,
DouayRheims(i)
6 Shall be unclean until the evening, and shall not eat those things that are sanctified. But when he hath washed his flesh with water,
KJV_Cambridge(i)
6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
Brenton_Greek(i)
6 Ψυχὴ ἥτις ἐὰν ἅψηται αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· οὐκ ἔδεται ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἐὰν μὴ λούσηται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι.
JuliaSmith(i)
6 The soul which shall touch upon it, and it shall be unclean till the evening, and he shall not eat from the holies, except he washed his flesh in water.
JPS_ASV_Byz(i)
6 the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
Luther1545(i)
6 welche SeeLE der eines anrühret, die ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.
Luther1912(i)
6 welcher der eins anrührt, der ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasser baden.
ReinaValera(i)
6 La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua.
Indonesian(i)
6 Seorang imam yang dengan cara apa pun menjadi najis, tetap najis sampai matahari terbenam. Dan sesudah matahari terbenam ia belum boleh makan makanan yang dipersembahkan kepada TUHAN kalau ia belum mandi.
ItalianRiveduta(i)
6 La persona che avrà avuto di tali contatti sarà impura fino alla sera, e non mangerà delle cose sante prima d’essersi lavato il corpo nell’acqua;
Portuguese(i)
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água