Leviticus 23:11

HOT(i) 11 והניף את העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השׁבת יניפנו הכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5130 והניף And he shall wave H853 את   H6016 העמר the sheaf H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H7522 לרצנכם to be accepted H4283 ממחרת for you: on the morrow H7676 השׁבת after the sabbath H5130 יניפנו shall wave H3548 הכהן׃ the priest
Vulgate(i) 11 qui elevabit fasciculum coram Domino ut acceptabile sit pro vobis altero die sabbati et sanctificabit illum
Clementine_Vulgate(i) 11 qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die sabbati, et sanctificabit illum.
Wycliffe(i) 11 and the preest schal reise a bundel bifor the Lord, that it be acceptable for you, in the tother dai of sabat, that is, of pask; and the preest schal halewe that bundel;
Tyndale(i) 11 and he shall waue the shefe before the Lorde to be accepted for you: and euen the morow after the Sabbath the preaste shall waue it.
Coverdale(i) 11 the shall the shefe be waued before the LORDE, that ye maye be accepted: but this shal the prest do the nexte daye after the Sabbath.
MSTC(i) 11 and he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you: and even the morrow after the Sabbath the priest shall wave it.
Matthew(i) 11 and he shal waue the shefe before the Lord to be accepted for you: and euen the morow after the Sabboth the preast shall waue it.
Great(i) 11 whych shall waue the shefe before the Lorde to be accepted for you: & euen the morowe after the Sabboth the Preaste shall waue it.
Geneva(i) 11 And hee shall shake the sheafe before the Lord, that it may be acceptable for you: the morowe after the Sabbath, the Priest shall shake it.
Bishops(i) 11 Which shall waue the sheafe before the Lorde, to be accepted for you: and euen the morowe after the Sabboth the priest shall waue it
DouayRheims(i) 11 Who shall lift up the sheaf before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it.
KJV(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
KJV_Cambridge(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Thomson(i) 11 and he shall offer up the sheaf before the Lord, to be accepted for you; On the morrow after the first day, the priest shall offer this up.
Webster(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Brenton(i) 11 and he shall lift up the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the morrow of the first day the priest shall lift it up.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἀνοίσει τὸ δράγμα ἔναντι Κυρίου δεκτὸν ὑμῖν· τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἀνοίσει αὐτό ὁ ἱερεὺς.
Leeser(i) 11 And he shall wave the omer before the Lord, that it may be favorably received for you; on the morrow after the holy day shall the priest wave it.
YLT(i) 11 then he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it.
JuliaSmith(i) 11 And he lifted up the handful before Jehovah for your acceptance: on the morrow of the Sabbath the priest shall lift it up.
Darby(i) 11 And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
ERV(i) 11 and he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
ASV(i) 11 and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Rotherham(i) 11 and he shall wave the sheaf before Yahweh, that ye may be accepted,––on the morrow of the sabbath, shall the priest wave it.
CLV(i) 11 He will wave the sheaf before Yahweh for acceptance on your behalf. From the morrow after the first sabbath the priest shall wave it.
BBE(i) 11 And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.
MKJV(i) 11 And he shall wave the sheaf before Jehovah to be received for you. On the next day after the sabbath the priest shall wave it.
LITV(i) 11 then he shall wave the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath the priest shall wave it.
ECB(i) 11 and he waves the omer at the face of Yah Veh at your pleasure: the priest waves it on the morrow after the shabbath:
ACV(i) 11 And he shall wave the sheaf before LORD, to be accepted for you. On the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
WEB(i) 11 He shall wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
NHEB(i) 11 and he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
AKJV(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
KJ2000(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: the next day after the sabbath the priest shall wave it.
UKJV(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
TKJU(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
EJ2000(i) 11 and he shall wave the sheaf before the LORD that ye shall be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
CAB(i) 11 and he shall lift up the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the morning of the first day the priest shall lift it up.
LXX2012(i) 11 and he shall lift up the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the morrow of the first day the priest shall lift it up.
NSB(i) 11 »‘He will present it to Jehovah so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover.
ISV(i) 11 who will offer the sheaf in the LORD’s presence for your acceptance. The priest is to wave it on the day after the Sabbath.
LEB(i) 11 And he shall wave the sheaf before* Yahweh for your acceptance; the priest shall wave it on the day after* the Sabbath.
BSB(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD so that it may be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
MSB(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD so that it may be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
MLV(i) 11 And he will wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you*. On the morrow after the Sabbath the priest will wave it.
VIN(i) 11 And he shall wave the sheaf before the LORD for your acceptance; the priest shall wave it on the day after the Sabbath.
Luther1545(i) 11 Da soll die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
Luther1912(i) 11 Da soll die Garbe gewebt werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des Tages nach dem Sabbat.
ELB1871(i) 11 und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen für euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben.
ELB1905(i) 11 und er soll die Garbe vor Jahwe weben zum Wohlgefallen für euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben.
DSV(i) 11 En hij zal die garf voor het aangezicht des HEEREN bewegen, opdat het voor u aangenaam zij; des anderen daags na den sabbat zal de priester die bewegen.
Giguet(i) 11 Et il présentera la gerbe au Seigneur, afin qu’il l’accepte pour vous; le prêtre la présentera dès le lendemain du premier jour.
DarbyFR(i) 11 et il tournoiera la gerbe devant l'Éternel, pour que vous soyez agréés; le sacrificateur la tournoiera le lendemain du sabbat.
Martin(i) 11 Et il tournoiera cette poignée-là devant l'Eternel, afin qu'elle soit agréée pour vous; le Sacrificateur la tournoiera le lendemain du Sabbat.
Segond(i) 11 Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant l'Eternel, afin qu'elle soit agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du sabbat.
SE(i) 11 el cual mecerá el homer delante del SEÑOR, para que seáis aceptos; el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
ReinaValera(i) 11 El cual mecerá el omer delante de Jehová, para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
JBS(i) 11 el cual mecerá la gavilla delante del SEÑOR, para que seáis aceptos; el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
Albanian(i) 11 Ai do ta tundë demetin përpara Zotit për ju, me qëllim që të pëlqehet; prifti do ta tundë një ditë pas së shtunës.
RST(i) 11 он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;
Arabic(i) 11 فيردد الحزمة امام الرب للرضا عنكم. في غد السبت يرددها الكاهن.
Bulgarian(i) 11 И той да подвижи снопа пред ГОСПОДА, за да ви бъде за благоволение; свещеникът да го подвижи на другия ден след съботата.
Croatian(i) 11 Neka ga on prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom da budete primljeni. Sutradan po suboti neka ga svećenik prinese kao žrtvu prikaznicu.
BKR(i) 11 Kterýž obraceti bude sem i tam snopek ten před Hospodinem, aby byl příjemnou obětí za vás; nazejtří po sobotě obraceti jej bude kněz.
Danish(i) 11 Og han skal røre Neget for HERRENS Ansigt, for eder til en Behagelighed; den anden Dag efter Sabbaten skal Præsten røre det
CUV(i) 11 他 要 把 這 一 捆 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 使 你 們 得 蒙 悅 納 。 祭 司 要 在 安 息 日 的 次 日 把 這 捆 搖 一 搖 。
CUVS(i) 11 他 要 把 这 一 捆 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 使 你 们 得 蒙 悦 纳 。 祭 司 要 在 安 息 日 的 次 日 把 这 捆 摇 一 摇 。
Esperanto(i) 11 Kaj li skuos la garbon antaux la Eternulo, por ke vi akiru placxon; en la morgauxa tago post la festo la pastro gxin skuos.
Finnish(i) 11 Ja sen lyhteen pitää hänen häälyttämän Herran edessä, että se olis otollinen teiltä: päivää jälkeen sabbatin pitää papin sen häälyttämän.
FinnishPR(i) 11 Ja hän toimittakoon sen lyhteen heilutuksen Herran edessä, että hänen mielisuosionsa tulisi teidän osaksenne; sapatin jälkeisenä päivänä pappi toimittakoon sen heilutuksen.
Haitian(i) 11 Prèt la va balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann espesyal, pou Seyè a ka asepte resevwa nou. Prèt la va fè ofrann lan jou ki vini apre jou repo a.
Hungarian(i) 11 Az pedig lóbálja meg a kévét az Úr elõtt, hogy kedvesen fogadtassék érettetek; a szombat után való napon lóbálja azt meg a pap.
Indonesian(i) 11 Pada hari sesudah hari Sabat, imam harus mempersembahkan gandum itu sebagai persembahan unjukan kepada TUHAN, supaya TUHAN senang kepadamu.
Italian(i) 11 E dimeni il sacerdote quella menata, davanti al Signore, in favor vostro; offeriscala il sacerdote il giorno appresso quel Sabato.
ItalianRiveduta(i) 11 e il sacerdote agiterà la mannella davanti all’Eterno, perché sia gradita per il vostro bene; il sacerdote l’agiterà il giorno dopo il sabato.
Korean(i) 11 제사장은 너희를 위하여 그 단을 여호와 앞에 열납되도록 흔들되 안식일 이튿날에 흔들 것이며
Lithuanian(i) 11 kuris pirmą dieną po sabato siūbuos pėdą Viešpaties akivaizdoje, kad Jis būtų jums malonus.
PBG(i) 11 I będzie tam i sam obracał on snop przed obliczem Pańskiem, aby był przyjemny za was; nazajutrz po sabacie podnosić go będzie kapłan.
Portuguese(i) 11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
Norwegian(i) 11 Og han skal svinge kornbåndet for Herrens åsyn, forat Herren kan ha velbehag i eder; dagen efter sabbaten skal presten svinge det.
Romanian(i) 11 El să legene snopul într'o parte şi într'alta înaintea Domnului, ca să fie primit: preotul să -l legene într'o parte şi într'alta, a doua zi după Sabat.
Ukrainian(i) 11 а він буде колихати снопа того перед лицем Господнім, щоб набути вподобання вам; першого дня по святі священик буде колихати його.