Leviticus 23:27-28

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 Also G3588 on the G1181 tenth G3588   G3376 [2month G3588   G1442 1of this seventh] G3778   G2250 is a day G1837.4 of making an atonement, G2822 [3convocation G39 2a holy G1510.8.3 1it will be] G1473 to you. G2532 And G5013 you shall humble G3588   G5590 your souls, G1473   G2532 and G4317 you shall bring G3646 a whole burnt-offering G3588 to the G2962 lord .
  28 G3956 All G2041 work G3756 you shall not G4160 do G1722 in G1473 it, G3588 in G2250 this day; G3778   G1510.2.3 [3is G1063 1for G2250 5a day G1837.4 6of making an atonement G3778 2this G1473 4to you]; G1837.2 to atone G4012 for G1473 you G1725 before G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G3588 τη G1181 δεκάτη G3588 του G3376 μηνός G3588 του G1442 εβδόμου τούτου G3778   G2250 ημέρα G1837.4 εξιλασμού G2822 κλητή G39 αγία G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G2532 και G5013 ταπεινώσετε G3588 τας G5590 ψυχάς υμών G1473   G2532 και G4317 προσάξετε G3646 ολοκαύτωμα G3588 τω G2962 κυρίω
  28 G3956 παν G2041 έργον G3756 ου G4160 ποιήσετε G1722 εν G1473 αυτή G3588 τη G2250 ημέρα ταύτη G3778   G1510.2.3 έστι G1063 γαρ G2250 ημέρα G1837.4 εξιλασμού G3778 αύτη G1473 υμίν G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 υμών G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473  
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1182 A-DSF δεκατη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-GSM του G1442 A-GSM εβδομου G3778 D-GSM τουτου G2250 N-NSF ημερα   N-GSM εξιλασμου G2822 A-NSF κλητη G40 A-NSF αγια G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G5013 V-FAI-2P ταπεινωσετε G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2P προσαξετε G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    28 G3956 A-ASN παν G2041 N-ASN εργον G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3778 D-DSF ταυτη G1510 V-PAI-3S εστιν G1063 PRT γαρ G2250 N-NSF ημερα   N-GSM εξιλασμου G3778 D-NSF αυτη G4771 P-DP υμιν   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G4771 P-GP υμων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων
HOT(i) 27 אך בעשׂור לחדשׁ השׁביעי הזה יום הכפרים הוא מקרא קדשׁ יהיה לכם ועניתם את נפשׁתיכם והקרבתם אשׁה ליהוה׃ 28 וכל מלאכה לא תעשׂו בעצם היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H389 אך Also H6218 בעשׂור on the tenth H2320 לחדשׁ month H7637 השׁביעי seventh H2088 הזה of this H3117 יום a day H3725 הכפרים of atonement: H1931 הוא   H4744 מקרא convocation H6944 קדשׁ a holy H1961 יהיה it shall be H6031 לכם ועניתם unto you; and ye shall afflict H853 את   H5315 נפשׁתיכם your souls, H7126 והקרבתם and offer H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  28 H3605 וכל no H4399 מלאכה work H3808 לא no H6213 תעשׂו And ye shall do H6106 בעצם same H3117 היום day: H2088 הזה in that H3588 כי for H3117 יום a day H3725 כפרים of atonement, H1931 הוא it H3722 לכפר to make an atonement H5921 עליכם for H6440 לפני you before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
new(i)
  27 H389 Also H6218 on the tenth H7637 day of this seventh H2320 month H3117 there shall be a day H3725 of atonement: H6944 it shall be an holy H4744 convocation H6031 [H8765] to you; and ye shall afflict H5315 your breaths, H7126 [H8689] and offer H801 an offering made by fire H3068 to the LORD.
  28 H6213 [H8799] And ye shall do H4399 no work H6106 in that same H3117 day: H3117 for it is a day H3725 of atonement, H3722 [H8763] to make an atonement H6440 for you at the face of H3068 the LORD H430 your God.
Vulgate(i) 27 decimo die mensis huius septimi dies expiationum erit celeberrimus et vocabitur sanctus adfligetisque animas vestras in eo et offeretis holocaustum Domino 28 omne opus non facietis in tempore diei huius quia dies propitiationis est ut propitietur vobis Dominus Deus vester
Clementine_Vulgate(i) 27 Decimo die mensis hujus septimi, dies expiationum erit celeberrimus, et vocabitur sanctus: affligetisque animas vestras in eo, et offeretis holocaustum Domino. 28 Omne opus servile non facietis in tempore diei hujus: quia dies propitiationis est, ut propitietur vobis Dominus Deus vester.
Wycliffe(i) 27 the day of clensyngis schal be moost solempne, and it schal be clepid hooli; and ye schulen turmente youre soulis to God, and ye schulen offre brent sacrifice to the Lord; 28 ye schulen not do ony werk in the tyme of this day, for it is the day of the clensyng, that youre Lord God be merciful to you.
Tyndale(i) 27 also the tenth daye of the selfe seueth moneth, is a daye of an attonement, and shalbe on holy feast vnto you, ad ye shall humble youre soules and offer sacrifice vnto the Lorde. 28 Moreouer ye shall do no worke the same daye, for it is a daye of attonement to make an attonemet for you before the Lord your God.
Coverdale(i) 27 Vpon the tenth daye in this seuenth moneth is the daye of reconcylinge, which shalbe an holy conuocacion wt you. Ye shal humble youre soules therin, and offre vnto the LORDE, 28 and shal do no seruyle worke in this daye: for it is the daye of attonement, that ye maye be reconcyled before the LORDE youre God.
MSTC(i) 27 "Also the tenth day of the self seventh month, is a day of atonement, and shall be a holy feast unto you, and ye shall humble your souls and offer sacrifice unto the LORD. 28 Moreover ye shall do no work the same day, for it is a day of atonement to make an atonement for you before the LORD your God.
Matthew(i) 27 also the tenth day of the self seuenth moneth, is a day of an attonement, and shalbe on holy feast vnto you, and ye shal humble youre soules and offer sacrifyce vnto the Lorde. 28 Moreouer ye shal do no worke the same day, for it is a daye of attonement to make an attonement for you before the Lord your god.
Great(i) 27 the tenth daye also of the selfe seuenth moneth, is a daye of reconcilynge, therfore shall it be an holy conuocacion vnto you, and ye shall humble your soules, and offer sacrifyce vnto the Lorde. 28 Ye shall do no worke the same daye, for it is a daye of reconcylynge, to make an atonement for you before the Lorde your God.
Geneva(i) 27 The tenth also of this seuenth moneth shalbe a day of reconciliation: it shalbe an holie conuocation vnto you, and yee shall humble your soules, and offer sacrifice made by fire vnto the Lord. 28 And ye shall doe no worke that same day: for it is a day of reconciliation, to make an atonement for you before the Lord your God.
Bishops(i) 27 The tenth day also of the selfe seuenth moneth is a day of reconcilyng, therfore shal it be an holy conuocation vnto you, & ye shall humble your soules, and offer sacrifice made by fire vnto the Lord 28 Ye shall do no worke ye same day, for it is a day of recociling, to make an attonement for you before the Lord your God
DouayRheims(i) 27 Upon the tenth day of this seventh month shall be the day of atonement. It shall be most solemn, and shall be called holy: and you shall await your souls on that day, and shall offer a holocaust to the Lord. 28 You shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you.
KJV(i) 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
KJV_Strongs(i)
  27 H389 Also H6218 on the tenth H7637 day of this seventh H2320 month H3117 there shall be a day H3725 of atonement H6944 : it shall be an holy H4744 convocation H6031 unto you; and ye shall afflict [H8765]   H5315 your souls H7126 , and offer [H8689]   H801 an offering made by fire H3068 unto the LORD.
  28 H6213 And ye shall do [H8799]   H4399 no work H6106 in that same H3117 day H3117 : for it is a day H3725 of atonement H3722 , to make an atonement [H8763]   H6440 for you before H3068 the LORD H430 your God.
Thomson(i) 27 On the tenth day of the seventh month is the day of Atonement. It shall be a holy set day for you; and you shall humble your souls, and offer a whole burnt offering to the Lord. 28 On this day you shall not do any kind of work: for it is the day of Atonement for you, to make atonement for you before the Lord your God.
Webster(i) 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement; it shall be a holy convocation to you, and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the LORD. 28 And ye shall do no work in that same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
Webster_Strongs(i)
  27 H389 Also H6218 on the tenth H7637 day of this seventh H2320 month H3117 there shall be a day H3725 of atonement H6944 : it shall be an holy H4744 convocation H6031 [H8765] to you; and ye shall afflict H5315 your souls H7126 [H8689] , and offer H801 an offering made by fire H3068 to the LORD.
  28 H6213 [H8799] And ye shall do H4399 no work H6106 in that same H3117 day H3117 : for it is a day H3725 of atonement H3722 [H8763] , to make an atonement H6440 for you before H3068 the LORD H430 your God.
Brenton(i) 27 Also on the tenth day of this seventh month is a day of atonement: it shall be a holy convocation to you; and ye shall humble your souls, and offer a whole-burnt-offering to the Lord. 28 Ye shall do no work on this self-same day: for this is a day of atonement for you, to make atonement for you before the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 27 καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου, ἡμέρα ἐξιλασμοῦ, κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν· καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα τῷ Κυρίῳ. 28 Πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ· ἔστι γὰρ ἡμέρα ἐξιλασμοῦ αὕτη ὑμῖν, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
Leeser(i) 27 But on the tenth day of this seventh month is the day of atonement, a holy convocation shall it be unto you, and ye shall fast; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord. 28 And no manner of work shall ye do on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God.
YLT(i) 27 `Only—on the tenth of this seventh month is a day of atonements; ye have a holy convocation, and ye have humbled yourselves, and have brought near a fire-offering to Jehovah; 28 and ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God.
JuliaSmith(i) 27 But in this tenth of the seventh month, a day of expiation; shall be a holy calling to you, and ye humbled your souls, and brought a sacrifice to Jehovah. 28 And any work ye shall not do in that self-same day, for it is a day of expiation, to expiate for you before Jehovah your God.
Darby(i) 27 Also on the tenth of this seventh month is the day of the atonement: a holy convocation shall it be unto you; and ye shall afflict your souls, and present an offering by fire to Jehovah. 28 And ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
ERV(i) 27 Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be an holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. 28 And ye shall do no manner of work in that same day: for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
ASV(i) 27 Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah. 28 And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement; there shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD. 28 And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
Rotherham(i) 27 Surely, on the tenth of this seventh month, is, the Day of Propitiation, a holy convocation, shall it be to you, therefore shall ye humble your souls,––and bring near an altar–flame unto Yahweh. 28 And, no work, shall ye do, on this selfsame day,––for, a day of propitiation, it is, to put a propitiatory–covering over you before Yahweh your God.
CLV(i) 27 Then on the tenth of this seventh month, it is the day of propitiatory shelters. It shall be a holy meeting for you, and you will humble your souls and bring near a fire offering to Yahweh. 28 You shall do no work at all on this very day, for it the day of propitiatory shelters so as to make a propitiatory shelter over you before Yahweh your Elohim.
BBE(i) 27 The tenth day of this seventh month is the day for the taking away of sin; let it be a holy day of worship; you are to keep from pleasure, and give to the Lord an offering made by fire. 28 And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.
MKJV(i) 27 Also, on the tenth of this seventh month, this is a day of atonement. It shall be a holy convocation to you. And you shall afflict your souls and offer a fire offering to Jehovah. 28 And you shall do no work in that same day, for it is a day of atonement, in order to make an atonement for you before Jehovah your God.
LITV(i) 27 Also, on the tenth of this seventh month shall be a day of atonement; there shall be a holy gathering, and you shall humble your souls and shall bring a fire offering to Jehovah. 28 And you shall do no work in this same day, for it is a day of atonement, to atone for you before Jehovah your God.
ECB(i) 27 Only, on the tenth of this seventh month is Yom Kippurim - a holy convocation to you: humble your souls and oblate a firing to Yah Veh: 28 and work no work in that same day: for it is Yom Kippurim, to kapar/atone for you at the face of Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 27 However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement. It shall be a holy convocation to you, and ye shall afflict your souls, and ye shall offer an offering made by fire to LORD. 28 And ye shall do no manner of work in that same day, for it is a day of atonement, to make atonement for you before LORD your God.
WEB(i) 27 “However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement. It shall be a holy convocation to you. You shall afflict yourselves and you shall offer an offering made by fire to Yahweh. 28 You shall do no kind of work in that same day, for it is a day of atonement, to make atonement for you before Yahweh your God.
NHEB(i) 27 "However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to the LORD. 28 You shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
AKJV(i) 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation to you; and you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the LORD. 28 And you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
KJ2000(i) 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be a holy convocation unto you; and you shall humble yourselves, and offer an offering made by fire unto the LORD. 28 And you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
UKJV(i) 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and all of you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. 28 And all of you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
TKJU(i) 27 also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: It shall be a holy convocation to you; and you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the LORD. 28 And you shall do no work in that same day: For it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
EJ2000(i) 27 But the tenth day of this seventh month shall be the day of reconciliations; it shall be a holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls and offer an offering made on fire unto the LORD. 28 And ye shall do no work in this same day; for it is a day of reconciliations, to reconcile you before the LORD your God.
CAB(i) 27 Also on the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement: it shall be a holy convocation to you; and you shall humble your souls, and offer a whole burnt offering to the Lord. 28 You shall do no work on that same day; for this is the Day of Atonement for you, to make atonement for you before the Lord your God.
LXX2012(i) 27 Also on the tenth day of this seventh month is a day of atonement: it shall be a holy convocation to you; and you⌃ shall humble your souls, and offer a whole burnt offering to the Lord. 28 You⌃ shall do no work on this self-same day: for this is a day of atonement for you, to make atonement for you before the Lord your God.
NSB(i) 27 »The tenth day of this seventh month is a special day for the payment for sins. There will be a holy assembly. Humble yourselves, and bring Jehovah a sacrifice by fire. 28 »Do not do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you pay compensation for wrongdoing and make peace with Jehovah your God.
ISV(i) 27 “However, on the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. It’s a sacred assembly for you. Humble yourselves and bring an offering made by fire to the LORD. 28 You are not to do any work that same day. It’s the Day of Atonement, because your atonement is made in the presence of the LORD your God.
LEB(i) 27 "Surely the Day of Atonement is on the tenth day of the seventh month; it shall be a holy assembly for you, and you shall deny yourselves, and you shall present an offering made by fire to Yahweh. 28 And you must not do any regular work* on this very same day,* because it is the Day of Atonement to make atonement for you before* Yahweh your God.
BSB(i) 27 “The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. You shall hold a sacred assembly and humble yourselves, and present an offering made by fire to the LORD. 28 On this day you are not to do any work, for it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
MSB(i) 27 “The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. You shall hold a sacred assembly and humble yourselves, and present an offering made by fire to the LORD. 28 On this day you are not to do any work, for it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
MLV(i) 27 However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement. It will be a holy convocation to you* and you* will afflict your* souls and you* will offer an offering made by fire to Jehovah. 28 And you* will do no manner of work in that same day, for it is a day of atonement, to make atonement for you* before Jehovah your* God.
VIN(i) 27 But on the tenth day of this seventh month is the day of atonement, a holy convocation shall it be unto you, and ye shall fast; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
Luther1545(i) 27 Des zehnten Tages in diesem siebenten Monden ist der Versöhnetag. Der soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammen kommt; da sollt ihr euren Leib kasteien und dem HERRN opfern. 28 Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versöhnetag, daß ihr versöhnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott.
Luther1912(i) 27 Des zehnten Tages in diesem siebenten Monat ist der Versöhnungstag. Der soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; da sollt ihr euren Leib kasteien und dem HERRN opfern 28 und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr versöhnt werdet vor dem HERRN, eurem Gott.
ELB1871(i) 27 Doch am Zehnten dieses siebten Monats ist der Versöhnungstag; eine heilige Versammlung soll euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien, und sollt Jehova ein Feueropfer darbringen. 28 Und keinerlei Arbeit sollt ihr tun an diesem selbigen Tage; denn es ist der Versöhnungstag, um Sühnung für euch zu tun vor Jehova, eurem Gott.
ELB1905(i) 27 Doch am Zehnten dieses siebten Monats ist der Versöhnungstag; Vergl. [Kap. 16] eine heilige Versammlung soll euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien, und sollt Jahwe ein Feueropfer darbringen. 28 Und keinerlei Arbeit sollt ihr tun an diesem selbigen Tage; denn es ist der Versöhnungstag, um Sühnung für euch zu tun vor Jahwe, eurem Gott.
DSV(i) 27 Doch op den tienden dezer zevende maand zal de verzoendag zijn, een heilige samenroeping zult gij hebben; dan zult gij uw zielen verootmoedigen, en zult den HEERE een vuuroffer offeren. 28 En op dienzelven dag zult gij geen werk doen; want het is de verzoendag, om over u verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN uws Gods.
DSV_Strongs(i)
  27 H389 Doch H6218 op den tienden H7637 dezer zevende H2320 maand H3117 H3725 zal de verzoendag H6944 zijn, een heilige H4744 samenroeping H5315 zult gij hebben; dan zult gij uw zielen H6031 H8765 verootmoedigen H3068 , en zult den HEERE H801 een vuuroffer H7126 H8689 offeren.
  28 H6106 En op dienzelven H3117 dag H4399 zult gij geen werk H6213 H8799 doen H3117 H3725 ; want het is de verzoendag H3722 H8763 , om over u verzoening te doen H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 uws Gods.
Giguet(i) 27 Le dixième jour de la septième lune, c’est le jour de l’expiation, qui sera parmi vous saint et solennel, et vous humilierez vos âmes, et vous offrirez un holocauste au Seigneur. 28 Vous ne ferez ce jour-là aucune oeuvre servile, car c’est le jour de l’expiation destiné à effacer vos fautes devant le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 27 De même, le dixième jour de ce septième mois, c'est le jour des propitiations: ce sera pour vous une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes, et vous présenterez à l'Éternel un sacrifice fait par feu. 28 Et ce même jour vous ne ferez aucune oeuvre, car c'est un jour de propitiation, pour faire propitiation pour vous, devant l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 27 Pareillement en ce même mois, qui est le septième, le dixième jour sera le jour des propitiations; vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices faits par feu. 28 En ce jour-là vous ne ferez aucune oeuvre; car c'est le jour des propitiations, afin de faire propitiation pour vous devant l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 27 Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations: vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu. 28 Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Eternel, votre Dieu.
Segond_Strongs(i)
  27 H389   H6218 Le dixième H7637 jour de ce septième H2320 mois H3117 , ce sera le jour H3725 des expiations H6944  : vous aurez une sainte H4744 convocation H6031 , vous humilierez H8765   H5315 vos âmes H7126 , et vous offrirez H8689   H3068 à l’Eternel H801 des sacrifices consumés par le feu.
  28 H6213 Vous ne ferez H8799   H4399 aucun ouvrage H3117 ce jour H6106 -là H3117 , car c’est le jour H3725 des expiations H3722 , où doit être faite pour vous l’expiation H8763   H6440 devant H3068 l’Eternel H430 , votre Dieu.
SE(i) 27 Pero a los diez de este mes séptimo será el día de las expiaciones; tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida al SEÑOR. 28 Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante del SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 27 Empero á los diez de este mes séptimo será el día de las expiaciones: tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová. 28 Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 27 Pero a los diez de este mes séptimo será el día de las reconciliaciones; tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida al SEÑOR. 28 Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de reconciliaciones, para reconciliaros delante del SEÑOR vuestro Dios.
Albanian(i) 27 "Dita e dhjetë e këtij muaji të shtatë do të jetë dita e shlyerjes së mëkateve. Do të ketë për ju një mbledhje të shenjtë; do të përulni shpirtin tuaj dhe do t'i ofroni Zotit një flijim të bërë me zjarr. 28 Gjatë kësaj dite nuk do kryeni asnjë punë, sepse është dita e shlyerjes për ju përpara Zotit, Perëndisë tuaj.
RST(i) 27 также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу; 28 никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;
Arabic(i) 27 اما العاشر من هذا الشهر السابع فهو يوم الكفّارة محفلا مقدسا يكون لكم تذللون نفوسكم وتقربون وقودا للرب. 28 عملا ما لا تعملوا في هذا اليوم عينه لانه يوم كفّارة للتكفير عنكم امام الرب الهكم.
Bulgarian(i) 27 Десетият ден на този седми месец да бъде ден на умилостивение; да имате свято събрание и да смирите душите си, и да принесете жертва чрез огън на ГОСПОДА. 28 Никаква работа да не вършите в този ден, защото е ден на умилостивение, за да се извърши умилостивение за вас пред ГОСПОДА, вашия Бог.
Croatian(i) 27 "Povrh toga, u deseti dan toga sedmog mjeseca pada Dan pomirenja. Neka vam to bude prigoda za sveti zbor; postite i prinesite u čast Jahvi paljenu žrtvu. 28 Toga dana nemojte raditi nikakva posla. To je, naime, Dan pomirenja, kada će se za vas obaviti obred pomirenja pred Jahvom, Bogom vašim.
BKR(i) 27 Desátý pak den každého měsíce sedmého den očišťování jest. Shromáždění svaté míti budete, a ponižovati budete životů svých, a obětovati obět ohnivou Hospodinu. 28 Žádného díla nebudete dělati v ten den; nebo den očišťování jest, k očišťování vás před Hospodinem Bohem vaším.
Danish(i) 27 Fremdeles paa den tiende Dag i denne syvende Maaned er det Forligelsens Dag; den skal være eder en hellig Sammenkaldelse, og I skulle ydmyge eders Sjæle, og I skulle ofre Ildoffer for HERREN. 28 Og I skulle ingen Gerning gøre paa den Dag; thi den er Forligelsens Dag, til at gøre Forligelse for eder, for HERREN, eders Guds Ansigt.
CUV(i) 27 七 月 初 十 是 贖 罪 日 ; 你 們 要 守 為 聖 會 , 並 要 刻 苦 己 心 , 也 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 。 28 當 這 日 , 甚 麼 工 都 不 可 做 ; 因 為 是 贖 罪 日 , 要 在 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 面 前 贖 罪 。
CUVS(i) 27 七 月 初 十 是 赎 罪 日 ; 你 们 要 守 为 圣 会 , 并 要 刻 苦 己 心 , 也 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。 28 当 这 日 , 甚 么 工 都 不 可 做 ; 因 为 是 赎 罪 日 , 要 在 耶 和 华 ― 你 们 的   神 面 前 赎 罪 。
Esperanto(i) 27 Sed en la deka tago de tiu sepa monato estu tago de pekliberigo, sankta kunveno estu cxe vi; kaj humiligu vian animon kaj alportu fajroferon al la Eternulo. 28 Kaj faru nenian laboron en tiu tago, cxar gxi estas tago de pekliberigo, por pekliberigi vin antaux la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 27 Kymmenentenä päivänä tänä seitsemäntenä kuuna on sovintopäivä, se pitää oleman teille pyhä kokous: silloin vaivatkaat sielujanne, ja uhratkaat Herralle tuliuhri. 28 Ja ei pidä teidän yhtään työtä tekemän sinä päivänä; sillä se on sovintopäivä, että te sovitettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä.
FinnishPR(i) 27 "Tämän seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä on sovituspäivä; pitäkää silloin pyhä kokous, kurittakaa itseänne paastolla ja tuokaa Herralle uhri. 28 Älkää toimittako yhtäkään askaretta sinä päivänä, sillä se on sovituspäivä, jolloin teille toimitetaan sovitus Herran, teidän Jumalanne, edessä.
Haitian(i) 27 -Dizyèm jou sètyèm mwa sa a, se gran jou padon an li ye. N'a reyini tout moun pou n' adore Bondye. N'a fè jèn epi n'a fè ofrann pou yo boule nan dife devan Seyè a. 28 Jou sa a, nou p'ap travay menm, paske se gran jou padon an, jou pou nou fè sèvis pou Seyè a, Bondye nou an, pou nou mande l' fè nou gras.
Hungarian(i) 27 Ugyanennek a hetedik hónapnak tizedikén az engesztelés napja van: szent gyülekezéstek legyen néktek, és sanyargassátok meg magatokat, és tûzáldozattal áldozzatok az Úrnak. 28 Semmi dolgot ne végezzetek azon a napon, mert engesztelésnek napja az, hogy engesztelés legyen érettetek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt.
Indonesian(i) 27 (23:26) 28 Janganlah bekerja, sebab hari itu adalah hari pengampunan dosa, supaya kamu mendapat ampun di hadapan TUHAN Allahmu.
Italian(i) 27 Ma nel decimo giorno di questo settimo mese, ch’è il giorno de’ purgamenti, celebrate una santa raunanza; e affliggete le vostre anime, e offerite offerte da ardere al Signore. 28 E non fate in quel giorno lavoro alcuno; conciossiachè sia il giorno de’ purgamenti, per far purgamento per voi, davanti al Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 27 "Il decimo giorno di questo settimo mese sarà il giorno delle espiazioni; avrete una santa convocazione, umilierete le anime vostre e offrirete all’Eterno de’ sacrifizi mediante il fuoco. 28 In quel giorno non farete alcun lavoro; poiché è un giorno d’espiazione, destinato a fare espiazione per voi davanti all’Eterno, ché l’Iddio vostro.
Korean(i) 27 칠월 십일은 속죄일이니 너희에게 성회라 너희는 스스로 괴롭게하며 여호와께 화제를 드리고 28 이 날에는 아무 일도 하지 말 것은 너희를 위하여 너희 하나님 여호와 앞에 속죄할 속죄일이 됨이니라
Lithuanian(i) 27 “Dešimtoji to paties mėnesio diena bus iškilminga sutaikinimo diena. Tai bus švento susirinkimo diena; varginkite savo sielas tą dieną ir aukokite Viešpačiui deginamąją auką. 28 Jokio darbo nedirbkite, nes tai sutaikinimo diena, kad jūs būtumėte sutaikinti su Viešpačiu, jūsų Dievu.
PBG(i) 27 Lecz dziesiątego dnia tegoż miesiąca siódmego, dzień oczyszczania jest; zgromadzenie święte mieć będziecie, a będziecie trapić dusze wasze, ofiarując ognistą ofiarę Panu. 28 Żadnej roboty nie będziecie czynili w ten dzień; bo dzień oczyszczania jest na oczyszczenie was przed obliczem Pana, Boga waszego.
Portuguese(i) 27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor. 28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 27 Men på den tiende dag i den samme syvende måned er det soningsdag; da skal I holde en hellig sammenkomst, og I skal faste og ofre ildoffer til Herren. 28 Den dag skal I ikke gjøre noget arbeid; for det er en sonings-dag; da skal det gjøres soning for eder for Herrens, eders Guds åsyn.
Romanian(i) 27 ,,În ziua a zecea a acestei a şaptea luni, va fi ziua ispăşirii: atunci să aveţi o adunare sfîntă, să vă smeriţi sufletele, şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. 28 Să nu faceţi nici o lucrare în ziua aceea, căci este ziua ispăşirii, cînd trebuie făcută ispăşire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru.
Ukrainian(i) 27 А десятого дня самого місяця день Очищення він, збори святі будуть для вас, і будете впокоряти душі ваші, і принесете огняну жертву для Господа. 28 І жодного зайняття не будете робити того самого дня, бо він день Очищення, щоб очистити за вас перед лицем Господа, Бога вашого.